治好瘫子
(可2.1-12;路5.17-26)
耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7那人就起来,回家去了。And he arose, and departed to his house.
8众人看见都畏惧,归荣耀给神,因为他把这样的权柄赐给人。呼召马太
(可2.13-17;路5.27-32)
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
9耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
10耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12耶稣听见,就说:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”禁食的问题
(可2.18-22;路5.33-39)
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
14那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常☛有古卷没有“常常”。禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
15耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能哀恸呢?但日子将到,新郎要被带走,那时候他们就要禁食了。And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
16没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
17也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,皮袋会胀破,酒就漏出来,皮袋也糟蹋了。相反地,把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”会堂主管的女儿和经血不止的女人
(可5.21-43;路8.40-56)
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
18耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
19耶稣就起来跟他去;门徒也跟了去。And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
20这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
21因为她心里说:“我只要摸他的衣裳,就会痊愈。”For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
23耶稣到了会堂主管的家里,看见吹鼓手和乱哄哄的一群人,And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
24就说:“退去吧!这女孩不是死了,而是睡着了。”他们就嘲笑他。He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
25众人被赶出后,耶稣就进去,拉着她的手,女孩就起来了。But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
26于是这消息传遍了那地方。And the fame hereof went abroad into all that land.
治好两个盲人
27耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
28耶稣进了屋子,盲人就来到他跟前。耶稣说:“你们信我能做这事吗?”他们说:“主啊,我们信。”And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信心成全你们吧。”Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30他们的眼睛就开了。耶稣严严地叮嘱他们说:“要小心,不可让人知道。”And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
31他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
治好哑巴
32他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
33鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都很惊讶,说:“在以色列,从来没有见过这样的事。”And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
34法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
耶稣的怜悯
35耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里教导人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
36他看见一大群人,就怜悯他们;因为他们困苦无助,如同羊没有牧人一样。But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
37于是他对门徒说:“要收的庄稼多,做工的人少。Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
38所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.