At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2听啊,听他轰轰的声音, 是神口中所发的响声。Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3他发响声震遍天下, 他的闪电直到地极。He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4随后,人听见他的声音, 是那轰轰的声音; 他发出威严的雷声, 而不加以遏止。After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6他对雪说:‘要降在地上’; 对大雨和暴雨也是这样说。For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7他封住各人的手, 叫所造的万人都知道他的作为。He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8野兽进入穴中, 卧在自己洞内。Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9暴风来自内宫, 寒冷出于狂风。Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10神嘘气成冰, 凝结宽阔之水,By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11使密云盛满水气, 乌云散布闪电。Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14“约伯啊,侧耳听这话, 要站立,思想神奇妙的作为。Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15你知道神如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16你知道云彩如何浮于空中, 知识全备者奇妙的作为吗?Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17你知道南风使地寂静, 你的衣服就变为热吗?How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18你岂能与神同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19我们因在黑暗中,不会陈说, 请你指教我们该对他说什么。Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20有人告诉他我要说话吗? 岂有人说他愿被吞灭吗?Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21“现在,人不得见穹苍的亮光; 风一吹过,天色晴朗。And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22金色的光辉来自北方, 在神那里有可畏的威严。Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23全能者,我们不能测度; 他大有能力,又有公平, 满有公义,必不苦待人。Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24所以,世人敬畏他; 凡自以为☛“自以为”:原文直译“心中”。有智慧的,他都不看顾。”Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.