12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
616263646566
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
赛 21

巴比伦的灭亡

论海边旷野的默示。

     它像尼革夫“尼革夫”是音译,意思是“旷野干旱的地方”,指“南方之地”;本卷书下同。的旋风扫过,

     从旷野,从可怕之地而来。

   

The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

2有凄惨的异象向我揭示:

     “诡诈的在行诡诈,毁灭的在行毁灭。

     以拦哪,前进吧!

     玛代啊,围攻吧!

     我使它一切的叹息停止了。”

   

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

3为此,我腰部满是疼痛,

     痛苦将我抓住,

     好像临产的妇人一样的痛。

     我疼痛甚至不能听,

     我惊惶甚至不能看“我疼痛...不能看”或译“我所听到的使我疼痛,我所见的使我惊惶”。

   

Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

4我心慌乱,惊恐威吓我。

     我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。

   

My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

5有人摆设筵席,

     铺上地毯,又吃又喝。

     “官长啊,起来,

     抹亮盾牌。”

   

Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.

6主对我如此说:

     “你去设立守望者,

     让他报告他所看见的。

   

For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

7他会看见一对一对骑着马的军队,

     又看见驴队,骆驼队,

     他要留心听,仔细地听。”

   

And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

8他如狮子般吼叫“他如狮子般吼叫”:死海古卷是“守望者喊叫”。

     “主啊,我白天常站在瞭望楼,

     彻夜立在我的瞭望台。”

   

And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

9看哪,有一对一对骑着马的军队前来。

     他就回应说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!

     他把巴比伦神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。”

   

And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

10我被打的禾稼,我禾场上的谷物啊,

     我从万军之耶和华-

     以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。

论以东的信息

O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

11度玛的默示。

     有人声从西珥呼喊:

     “守望的啊,夜里如何?

     守望的啊,夜里如何?”

   

The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12守望者说:

     “早晨来到,黑夜将临。

     你们若要问,问吧,

     也可以回头再来。”

论阿拉伯的信息

The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

13阿拉伯的默示。

     底但的旅行商队啊,

     你们在阿拉伯的树林中住宿。

   

The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

14提玛地的居民哪,

     提水来迎接口渴的人,

     带饼来迎接难民。

   

The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

15他们躲避刀剑和出了鞘的刀,

     躲避上了弦的弓与战争的重灾。

For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

16主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。

For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

17基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华-以色列的神说的。”

And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧