赎罪日
亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西;
And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
2耶和华对摩西说:“你要吩咐你哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子内、到柜盖☛“盖”:原意“盖住”,指“盖住罪”,后来也称为“施恩座”;下同。前,免得他死亡,因为我在柜盖上的云中显现。And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
3亚伦进圣所要带这些:一头公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
4他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布礼冠;这些都是圣服。他要用水洗身,然后穿上圣服。He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
5他要从以色列会众中取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
6“亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
7也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
8亚伦要为那两只山羊抽签,一签归给耶和华,一签归给阿撒泻勒。And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
9亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.
10至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒。But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
11“亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪,他要宰作自己赎罪祭的公牛。And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
12他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
13在耶和华面前,他要把香放在火上,使香的烟云遮着法柜上的盖子,免得他死亡。And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
14他要取一些公牛的血,用手指弹在柜盖的前面,就是东面,又在柜盖的前面用手指弹血七次。And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
15“他要宰那只为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,把血弹在柜盖的上面和前面,好像弹公牛的血一样。Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
16因以色列人的不洁净和过犯,就是他们一切的罪,他要为圣所赎罪;因会幕在他们不洁净之中,他也要为会幕照样做。And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
17他进圣所赎罪的时候,会幕里都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
18他出来后,要到耶和华面前的祭坛那里,为坛赎罪。他要取一些公牛的血和公山羊的血,抹在坛周围的四个翘角上。And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
19他也要用手指把血弹在坛上七次,使坛从以色列人的不洁净中得以洁净,成为圣。”And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
代罪的山羊
20“亚伦为圣所和会幕,以及祭坛赎罪后,就要把那只活的公山羊牵来。And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
21他的双手要按在活的山羊的头上,承认以色列人所有的罪孽过犯,就是他们一切的罪,把这些罪都归在羊的头上,再指派一个人把它送到旷野去。And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
22这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地;那人要把羊送到旷野去。And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
23“亚伦要进入会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
24又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
25赎罪祭牲的脂肪要烧在坛上。And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
26那放走山羊归给阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营里。And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
27作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊的血被带入圣所赎罪之后,就要把这牛羊搬到营外,皮、肉、粪都用火焚烧。And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
28焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营里。”And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
赎罪日
29“这是你们永远的定例:每年七月初十,你们要刻苦己心;无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,任何工都不可做。And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
30因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
31这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
32那受膏接续他父亲担任圣职的祭司要赎罪,穿上细麻布衣服,就是圣衣,And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
33为至圣所和会幕赎罪,为祭坛赎罪,并要为祭司和会众的全体百姓赎罪。And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
34这要作你们永远的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的做了 ☛“于是...做了”或译“摩西做了,正如耶和华所吩咐他的”。。And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.