拿答和亚比户
亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉里,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
2有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
3于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
4摩西召亚伦的叔父乌薛的儿子米沙利和以利撒反前来,对他们说:“过来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。”And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
5于是,二人过来把尸体连袍子一起抬到营外,是照摩西所吩咐的。So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
6摩西对亚伦和他儿子以利亚撒和以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
7你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
8耶和华吩咐亚伦说:And the LORD spake unto Aaron, saying,
9“你和你儿子进会幕的时候,清酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
10你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
11也要将耶和华藉摩西吩咐以色列人的一切律例教导他们。”And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
12摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
13你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你和你儿子当得的份;所吩咐我的就是这样。And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
14这摇祭的胸和这举祭的腿,你要在洁净的地方和你的儿女一同吃,因为这些是从以色列人的平安祭中归给你,作为你和你儿子当得的份。And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
15他们要把举祭的腿、摇祭的胸和火祭的脂肪一同带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些要归给你和你儿子,作永远当得的份,都是照耶和华所吩咐的。”The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
16那时,摩西急切地寻找那只赎罪祭的公山羊,看哪,它已经烧掉了。他向亚伦剩下的儿子以利亚撒和以他玛发怒,说:And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
17“你们为何没有在圣所吃这赎罪祭呢?它是至圣的,是耶和华给你们的,为了除掉会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪。Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
18看哪,这祭牲的血没有拿到圣所里去!你们应当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
19亚伦对摩西说:“看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
20摩西听了,就看为美。And when Moses heard that, he was content.