12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
4142
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
伯 7
   “人在世上岂无劳役呢?

     他的日子不像雇工的日子吗?

   

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

2像奴仆切慕阴凉,

     像雇工等待工钱,

   

As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

3我也照样度过虚空的岁月,

     愁烦的夜晚指定给我。

   

So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

4我躺卧的时候就说:

     ‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜,

     我总是翻来覆去,直到天亮。

   

When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

5我的肉体以虫子和尘土为衣,

     我的皮肤才收了口又流脓。

   

My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

6我的日子比织布的梭更快,

     都消耗在没有指望之中。

   

My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

7“你要记得,我的生命不过是一口气,

     我的眼睛必不再看见福乐。

   

O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

8观看我的人,他的眼必不看见我;

     你的眼目投向我,我却不在了。

   

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

9云彩消散而去;

     照样,人下阴间也不再上来。

   

As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

10他不再回自己的家,

     他自己的地方也不再认得他。

   

He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

11“我甚至不封我的口;

     我灵愁苦,要发出言语;

     我心苦恼,要吐露哀情。

   

Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

12我岂是海洋,岂是大鱼,

     你竟防守着我呢?

   

Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

13我若说:‘我的床必安慰我,

     我的榻必分担我的苦情’,

   

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

14你就用梦惊扰我,

     用异象恐吓我。

   

Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

15甚至我宁可窒息死亡,

     胜似留我这副骨头。

   

So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

16我厌弃生命,不愿永远活着。

     你任凭我吧,因我的日子都是虚空。

   

I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

17人算什么,你竟看他为大,

     将他放在心上,

   

What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

18每早晨鉴察他,

     每时刻考验他?

   

And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

19你到何时才转眼不看我,

     任凭我咽下唾沫呢?

   

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

20鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?

     为何以我当你的箭靶,

     使我成为你的重担呢?

   

I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

21为何不赦免我的过犯,

     除掉我的罪孽呢?

     我现今要躺卧在尘土中;

     你要切切寻找我,我却不在了。”

And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org