12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
616263646566
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
赛 16

摩押的难民逃到犹大

   你们当将“你们当将”:有古卷是“他们将”。羔羊奉送给那地的掌权者,

     西拉往旷野,送到锡安“锡安”:原文直译“锡安女子”。的山。

   

Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

2摩押的居民“摩押的居民”:原文直译“摩押众女子”。来到亚嫩渡口,

     如逃遁的飞鸟,被赶离鸟巢“被赶离鸟巢”或译“如拆窝的雏”。

   

For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

3求你赐谋略,行公平,

     使你的影子在正午如黑夜,

     掩护逃亡的人,不泄露逃难者的行踪。

   

Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

4愿我摩押逃亡的人“愿我摩押逃亡的人”:原文另译“摩押逃亡的人”。寄居在你那里,

     你作他们的避难所,躲避灭命者的面。

     勒索的人消失,

     毁灭的事止息,

     欺压者从国中除灭,

   

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

5大卫帐幕中必有宝座因慈爱坚立,

     必有一位君王凭信实坐在其上,

     施行审判,寻求公平,迅速行公义。

   

And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.

6我们听闻摩押的骄傲,

     极其骄傲;

     它狂妄、骄傲、自大,

     它夸大的言词都是空的。

   

We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

7因此,摩押人必为摩押哀号,

     人人都要哀号。

     你们要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹,

     极其忧伤。

   

Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

8因为希实本的田地

     西比玛的葡萄树都衰残了,

     列国的君主折断它的枝干,

     这枝子曾长到雅谢,延伸到旷野,

     嫩枝向外伸出,直伸过海;

   

For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

9所以,我要为西比玛的葡萄树哀哭,

     雅谢人一样哀哭。

     希实本以利亚利啊,

     我要以眼泪浇灌你,

     你因夏天果子和收割的庄稼,

     欢呼声已经止息了。

   

Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

10田园中不再有欢喜快乐,

     葡萄园里必无人歌唱,无人欢呼,

     在压酒池中踹酒的不再踹酒了,

     我使欢呼的声音止息了“我使...止息了”:七十士译本是“欢呼的声音已止息了”。

   

And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

11因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴,

     我的内心为吉珥.哈列设哀哭。

Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

12摩押人出现在丘坛,筋疲力尽时,虽然到自己的圣所祈祷,却仍无济于事。

And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

13这是耶和华曾论到摩押的话。

This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.

14但现在,耶和华说:“三年之内,按照雇工年数的算法,摩押的荣华必变为羞辱,人口虽曾众多,剩余的又少又弱。”

But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧