12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
申 2

在旷野流浪

“我们转回,从红海的路往旷野去,正如耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。

Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

2耶和华对我说:

And the LORD spake unto me, saying,

3‘你们绕行这山已经够久了,要转向北方。

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

4你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。

And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

5不可向他们挑战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。

Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

6你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。

Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

7因为耶和华─你的神在你手里所做的一切事上已赐福给你。你走这大旷野,他都知道。这四十年,耶和华─你的神与你同在,因此你一无所缺。’

For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

8“于是,我们经过我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他以旬.迦别,转向摩押旷野的路去。

And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

9耶和华对我说:‘不可侵犯摩押,也不可向他们挑战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’

And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

10先前,以米人住在那里,百姓又大又多,像亚衲人一样高大。

The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

11他们跟亚衲人一样,也算是利乏音人,但摩押人却称他们为以米人。

Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

12从前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙把他们除灭,占领了他们的地,接续他们在那里居住,如同以色列在耶和华赐给他们为业之地所做的一样。

The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

13‘现在,起来,过撒烈溪!’于是我们过了撒烈溪

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

14从离开加低斯.巴尼亚到渡过撒烈溪,这段时期共三十八年,直到这一代的战士都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。

And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

15耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。

For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

16“百姓中所有的战士灭尽死亡以后,

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

17耶和华吩咐我说:

That the LORD spake unto me, saying,

18‘你今日要经过摩押的边界亚珥

Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

19走到亚扪人之地。不可侵犯他们,也不可向他们挑战。亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。’

And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

20那地也算是利乏音人之地,因为先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥人。

(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

21那里的百姓又大又多,像亚衲人一样高大,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就占领他们的地,接续他们在那里居住。

A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

22这正如耶和华从前为住在西珥以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,使他们得了何利人的地,接续他们在那里居住,直到今日一样。

As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

23亚卫人先前住在乡村直到迦萨;从迦斐托出来的迦斐托人将亚卫人除灭,接续他们在那里居住。

And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

24你们起来往前去,过亚嫩谷。看,我已将亚摩利希实本西宏和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。

Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

25从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”

打败希实本王西宏

(民21.21-30)

This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

26“我从基底莫的旷野派遣使者到希实本西宏那里,用和平的话说:

And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

27‘求你让我穿越你的地,我走路的时候,只走大路,不偏左右。

Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

28你可以卖粮给我吃,卖水给我喝;只要让我步行过去,

Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

29就如住在西珥以扫子孙和住在亚珥摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华-我们神所赐给我们的地。’

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

30希实本西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华-你的神使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。

But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

31耶和华对我说:‘看,我已开始把西宏和他的地交给你了,你要开始得他的地为业。’

And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

32西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。

Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

33耶和华-我们的神把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。

And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

34那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。

And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

35只有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。

Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

36亚嫩谷旁的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得我们不能攻取的;耶和华-我们的神把它们全都交给我们了。

From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

37只有亚扪人之地,雅博河沿岸,以及山区的城镇,你没有挨近,这全是耶和华-我们神所吩咐的。”

Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org