12345678910
11121314151617181920
21222324252627
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
利 25

安息年

(申15.1-11)

耶和华在西奈山吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,

2“你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.

3你们六年要耕种田地,六年要修整葡萄园,收藏地的出产。

Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;

4第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和华守安息。你们不可耕种田地,也不可修整葡萄园。

But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

5不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。这年,地要完全安息。

That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

6地在安息年所长出的,要给你和你的奴仆、使女、雇工,以及寄居在你那里的外人作食物。

And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,

7所有的出产也要给你的牲畜和你地上的走兽作食物。”

And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.

禧年

8“你要计算七个安息年,就是七个七年。这就成为你的七个安息年,一共四十九年。

And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.

9七月初十,你要大声吹角;这是赎罪日,你要在全地吹角。

Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.

10你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。

And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.

11第五十年要作为你们的禧年。你们不可耕种,不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。

A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

12因为这是禧年,是你们的圣年;你们要吃地中自然生长的农作物。

For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.

13“这禧年,你们各人的产业要归还自己。

In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.

14无论你卖什么给邻舍,或从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。

And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:

15你要按照禧年后的年数向邻舍买;他要按照可收成的年数卖给你;

According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:

16年数越多,价钱就越高;年数越少,价钱就越低,因为他卖给你的是收成的数量。

According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.

17你们彼此不可亏负,只要敬畏你的神,因为我是耶和华-你们的神。”

Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.

安息年的食物

18“你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵行它们,就可以在那地上安然居住。

Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.

19地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。

And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.

20你们若说:‘看哪,第七年我们不耕种,也不收藏农作物,我们吃什么呢?’

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

21我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。

Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.

22第八年你们要耕种,也要吃陈粮;等到第九年农作物收成的时候,你们还有陈粮吃。”

And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

赎房地产的条例

23“地不可以卖断,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。

The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.

24在你们所得为业的全地,要准许人有权将地赎回。

And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.

25“你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。

If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.

26若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,

And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;

27就要计算卖后的年数,把剩余年数的价钱归还给那买主,他的地业便归还自己。

Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

28若他手头的财力不够赎回,所卖的地就要留在买主的手里,直到禧年。到了禧年,地业要归还卖主。

But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.

29“人若卖城墙内的住宅,卖了以后,一整年内他有权赎回;这是他可以赎回的期限。

And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.

30若他在一整年内不赎回,这有墙之城的房屋就确定永归买主,直到世世代代;在禧年也不必归还。

And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.

31但周围无城墙之村庄的房屋,要看为乡下的田地,可以赎回;到了禧年就要归还。

But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.

32至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。

Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.

33在所得为业的城镇,利未人若卖了房屋,又不赎回,到了禧年仍要归还原主,因为利未人城镇的房屋是他们在以色列人中的产业。

And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

34但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”

But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.

借贷给穷人的条例

35“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手头缺乏,你就要帮补他,使他与你一同生活,像外人和寄居的一样。

And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.

36不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的神,使你的弟兄与你一同生活。

Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.

37你不可为了利息借钱给他,也不可为了高利而借粮。

Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

38我是耶和华-你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

39“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。

And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

40他在你那里要像雇工和寄居的,服事你直到禧年。

But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:

41他和他儿女要离开你,一同出去,归回自己的家,回到他祖宗的地业去。

And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

42因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的。他们不可被卖为奴仆。

For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

43不可苛刻管辖他,只要敬畏你的神。

Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.

44至于你所要的奴仆和使女,可以来自你们四围的列国,你们可以从他们中买奴仆和使女。

Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.

45那些寄居在你们中间的外人和他们的家属,就是在你们地上所生的,你们可以从其中买人;他们要作你们的产业。

Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

46你们可以把他们遗留给你们后代的子孙,作为永远继承的产业;你们可以使他们作奴仆。至于你们的弟兄以色列人,你们彼此不可苛刻管辖。

And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.

47“住在你那里的外人或寄居的,若手头渐渐宽裕,你的弟兄却渐渐贫穷,将自己卖给那外人或寄居的,或外人家族的一支,

And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:

48卖了以后,有权把自己赎回。他弟兄中的一位可以把他赎回。

After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:

49他的叔伯或叔伯的儿子可以赎他。他家族中的骨肉之亲也可以赎他。他自己若手头渐渐宽裕,也可以赎回自己。

Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.

50他要跟买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价钱要按照年数计算,就是雇工跟买主在一起的日子。

And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.

51若剩余的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。

If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

52若到禧年只剩下几年,就要按着年数跟买主计算,偿还他的赎价。

And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.

53他和买主同住,要像按年雇用的工人,买主不可苛刻管辖他。

And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.

54他若不这样被赎,到了禧年,仍要和他的儿女一同出去。

And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.

55因为以色列人都是我的仆人,他们是我的仆人,是我领他们从埃及地出来的。我是耶和华-你们的神。”

For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org