12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
申 5

十诫

(出20.1-17)

摩西召集以色列众人,对他们说:“以色列啊,要听我今日在你们耳中所吩咐的律例典章,要学习,谨守遵行。

And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

2耶和华-我们的神在何烈山与我们立约。

The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

3这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。

The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

4耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。

The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

5那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:

(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

6“‘我是耶和华-你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

7“‘除了我以外,你不可有别的神。

Thou shalt have none other gods before me.

8“‘不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。

Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

9不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华-你的神是忌邪“忌邪”:原文是“妒忌”,意思是“不容许有对立的神明”。的神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

10爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。

And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

11“‘不可妄称耶和华-你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

12“‘当守安息日为圣日,正如耶和华-你神所吩咐的。

Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

13六日要劳碌做你一切的工,

Six days thou shalt labour, and do all thy work:

14但第七日是向耶和华-你的神当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的仆婢可以和你一样休息。

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

15你要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华-你的神用大能的手和伸出来的膀臂领你从那里出来。因此,耶和华-你的神吩咐你守安息日。

And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

16“‘当孝敬父母,正如耶和华-你神所吩咐的,使你得福,并使你的日子在耶和华-你神所赐给你的地上得以长久。

Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

17“‘不可杀人。

Thou shalt not kill.

18“‘不可奸淫。

Neither shalt thou commit adultery.

19“‘不可偷盗。

Neither shalt thou steal.

20“‘不可做假见证陷害你的邻舍。

Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

21“‘不可贪恋你邻舍的妻子;也不可贪图你邻舍的房屋、田地、仆婢、牛驴,以及他一切所有的。’

摩西传达律法

(出20.18-21)

Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.

22“这些话是耶和华在山上,从火焰、密云、幽暗中,大声吩咐你们全会众的,再没有加添别的话了。他把这些话写在两块石版上,交给我。

These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

23山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。

And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

24你们说:‘看哪,耶和华-我们的神将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到神与人说话,人还活着。

And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

25现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们神的声音,我们就必死。

Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

26凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生神从火中讲话的声音还能活着呢?

For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

27求你近前去,听耶和华-我们神所要说的一切话,将耶和华-我们神对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’

Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

28“你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓对你说的话,我听见了;他们所说的都对。

And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

29惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。

O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

30你去对他们说:你们回帐棚去吧!

Go say to them, Get you into your tents again.

31至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你。你要教导他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’

But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

32所以,你们要照耶和华-你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。

Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

33你们要走耶和华-你们的神所吩咐的一切道路,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。”

Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org