12345678910
11121314151617181920
2122232425262728
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
太 20

在葡萄园做工的比喻

“因为天国好比一家的主人清早去雇人进他的葡萄园做工。

For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

2他和工人讲定一天一个银币这是当时一日的工资。,就打发他们进葡萄园去。

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

3约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,

And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

4就对那些人说:‘你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。’

And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

5他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。

Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

6约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’

And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

7他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’

They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

8到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’

So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

9约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

10那些最先雇的来了,以为可以多领,谁知也是各领一个银币。

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

11他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:

And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

12‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’

Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

13主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?

But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

14拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,

Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

15难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

16这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”

耶稣第三次预言受难和复活

(可10.32-34;路18.31-34)

So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

17耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:

And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

18“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,

Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

19把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”

为首与为仆

(可10.35-45)

And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

20那时,西庇太儿子的母亲和她两个儿子上前来,向耶稣叩头,求他一件事。

Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

21耶稣问她:“你要什么呢?”她对耶稣说:“在你的国里,请让我这两个儿子一个坐在你右边,一个坐在你左边。”

And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

22耶稣回答:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们对他说:“我们能。”

But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

23耶稣说:“我所喝的杯,你们要喝。可是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是我父为谁预备就赐给谁。”

And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

24其余十个门徒听见,就对他们兄弟二人很生气。

And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

25耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。

But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

26但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;

But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

27谁愿为首,就要作你们的仆人。

And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

28正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”

治好两个盲人

(可10.46-52;路18.35-43)

Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

29他们出耶利哥的时候,有一大群人跟随耶稣。

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

30有两个盲人坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊有古卷没有“主啊”;另有古卷是“耶稣啊”。大卫之子,可怜我们吧!”

And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

31众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊有古卷没有“主啊”。大卫之子,可怜我们吧!”

And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

32耶稣就站住,叫他们来,说:“你们要我为你们做什么?”

And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

33他们说:“主啊,让我们的眼睛能看见。”

They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

34耶稣动了慈心,摸了他们的眼睛,他们立刻看得见,就跟从耶稣。

So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org