耶和华的仆人
看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
2他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
3压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
4他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 众海岛都等候他的训诲。He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
5那创造诸天,铺张穹苍, 铺开地与地的出产, 赐气息给地上众人, 赐生命给行走其上之人的 神耶和华如此说:Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
6“我-耶和华凭公义召你, 要搀扶你的手,保护你, 要藉着你与百姓立约, 使你成为万邦之光,I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
7开盲人的眼, 领囚犯出监狱, 领坐在黑暗中的出地牢。To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
8我是耶和华,这是我的名; 我必不将我的荣耀归给别神☛“别神”:原文是“别的”。, 也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
9看哪,先前的事已经成就, 现在我要指明新事, 告诉你们尚未发生的事。颂赞之歌
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
10航海的人和海中一切所有的, 众海岛和其中的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
11旷野和其中的城镇, 并基达人居住的村庄都当扬声☛“扬声”:七十士译本是“欢乐”。; 西拉的居民当欢呼, 在山顶上大声呼喊。Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
12愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
13耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。神应许帮助他的子民
The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
14我许久闭口不言,沉默不语; 现在我要像临产的妇人,大声喊叫, 呼吸急促而喘气。I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
15我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
16我要引导盲人行他们所不认识的道, 引领他们走他们未曾走过的路; 我在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲变为平直。 这些事我都要做, 并不离弃他们。And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
17但那倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: “你是我们的神明”; 这种人要退后,大大蒙羞。以色列人不受教诲
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
18你们这耳聋的,听吧! 你们这眼瞎的,看吧, 使你们得以看见!Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
19谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼☛“瞎眼”:有古卷是“耳聋”。像耶和华的仆人呢?Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
20看见许多事却不领会, 耳朵开通却听不见。Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
21耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
22但这百姓是被抢被夺的, 全都陷在洞穴中,关在监牢里; 他们成了掠物,无人拯救, 成了掳物,无人索还。But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
23你们中间谁肯侧耳听这话, 谁肯留心听,以防将来呢?Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
24谁将雅各交出作为掳物, 将以色列交给抢夺者呢? 岂不是耶和华 ─我们所得罪的那位吗? 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
25所以,他将猛烈的怒气和战争的威力 倾倒在以色列身上; 在他周围如火燃起,他竟然不知, 烧着了,他也不在意。Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.