荣入圣城
(可11.1-11;路19.28-38;约12.12-19)
耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
2对他们说:“你们往对面村子里去,会立刻看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处,解开它们,牵到我这里来。Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
3若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。”And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
4这事发生是要应验先知所说的话:All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
5“要对锡安的儿女☛“儿女”:原文直译“女儿”。说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。”Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
6门徒就照耶稣所吩咐的去做,And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
7牵了驴和驴驹来,把他们的衣服搭在上面,耶稣就骑上。And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
8许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
9前呼后拥的人群喊着说: “和散那☛“和散那”:原是求救的意思,在此是称颂的话。归于大卫之子! 奉主名来的是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
10耶稣进了耶路撒冷,全城都惊动了,说:“这是谁?”And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
11众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”洁净圣殿
(可11.15-19;路19.45-48;约2.13-22)
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
12耶稣进了圣殿☛“圣殿”:有古卷是“神的殿”。,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
13对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
14在圣殿里有盲人和瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
15祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在圣殿里喊着说:“和散那归于大卫之子!”就很生气,And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
16对他说:“这些人所喊的,你听到了吗?”耶稣对他们说:“听到了。经上说:‘你藉孩童和吃奶的口发出完全的赞美’,你们没有念过吗?”And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
17于是他离开他们,出城到伯大尼去,在那里过夜。诅咒无花果树
(可11.12-14,20-24)
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
18早晨回城的时候,他饿了,Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
19看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不到什么,只有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树立刻枯干了。And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
20门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
21耶稣回答他们:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行我对无花果树所行的事,就是对这座山说:‘离开此地,投在海里!’也会实现。Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
22你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”耶稣的权柄受到质问
(可11.27-33;路20.1-8)
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
23耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长和百姓的长老来问他:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
24耶稣回答他们说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
25约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
26若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
27于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
两个儿子的比喻
28“有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
29他回答:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
30他来对小儿子也是这样说。他回答:‘父亲大人,我去’,却不去。And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
31这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进神的国。Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
32因为约翰到你们这里来指引你们走义路,你们却不信他,税吏和娼妓倒信了他。你们看见了以后,还是不悔悟去信他。”恶园户的比喻
(可12.1-12;路20.9-19)
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
33“你们再听一个比喻:有一个家的主人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
34收果子的时候快到了,他打发仆人到园户那里去收果子。And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
35园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
36主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样对待他们。Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
37最后他打发自己的儿子到他们那里去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
38可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
39于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
40葡萄园的主人来的时候,要怎样处置那些园户呢?”When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
41他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
42耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’这段经文你们从来没有念过吗?Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
43所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
44谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。☛有古卷没有44节。”And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
45祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
46他们想要捉拿他,但是惧怕众人,因为众人认为他是先知。But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.