耶和华立居鲁士为王
耶和华对所膏的居鲁士如此说, 他的右手我曾搀扶, 使列国降服在他面前, 列王的腰带我曾松开, 使城门在他面前敞开, 不得关闭:Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
2“我要在你前面行, 修平崎岖之地。 我必打破铜门, 砍断铁闩。I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
3我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我-耶和华,以色列的神。And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
4因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
5我是耶和华,再没有别的了; 除了我以外再没有神。 你虽不认识我, 我必给你束腰。I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
6从日出之地到日落之处使人都知道 除我以外,没有别的。 我是耶和华,再没有别的了。That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
7我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我-耶和华。I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
8“诸天哪,要如雨倾盆而降, 云要降下公义, 地要裂开,救恩涌出☛“救恩涌出”:原文另译“产出救恩”。, 使公义也一同滋长; 这都是我-耶和华造的。”创造和历史的主宰
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
9“那与造他的主争论的人有祸了! 他不过是地上瓦块中的一片☛“那与...一片”:死海古卷是“那与造他的主争论的人,就是瓦器与陶匠争论的,有祸了!”。 泥土岂可对塑造它的说:‘你做的是什么? 你所做的物怎么没有把手呢?☛“你所做...把手呢?”或译“所做的物岂可说:你没有手呢 ?”’Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
10有人对父亲说, ‘你生的是什么’, 对母亲☛“母亲”:原文是“妇人”。说, ‘你生产的是什么’; 这人有祸了!”Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
11耶和华-以色列的圣者, 就是造以色列的如此说: “难道我孩子的未来,你们能质问我, 我手的工作,你们可以吩咐我吗?Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
12我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
13我凭公义兴起居鲁士☛“居鲁士”:原文是“他”。, 又要修直他一切的道路。 他必建造我的城, 释放我被掳的民, 不为工价,也不为奖赏。” 这是万军之耶和华说的。I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
14耶和华如此说: “埃及的出产和古实的货物必归你; 身量高大的西巴人,他们必过来归你,为你所有。 他们必带着锁链过来跟随你, 向你下拜,祈求你说: ‘神真是在你中间,再没有别的, 没有别的神。’”Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
15救主-以色列的神啊, 你诚然是隐藏自己的神。Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
16制造偶像的都要抱愧蒙羞, 他们要一同归于惭愧。They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
17惟有以色列必蒙耶和华拯救, 得永远的救恩。 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
18耶和华如此说, 他创造诸天,他是神; 他造了地,形成它,坚固它, 并非创造它为荒凉, 而是要给人居住: “我是耶和华,再没有别的。For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.
19我不在隐密黑暗之地说话, 也没有对雅各的后裔说, ‘你们寻求我是徒然的’, 我-耶和华所讲的是公义, 所说的是正直。”天地之主
I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
20“你们从列国逃脱的人, 要一同聚集前来。 那些抬着雕刻的木偶、 祈求不能救人之神明的, 毫无知识。Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
21你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我-耶和华吗? 除了我以外,再没有神; 我是公义的神,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
22“地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是神,再没有别的。Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
23我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
24“人论我说☛“人论我说”:七十士译本是“人说”。, ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
25以色列的后裔必因耶和华得称为义, 并要彼此夸耀。’”In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.