未结案的谋杀案件
“在耶和华-你神所赐你为业的地上,若发现有人被杀,暴尸野地,不知道是谁杀的,
If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
2长老和审判官☛“审判官”:撒玛利亚五经是“官长”。就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
3看哪一座城最靠近这尸体,那城的几位长老就要取一头未曾耕地、未曾负轭的母牛犊;And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
4那城的长老要把这母牛犊牵到流着溪水、未曾耕耘、未曾撒种的山谷去,在谷中打断它的颈项。And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:
5利未人祭司要近前来,因为耶和华-你的神拣选他们来事奉他,奉耶和华的名祝福,并且有任何的争讼和殴打,都由他们的口判决。And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
6离尸体最近的那座城的每位长老要在山谷中,在颈项被打断的母牛犊上面洗手,And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
7声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
8耶和华啊,求你赦免你所救赎的百姓以色列,不要让无辜的血归在你的百姓以色列中间。’这样,他们流血的罪就必得赦免。Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
9你行了耶和华眼中看为正的事,就可以从你中间除掉无辜的血。”So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
娶女俘虏的条例
10“你出去与仇敌作战的时候,耶和华-你的神将他交在你手中,你就掳了他为俘虏。When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
11若你在被掳的人中看见美丽的女子,喜欢她,要娶她为妻,And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
12就可以带她到你家去。她要剪头发,修指甲,Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;
13脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里为自己父母哀哭一个月。然后,你就可以与她同房;你作她的丈夫,她作你的妻子。And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
14以后你若不喜欢她,就要让她自由离开,绝不可为钱把她卖了,也不可把她当奴隶看待,因为你已经占有过她。”And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
长子的继承权
15“人若有两个妻子,一个是他宠爱的,另一个是失宠的☛“失宠的”:原文是“被恨的”;下同。,她们都给他生了儿子,但长子是他失宠妻子生的;If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
16到了分产业给儿子的时候,不可将自己宠爱的妻子所生的儿子立为长子,在他失宠妻子所生的长子之上。Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
17他必须认失宠妻子所生的儿子为长子,在所有的产业中给他双分,因为这儿子是他壮年时生的,长子的名分应当是他的。”But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
逆子的处置
18“人若有顽梗忤逆的儿子,不听从父母的话,他们虽然惩戒他,他还是不听从他们,If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
19父母就要抓住他,带他出去到当地的城门,本城的长老那里,Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
20对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
21然后,城里的众人就要用石头将他打死。这样,你就把恶从你中间除掉,全以色列听见了都要害怕。”And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
其他条例
22“人若犯了死罪被处死,你把他挂在木头上,And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
23不可让尸体留在木头上过夜,一定要当日把他埋葬,因为被挂的人是神所诅咒的。你不可玷污耶和华-你神所赐你为业的地。”His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.