神的伟大
“你要爱耶和华-你的神,天天遵守他的吩咐、律例、典章、诫命。
Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
2今日你们应当知道,而不是你们的儿女,因为他们不知道,也没有见过耶和华─你们神的管教、他的伟大、他大能的手和伸出来的膀臂,And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
3以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
4他怎样对待埃及的军队、马和战车,他们追赶你们的时候,耶和华怎样用红海的水淹没他们,消灭了他们,直到今日;And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
5他在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方,And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
6以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
7惟有你们亲眼见过耶和华所做的一切大事。”But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
应许之地的福泽
8“所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
9也使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓要给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
10你要进去得为业的那地,不像你出来的埃及地。在埃及,你撒种后,要用脚浇灌,像浇灌菜园一样。For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
11你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
12是耶和华-你神所眷顾的地;从岁首到年终,耶和华-你神的眼目时常看顾那地。A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
13“你们若留心听从我今日所吩咐你们的诫命,爱耶和华-你们的神,尽心尽性事奉他,And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
14我☛“我”:撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是“他”。必按时降下雨水在你们的地上,就是秋雨和春雨,使你们可以收藏五谷、新酒和新的油,That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
15也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
16你们要谨慎,免得心受诱惑,转去事奉别神,敬拜它们,Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
17以致耶和华的怒气向你们发作,使天封闭不下雨,使地不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
18“你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上☛“额上”:原文是“两眼之间”。作经匣。Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
19你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
20又要写在房屋的门框上和你的城门上。And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
21这样,你们和你们子孙的日子必在耶和华向你们列祖起誓要给他们的地上得以增多,如天地之长久。That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华-你们的神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
23他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
24凡你们脚掌所踏之地都必归于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河,直到西边的海,都要成为你们的疆土。Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
25必无一人能在你们面前站立得住;耶和华-你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏的全地。There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
26“看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
27你们若听从耶和华─你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
28你们若不听从耶和华─你们神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去随从你们所不认识的别神,就必受诅咒。And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
29当耶和华-你的神领你进入要得为业的那地,你就要在基利心山上宣布祝福,在以巴路山上宣布诅咒。And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
30这二座山岂不是在约旦河的那边,日落的方向,在住亚拉巴的迦南人之地,吉甲的前面,靠近摩利橡树吗?Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
31你们过约旦河,进去得耶和华-你们的神所赐你们为业之地;当你们占领它,在那地居住的时候,For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
32你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。”And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.