遵行诫命蒙福
(利26.3-13;申7.12-24)
“你若留心听从耶和华-你神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的万国之上。
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
2你若听从耶和华-你神的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
3你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
4你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
5你的筐子和你的揉面盆都必蒙福。Blessed shall be thy basket and thy store.
6你出也蒙福,入也蒙福。Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
7“耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
8在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华-你神也必在所赐你的地上赐福给你。The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
9你若谨守耶和华-你神的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
10地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
11在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
12耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
13你若听从耶和华-你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下,And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
14只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”违反诫命遭祸
(利26.14-46)
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
15“你若不听从耶和华-你神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
16你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
17你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。Cursed shall be thy basket and thy store.
18你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
19你出也受诅咒,入也受诅咒。Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
20耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
21耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
22耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑☛“刀剑”:原文另译“干旱”。、焚风☛“焚风”或译“虫害”。和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
23你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
24耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
25“耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
26你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
27耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
28耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
29你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
30你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
31你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.
32你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand:
33你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
34甚至你因眼中所见的景象而疯狂。So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
35耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
36“耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
37你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
38你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.
39你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
40你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
41你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
42你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
43在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
44他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
45这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华-你神的话,不遵守他吩咐的诫命律例。Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
46这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
47因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华-你的神,Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
48所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
49耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
50这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
51他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
52他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华-你神所赐给你全地的各城围困你。And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
53你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华-你神所赐给你的儿女之肉。And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
54你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
55不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.
56你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
57在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
58“这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华-你神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
59耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
60他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
61没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
62你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华-你神的话,所剩的人丁就稀少了。And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
63耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
64耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
65在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
66你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
67你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
68耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.