喜宴的比喻
(路14.15-24)
耶稣又用比喻对他们说:
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
2“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
3他打发仆人去,请那些被邀的人来赴宴,他们却不肯来。And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
4王又打发别的仆人,说:‘你们去告诉那被邀的人,我的宴席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴宴。’Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
5那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
6其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
7王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8于是王对仆人说:‘喜宴已经齐备,只是所邀的人不配。Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
9所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都邀来赴宴。’Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
10那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都招聚了来,宴席上就坐满了客人。So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
11王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
12就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
13于是王对侍从说:‘捆起他的手脚,把他扔在外边的黑暗里;在那里他要哀哭切齿了。’Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
14因为被召的人多,选上的人少。”纳税给凯撒的问题
(可12.13-17;路20.19-26)
For many are called, but few are chosen.
15于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16就打发他们的门徒同希律党人去见耶稣,说:“老师,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实传神的道,无论谁你都一视同仁,因为你不看人的面子。And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
17请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒合不合法?”Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19拿一个纳税的钱给我看!”他们就拿一个银币来给他。Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20耶稣问他们:“这像和这名号是谁的?”And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21他们说:“是凯撒的。”于是耶稣说:“这样,凯撒的归凯撒;神的归神。”They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22他们听了十分惊讶,就离开他走了。复活的问题
(可12.18-27;路20.27-40)
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
23那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
24“老师,摩西说:‘某人若死了,没有孩子,他弟弟该娶他的妻子,为哥哥生子立后。’Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26第二、第三,直到第七个,都是如此。Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27后来,那妇人也死了。And last of all the woman died also.
28那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道神的大能。Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30在复活的时候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31论到死人复活,神向你们所说的话,你们没有念过吗?But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32他说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’神不是死人的神,而是活人的神。”I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33众人听见这话,对他的教导非常惊讶。最大的诫命
(可12.28-34;路10.25-28)
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
34法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
35其中有一个人是律法师☛有古卷没有“是律法师”。,要试探耶稣,就问他:Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
36“老师,律法上的诫命哪一条是最大的呢?”Master, which is the great commandment in the law?
37耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的神。Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38这是最大的,且是第一条诫命。This is the first and great commandment.
39第二条也如此,就是要爱邻☛“邻”也可译作“人”。如己。And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”基督与大卫的关系
(可12.35-37;路20.41-44)
On these two commandments hang all the law and the prophets.
41法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42“论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
43耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
44‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下?’The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
45大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”If David then call him Lord, how is he his son?
46没有一个人能回答一句话,从那日以后没有人敢再问他什么。And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.