But Job answered and said,
2“你们要细心听我的言语, 这就算是你们的安慰。Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你嗤笑吧!Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5你们要转向我而惊奇, 要用手捂口。Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6我每逢思想,心就惊惶, 战兢抓住我身。Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7恶人为何存活, 得享高寿,势力强盛呢?Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8他们的后裔与他们一起☛“与他们一起”:原文另译“他们的百姓”。,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9他们的家宅平安无惧, 神的杖不加在他们身上。Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13他们度日诸事亨通, 在平安中下到阴间。They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14他们对神说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?’What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16看哪,他们亨通不是靠自己的手; 恶人的计谋离我好远。Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17“恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,把灾祸分给他们呢?How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19神为恶人的儿女积蓄罪孽, 不如本人遭报,好使他亲自知道。God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21他的岁月既尽, 他身后还顾他的家吗?For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22谁能将知识教导神呢? 是他审判那些居高位的。Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23有人至死身体强壮, 尽得平顺安逸;One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24他的肚腹充满奶汁☛“他的肚腹充满奶汁”或译“他的桶子里满了奶”。, 他的骨髓滋润。His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27“看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28你们说:‘权贵的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29你们没有询问那些过路的人吗? 你们不承认他们的证据吗?Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33他要以谷中的土块为甘甜; 人人要跟在他后面, 在他前面去的无数。The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34你们怎能以空话安慰我呢? 你们的对答全都错谬!”How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?