12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
616263646566
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
赛 23

论推罗的信息

推罗的默示。

     哀号吧,他施的船只!

     因为推罗已成废墟,没有房屋存留,

     他们从基提地来的时候,得到这个消息“他们...消息”或译“没有可进之路。这消息是从基提地得来的”。

   

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

2沿海的居民,西顿的商家啊,

     当静默无声。

     你差人航海本节是根据死海古卷;原文是“沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。”

   

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

3在大水之上,

     西曷河的粮食、

     尼罗河的庄稼是推罗的进项,

     它就成为列国的商埠。

   

And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

4西顿,你这海洋中的堡垒啊,应当羞愧,

     因为大海说“西顿...说”或译“西顿哪,你当惭愧;因为大海说,就是海中的保障说”。

     “我未经历产痛,也没有生产,

     未曾养育男孩,也没有抚养女孩。”

   

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

5推罗的风声传到埃及时,

     他们为这风声极其疼痛。

   

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

6你们当渡到他施去,

     哀号吧,沿海的居民!

   

Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

7这就是你们那古老欢乐的城市吗?

     它的脚曾带人到远方居住。

   

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

8谁定意推罗有这样的遭遇呢?

     它本是赐冠冕的,

     它的商家是王子,

     生意人是世上尊贵的人。

   

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

9这是万军之耶和华所定的,

     为要贬抑一切荣耀的狂傲,

     使地上一切尊贵的人被藐视。

   

The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

10他施“他施”:原文直译“他施女子”。啊,

     你要像尼罗河一样在你的地泛滥,

     不再有腰带的束缚了。本节七十士译本是“去耕你田地吧!因船只不再出离迦太基。”

   

Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

11耶和华已经向海伸手,

     震动列国;

     他出令对付迦南

     要拆毁其中的堡垒。

   

He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

12他说:“受欺压的少女西顿“少女西顿”:原文直译“少女西顿女子”。哪,

     你必不再欢乐。

     起来!渡到基提去,

     就是在那里也不得安歇。

And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

13看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它“它”指“推罗”;下同。成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。

   

Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

14哀号吧,他施的船只!

     因你们的堡垒已成废墟。

Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

15到那时,推罗必被忘记七十年,就是一位君王的年数。七十年后,推罗的景况必如妓女之歌:

   

And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

16“你这被遗忘的妓女啊,

     带着琴周游城内,

     弹得美妙,唱许多歌,

     好让人记得你。”

Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

17七十年后,耶和华必巡视推罗,使它再度获利“获利”:原文是“得卖淫的赏金”;下同。,与地面上的世界各国贸易“贸易”:原文是“行淫”。

And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

18它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。

And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧