Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
2我的教导要淋漓如雨, 我的言语要滴落如露, 如细雨降在嫩草上, 如甘霖降在蔬菜中。My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
3因为我要宣扬耶和华的名, 你们要把伟大归给我们的神。Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.
4“他是磐石,他的作为完全, 他一切所行的都公平; 他是信实无伪的神, 又公义,又正直。He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
5这乖僻弯曲的世代 向他行了败坏的事; 因着他们的弊病, 不再是他的儿女。They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.
6愚昧无知的百姓啊, 你们这样报答耶和华吗? 他岂不是你的父,创造了你吗? 他造了你,坚立你。Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
7你当回想上古之日, 思念历代之年; 问你的父亲,他必告诉你; 问你的长者,他必向你述说。Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
8至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明☛“神明”是根据死海古卷,直译“神的众子”;原文是“以色列人”;七十士译本是“天使”。的数目, 为万民划定疆界。When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
9因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
10“耶和华在旷野之地, 在空旷,野兽吼叫之荒地遇见他, 就环绕他,看顾他, 保护他,如同保护眼中的瞳人。He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
11鹰怎样搅动巢窝, 在雏鹰上面飞翔, 展开双翅接住雏鹰, 背在两翼之上,As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
12耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
13耶和华使他驰骋在地的高处, 他吃田间的出产; 耶和华使他从岩石中吃蜜, 从坚石中吸油,He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
14也吃牛的乳酪、羊的奶、 羔羊的脂肪, 巴珊所出的公绵羊和山羊, 和上好的麦子。 你要喝葡萄汁酿的美酒。Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.
15“☛死海古卷、撒玛利亚五经、其他古卷和七十士译本在此加:“雅各吃了而且饱足”。耶书仑渐渐肥胖,能踼跳。 你长得肥胖,粗壮,丰润。 他离弃造他的神, 轻看救他的磐石。But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
16他们用外邦神明惹神妒忌, 以可憎之物惹他发怒。They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
17他们祭祀鬼魔,而非神, 是他们不认识的神明, 是近来新兴的, 是你们列祖所不畏惧的。They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
18你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的神。Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
19“耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
20说:‘我要转脸离开他们, 看他们的结局如何。 他们是极乖谬的世代, 是不忠实的儿女。And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
21他们以那不是神的激起我妒忌, 以虚无的神明☛“虚无的神明”:原文是“虚无”。惹我发怒。 我要以不成国的激起你们嫉妒, 我要以愚顽的国惹起你们发怒。They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
22因为我的怒火焚烧, 直烧到极深的阴间, 吞噬地和地的出产, 连山的根基也烧着了。For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
23“‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
24饿死人的饥荒、 灼人的热症、 痛苦的灾害。 我要叫野兽用牙齿咬他们, 叫土中爬行的用毒液害他们。They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
25外有刀剑使人丧亡, 内有惊恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白发的也是如此。The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
26我曾说,我要粉碎他们, 使他们的名☛“名”:原文是“纪念”。从人间消失。I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
27惟恐仇敌挑衅, 他们的敌人误解, 说,我们的手得胜了, 这一切并非耶和华做的。’Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.
28“因为他们是缺乏智谋的国家, 他们里面毫无聪明。For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
29惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
30若非他们的磐石卖了他们, 若非耶和华交出他们, 一人岂能追赶千人, 二人焉能使万人逃跑呢?How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
31甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
32他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
33他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
34“这岂不都存放在我这里, 封存在我库房中吗?Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
35伸冤报应在我☛“伸冤报应在我”:撒玛利亚五经和七十士译本是“伸冤的日子我必报应”。, 到了时候他们会失脚。 因为他们遭难的日子近了, 他们的厄运快要临到。To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
36耶和华见他的百姓毫无能力, 无论是为奴的、自由的,都没有存留, 就必为他们伸冤, 为自己的仆人发怜悯。For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.
37他必说:‘他们的神明, 他们所投靠的磐石,在哪里呢?And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
38吃了他们祭牲脂肪的, 喝了他们浇酒祭之酒的, 叫那些神明站出来帮助你们, 作为你们的保障吧!Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.
39“‘如今,看!我,惟有我是神☛“神”:原文直译“他”。; 我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我击伤人,也医治人, 没有人能从我手中救出来。See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
40我向天举手, 我凭我的永生起誓说:For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
41我若磨我闪亮的刀, 我的手掌握审判权, 就必报复我的敌人, 报应那些恨我的人。If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
42我要使我的箭饮血而醉, 就是被杀被掳之人的血; 我的刀也要吃肉, 就是仇敌披发头颅☛“头颅”或译“领袖”。的肉。’I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
43“列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼☛“列国...欢呼”:死海古卷是“诸天啊,当与他一同欢乐;神的众子都要拜他”;七十士译本是“诸天啊,当与他一同欢乐;神的众子都要拜他;外邦人哪,你们要与他的子民一同欢乐;神的众天使都加添力量给他”。; 因为他要为他仆人☛“他仆人”:死海古卷和七十士译本是“他儿女”。所流的血伸冤, 报应他的敌人☛“报应他的敌人”:死海古卷和七十士译本是“报应他的敌人,报应那些恨他的人”。, 救赎他的土地和他的子民☛“他的土地和他的子民”:死海古卷、撒玛利亚五经和七十士译本是“他百姓的土地”。 。”Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
44摩西和嫩的儿子约书亚☛“约书亚”是根据撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本;原文是“何西阿”。前来把这首歌的一切话吟诵给百姓听。And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
45摩西向以色列众人吟诵完了这一切话,And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
46对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
47因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”预告摩西的死
(民27.11-14)
For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
48就在那日,耶和华吩咐摩西说:And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,
49“你上摩押地的亚巴琳山脉,到面对耶利哥的尼波山去,看我所要赐给以色列人为业的迦南地。Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
50你必死在你所登的山上,归到你祖先☛“你祖先”:原文是“你百姓”。那里,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归到他祖先☛“他祖先”:原文是“他百姓”。那里一样。And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
51因为你们在以色列人中得罪了我,在寻的旷野,加低斯的米利巴水那里,在以色列人中没有尊我为圣。Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
52我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.