12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
箴 30

亚古珥语录

雅基的儿子、玛撒亚古珥的言语“雅基...言语”或译“雅基的儿子亚古珥的言语,就是神谕”。,是这人对以铁乌甲说的。

   

The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

2我比众人更像畜牲,

     也没有人的聪明。

   

Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

3我没有学好智慧,

     也不认识至圣者。

   

I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

4谁升天又降下来?

     谁聚风在手掌中?

     谁包水在衣服里?

     谁立定地的四极?

     他名叫什么?

     他儿子名叫什么?

     你知道吗?

   

Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?

5神的言语句句都是炼净的,

     投靠他的,他便作他们的盾牌。

   

Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

6你不可加添他的言语,

     恐怕他责备你,你就显为说谎的。

其他箴言

   

Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

7我求你两件事,

     在我未死之先,不要拒绝我:

   

Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

8求你使虚假和谎言远离我,

     使我不贫穷也不富足,

     赐给我需用的饮食。

   

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

9免得我饱足了,就不认你,说:

     “耶和华是谁呢?”

     又恐怕我贫穷就偷窃,

     以致亵渎我神的名。

   

Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

10不要向主人谗害他的仆人,

     恐怕他诅咒你,你便算为有罪。

   

Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

11有一类人,诅咒父亲,

     不给母亲祝福。

   

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

12有一类人,自以为纯洁,

     却没有洗净自己的污秽。

   

There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

13有一类人,眼目何其高傲,

     眼皮也是高举。

   

There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

14有一类人,牙如剑,齿如刀,

     要吞灭地上的困苦人和世间的贫穷人。

   

There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

15水蛭有两个女儿:

     “给呀,给呀。”

     有三样不知足的,

     不说“够了”的有四样:

   

The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

16阴间和不生育的子宫,

     吸水不足的地,还有不说“够了”的火。

   

The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

17嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的,

     谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。

   

The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

18我所测不透的奇妙有三样,

     我所不知道的有四样:

   

There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

19就是鹰在空中飞的道,

     蛇在磐石上爬的道,

     船在海中行的道,

     男与女交合的道。

   

The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

20淫妇的道是这样,

     她吃了,把嘴一擦就说:

     “我没有行恶。”

   

Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

21使地震动的有三样,

     地承担不起的有四样:

   

For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

22就是仆人作王,

     愚顽人吃得饱足,

   

For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

23令人憎恶的女子出嫁,

     婢女取代她的女主人。

   

For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

24地上有四样东西虽小,却甚聪明:

   

There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

25蚂蚁是无力之类,

     却在夏天预备粮食。

   

The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

26石獾并非强壮之类,

     却在岩石中造房子。

   

The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

27蝗虫没有君王,

     却分队而出。

   

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

28壁虎你用手就可抓住,

     它却住在王宫。

   

The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.

29脚步威武的有三样,

     行走威武的有四样:

   

There be three things which go well, yea, four are comely in going:

30狮子-百兽中最勇猛的、

     无论遇见什么绝不退缩,

   

A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;

31猎狗,公山羊,

     和有整排士兵的君王。

   

A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

32你若行事愚顽,自高自傲,

     或是设计恶谋,就当用手捂口。

   

If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

33搅动牛奶必成乳酪,

     扭鼻子必出血,

     照样,激发烈怒必挑起争端。

Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org