12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
616263646566
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
赛 24

耶和华要责罚世界

   看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,

     地面扭曲,居民四散。

   

Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

2那时,百姓如何,祭司也如何;

     仆人如何,主人也如何;

     婢女如何,主母也如何;

     买主如何,卖主也如何;

     放债的如何,借贷的也如何;

     债主如何,欠债的也如何。

   

And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

3地必全然空虚,尽都荒芜,

     因为这话是耶和华说的。

   

The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.

4大地悲哀凋零,

     世界败落衰残,

     地上居高位的人也没落了。

   

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

5地被其上的居民所污秽,

     因为他们犯了律法,

     废了律例,背了永约。

   

The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

6所以,诅咒吞灭大地,

     住在其上的都有罪;

     地上的居民被火焚烧,

     剩下的人稀少。

   

Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

7新酒悲哀,葡萄树凋残,

     心中欢乐的都叹息。

   

The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

8击鼓之乐停止,

     狂欢者的喧哗止住,

     弹琴之乐也停止了。

   

The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

9人不再饮酒唱歌,

     喝烈酒的,必以为苦。

   

They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

10荒凉的城拆毁了,

     各家关闭,无法进入。

   

The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

11有人在街上嚷着要酒喝,

     一切的喜乐变为昏暗,

     地上的欢乐全都消失。

   

There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

12城里尽是荒凉,

     城门全都摧毁。

   

In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

13地上的万民正像打过的橄榄树,

     又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。

   

When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

14他们要高声欢呼,

     从海那边扬声赞美耶和华的威严。

   

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

15因此,你们要在日出之地荣耀耶和华,

     在众海岛荣耀耶和华-以色列神的名。

   

Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

16我们听见从地极有人歌唱:

     “荣耀归于公义的那一位!”

     我却说:“我灭亡了!

     我灭亡了,我有祸了!

     诡诈的还在行诡诈,

     诡诈的还在大行诡诈。”

   

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

17地上的居民哪,

     惊吓、陷阱、罗网都临到你;

   

Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

18躲过惊吓之声的坠入陷阱,

     逃离陷阱的又被罗网缠住,

     因为天上的窗户都打开,

     地的根基也震动。

   

And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

19地必全然破坏,尽都崩裂,

     剧烈震动。

   

The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

20地要摇摇晃晃,好像醉酒的人,

     又如小屋子摇来摇去;

     罪过重压其上,

     它就塌陷,不能复起。

   

The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

21到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队,

     在地上必惩罚地上的列王。

   

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

22他们必被聚集,

     像囚犯困在牢里,

     他们被关在监狱,

     多日之后便受惩罚。

   

And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

23那时,月亮要蒙羞,太阳要惭愧,

     因为万军之耶和华必在锡安山

     耶路撒冷作王,

     在他众长老面前彰显荣耀。

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧