有关摩押的话
论摩押。
万军之耶和华-以色列的神如此说: 祸哉,尼波!它要变为废墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦☛“米斯迦”或译“碉堡”。蒙羞被毁坏,Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.
2摩押不再被称赞。 有人在希实本设计谋害它: “来吧!我们将它剪除,使它不再成国。” 玛得缅哪,你也必静默无声; 刀剑必追赶你。There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
3从何罗念有哀号声: “荒凉!大毁灭!”A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
4“摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
5人上鲁希坡随走随哭, 因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
6你们要奔逃,自救己命, 使你们的性命如旷野里的矮树☛“矮树”:七十士译本是“野驴”。。Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
7你因倚靠自己所做的☛“自己所做的”:七十士译本是“自己的堡垒”。和自己的财宝,必被攻取。 基抹☛“基抹”为摩押的神明;下同。和属它的祭司、官长也要一同被掳去。For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
8那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
9你们要将翅膀给摩押, 使它可以飞去☛“你们要...飞去”:原文另译“你们要为摩押洒盐,因为它一定会灭亡”(参士9.45)七十士译本是“要给摩押竖立墓碑,它不久将被毁灭”。。 它的城镇必荒凉, 无人居住。Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
10懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。摩押的城镇被毁灭
Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
11摩押自幼年以来常享安逸, 如沉淀未被搅动的酒☛原文没有“酒”。, 没有从这器皿倒在那器皿, 也未曾被掳掠过。 因此,它的原味尚存, 香气未变。Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
12看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
13摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
14你们怎么说: “我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?How say ye, We are mighty and strong men for the war?
15摩押变为废墟, 敌人上去占它的城镇。 它精良的壮丁都下去遭杀戮; 这是名为万军之耶和华的君王说的。Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
16摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
17凡在它四围的和认识它名的, 都要为它悲伤,说: 那结实的杖和美好的棍, 竟然折断了!All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
18底本☛“底本”:原文直译“底本女子”。的居民哪, 要从你荣耀的座位上下来, 坐着忍受干渴; 因毁灭摩押的人上来攻击你, 毁坏了你的堡垒。Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
19住亚罗珥的啊, 要站在道路的边上观望, 问逃跑的男人和逃脱的女人说: “发生了什么事呢”?O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
20摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩报告: “摩押已成废墟!”Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
21审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
22底本、尼波、伯.低比拉太音、And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,
23基列亭、伯.迦末、伯.米恩、And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,
24加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
25摩押的角砍断了,膀臂折断了。这是耶和华说的。The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
摩押受凌辱
26你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
27以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
28摩押的居民哪, 要离开城镇,住在山崖里, 像鸽子在峡谷口上搭窝。O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
29我们听闻摩押人的骄傲, 极其骄傲; 他们自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.
30我知道他们的愤怒是虚空的, 他们夸大的话一无所成。 这是耶和华说的。I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
31因此,我要为摩押哀号, 为摩押全地呼喊; 人必为吉珥.哈列设人叹息。Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
32西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭, 甚于雅谢人的哀哭。 你的枝子蔓延过海, 直伸到雅谢海。 那行毁灭的已经临到你夏天的果子和葡萄。O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
33肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去, 我使酒池不再流出酒来, 无人踹酒欢呼; 呼喊的声音不再是欢呼。And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
34有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉.施利施亚,因为宁林的水必然干涸。From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.
35我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
36因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥.哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.
37各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
38在摩押的各房顶上和街市上到处有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎无人喜爱的器皿。这是耶和华说的。There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.
39打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。摩押无路可逃
They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
40耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击摩押。For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
41加略被攻取,堡垒也被占据。 到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
42摩押必被毁灭,不再成国, 因它向耶和华夸大。And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
43摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
44躲过惊吓的必坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因我必使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华说的。He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
45逃难的人站在希实本的荫下,筋疲力尽, 因为有火从希实本发出, 有火焰出自西宏☛“西宏”:有古卷是“西宏的家”。, 烧尽摩押的鬓角和闹哄人的头顶。They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
46摩押啊,你有祸了! 属基抹的百姓灭亡了! 因你的儿子都被掳去, 你的女儿也被掳去。Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
47到末后,我却要使摩押被掳的人归回。 摩押受审判的话到此为止。 这是耶和华说的。Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.