12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
616263646566
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
赛 52

神要拯救耶路撒冷

   锡安哪,兴起!兴起!

     穿上你的能力!

     圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!

     因为从今以后,

     未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。

   

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

2耶路撒冷啊,抖去尘埃,

     起来坐在王位上!

     被掳的锡安“锡安”:原文直译“锡安女子”。哪,

     解开你颈上的锁链!

Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

3耶和华如此说:“你们白白地被卖,也必不用银子赎回。”

For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

4主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。

For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.

5我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼“辖制他们的人欢呼”或译“百姓的领袖哀号”。,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。

Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

6因此,我的百姓必认识我的名;在那日,他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”

   

Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.

7在山上报佳音,传平安,

     报好信息,传扬救恩,

     那人的脚踪何等佳美啊!

     他对锡安说:“你的神作王了!”

   

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!

8听啊,你守望之人的声音,

     他们扬声一同欢唱;

     因为他们必亲眼看见耶和华返回锡安

   

Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

9耶路撒冷的废墟啊,

     要出声一同欢唱;

     因为耶和华安慰了他的百姓,

     救赎了耶路撒冷

   

Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

10耶和华在万国眼前露出圣臂,

     地的四极都要看见我们神的救恩。

   

The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

11离开吧!离开吧!

     你们要从巴比伦出来。

     你们扛抬耶和华器皿的人哪,

     不要沾染不洁净之物,

     离去时务要保持洁净。

   

Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.

12你们出来必不致匆忙,

     也不致奔逃;

     因为耶和华要在你们前头行,

     以色列的神必作你们的后盾。

受苦的仆人

   

For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.

13看哪,我的仆人行事必有智慧,

     他必被高升,高举,

     升到至高之处。

   

Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.

14许多人因他“他”:原文是“你”。惊奇

     ─他的面貌比别人憔悴,

     他的外表比世人枯槁─

   

As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

15同样,他也必使许多国家惊奇“他也必使许多国家惊奇”是根据七十士译本 ;原文是 “他必洗净许多国家”。

     君王要向他闭口。

     未曾传给他们的,他们必看见;

     未曾听见过的事,他们要明白。

So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧