12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
申 6

“这是耶和华-你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,

Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

2好叫你和你的子孙在一生的日子都敬畏耶和华-你的神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。

That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

3以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得福,人数极其增多,正如耶和华-你列祖的神所应许你的。

Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

4以色列啊,你要听!耶和华-我们的神是独一的主“主”:原文是“耶和华”。

Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

5你要尽心、尽性、尽力爱耶和华-你的神。

And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

6我今日吩咐你的这些话都要记在心上,

And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

7也要殷勤教导你的儿女。无论你坐在家里,走在路上,躺下,起来,都要吟诵。

And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

8要系在手上作记号,戴在额上“额上”:原文是“两眼之间”。作经匣“经匣”指“把经文放在皮制的匣中作额饰”;11.18同。

And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

9又要写在你房屋的门框上和你的城门上。

And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

10“耶和华-你的神必领你进他向你列祖亚伯拉罕以撒雅各起誓要给你的地。那里有又大又美的城镇,不是你建造的;

And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

11有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。

And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

12你要谨慎,免得你忘记领你从埃及地为奴之家出来的耶和华。

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13你要敬畏耶和华-你的神,事奉他,奉他的名起誓。

Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

14不可随从别神,就是你们四围民族的众神明,

Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

15因为在你中间的耶和华-你的神是忌邪“忌邪”:原文是“妒忌”,意思是“不容许有对立的神明”。的神,恐怕耶和华-你神的怒气向你发作,把你从地上除灭。

(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

16“你们不可试探耶和华-你们的神,像你们在玛撒那样试探他。

Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

17要谨慎遵守耶和华-你们神的诫命,和他所吩咐的法度、律例。

Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

18耶和华眼中看为正直和美善的事,你都要遵行,使你得福,可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的美地,

And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,

19可以从你面前赶出你所有的仇敌,正如耶和华所说的。

To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

20“日后,你的儿子问你说:‘耶和华-我们神吩咐你们的法度、律例、典章是什么意思呢?’

And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

21你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

22在我们眼前,他施行重大可怕的神迹奇事对付埃及、法老和他的全家。

And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:

23他将我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。

And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

24耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华-我们的神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。

And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

25我们若照耶和华-我们神所吩咐的,在他面前谨守遵行这一切诫命,这就是我们的义了。’”

And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org