“凡有残疾,有任何恶疾的牛羊,你都不可献给耶和华-你的神,因为这是耶和华-你神所憎恶的。
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
2“在你中间,在耶和华-你神所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华-你神眼中看为恶的事,违背了他的约,If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
3去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我☛“我”:七十士译本是“他”。不曾吩咐的。And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
4有人告诉你,你也听见了,就要细心探听。看哪,是真的,确实有这可憎的事在以色列中发生,And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
5你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头把这男人或女人处死。Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
6要凭两个证人或三个证人的口,才可以把他处死,不可只凭一个证人的口处死他。At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
7证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
8“你城中若有难以判断的案件,涉及流血,诉讼,或殴打等争讼的事,你就要起来,上到那里,耶和华-你神所选择的地方,If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
9去见利未家的祭司和当时的审判官,求问他们,他们必将判决指示你。And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
10他们在耶和华所选择的地方指示你的判决,你要执行,谨守遵行他们一切所教导你的。And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
11要按照所教导你的律法、所告诉你的典章去执行;他们指示你的判决,你不可偏离左右。According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
12若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华-你神那里事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
13众百姓听见了都要害怕,不再擅自行事了。”And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
立王的指示
14“你到了耶和华-你神所赐你的地,得了那地居住在其中的时候,若说:‘我要立王治理我,像我四围所有的国家一样’,When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
15你一定要立耶和华-你神所拣选的人为你的王。要从你弟兄中立一人为你的王,不可立你弟兄之外的外邦人治理你。Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
16只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
17王不可为自己多立妃嫔,免得他的心偏离;也不可为自己多积金银。Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
18他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
19这书要存在他那里,他一生的年日要诵读,好使他学习敬畏耶和华-他的神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例,And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
20免得他的心向弟兄高傲,偏离了这诫命,或向右或向左。这样,他和他的子孙就可以长久作王治理以色列。”That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.