作者简介
黄浩仪博士
黄浩仪博士,广东南海县人,一九五三年生于香港,毕业于香港中文大学,取得文学士学位,随后在比利时鲁汶大学(Kotholieke UniversiteitLeuven)取得STB及哲学博士学位。
黄博士曾任香港基督徒学生福音团契之干事,现任中国神学研究院图书馆主任及讲师。
序言
一九八○年,当我还在香港基督徒学生福音团契事奉的时候,逢星期二我们都有同工早祷会。有一次,邀请来分享的讲者分析到腓利门十至十一节中保罗的幽默感,指出新约的多样化,除了教义之外,还有作者喜怒哀乐的表现和说话。那次早会令我对腓利门书1:产生了深厚的感情,之后我曾多次仔细翻阅这卷书。
到了一九八五年,当我在比利时进修神学期间,论文指导老师Prof. J. Lambrecht因事往罗马数月,我的工作因此没有那么紧张,心中便起了替腓利门书1:作注释的念头。自此,我便留意与腓利门书1:有关的书籍和文章,而本书绪论的初稿也是在那段日子完成的。起初预计在几个月内完成,但想不到会拖延到现在才能脱稿。
我在一九八八年回到香港在中国神学研究院事奉,之后曾多次尝试执笔,希望完成这个心愿,可惜一直都未有多大的进展。到八九年初,终于下定决心,专心完成这本注释书。
本书大略可分为“经文翻译”和“经文分析”两部分,前者着重原文的讨论,不同抄本的取舍和各中文译本的翻译比较,这部分对懂得原文的读者会较有帮助;不认识原文的读者,大可略而不读。另一方面,“经文分析”部分是针对腓利门书1:的背景、内容、思想脉络和一些帮助我们反省的要点,盼望这卷二千年前写成的书,在今天仍然能够适切我们的生活。
整本书的文稿,得内子乃聪协助,存入计算机,方便誊改的工作,减去不少整理和重复抄写的时间。此外,她亦为我审阅和润饰文稿。全书得以顺利完成,实在要多谢她。
最后,我献上这本书来记念万崇仁牧师。由一九八九至九一年间我与万牧师一同在中国神学研究院事奉,并且住在同一座宿舍内,他热诚爱主,给我不少的鼓励;及后万牧师与癌症对抗时所表现的信心和勇气,他看破生死,至死终心的见证,更是我不能忘怀的。
黄浩仪
一九九二年一月
简写表
AB AnchorBible
ATR AnglicanTheological Review
BAG 见参考书目:文法书及辞典之Bauer, W.
BDF 见参考书目:文法书及辞典之 Blass, F. and A. Debrunner
BETL BibliothecaEphemeridum Theologicarum Lovaniensium
BR BiblicalResearch
BS BibliothecaSacra
BT TheBible Today
BZ BiblischeZeitschrift
BZRG Beihefteder Zeitschriftfu/r Religionsund Geistesgeschichte
CBQ CatholicBiblical Quarterly
CC TheCommunicator's Commentary
CGTC CambridgeGreek Testament Commentary
CRINT CompendiaRerum Iudaicarum ad Novum Testamentum
EB TheExpositor's Bible
EDNT 见参考书目:文法书及辞典之Blaz, H. and G. Schneider
EGGNT ExegeticalGuide to the Greek New Testament
EKK Evangelisch-katholischer Kommentar zumNeuen Testament
ESW EcumenicalStudies in Worship
GB Guideto Biblical Scholarship
GNC AGood News Commentary
HT Helpsfor Translators
HNT Handbuchzum Neuen Testament
HTK Herderstheologischer Kommentar zum Neuen Testament
HTR HarvardTheological Review
ICC TheInternational Critical Commentary
IDB 见参考书目:文法书及辞典之 Buttrick, G. A.
JBL Journalof Biblical Literature
JSNT Journalfor the Study of the New Testament
JSNT SS Journalfor the Study of the New Testament, Supplement Series
MNTC TheMoffatt New Testament Commentary
NBD 见参考书目:文法书及辞典之 Douglas, J.D.
NCBC TheNew Century Bible Commentary
NICNT TheNew International Commentary on the New Testament
NICOT TheNew International Commentary on the Old Testament
NIDNTT 见参考书目:文法书及辞典之 Brown, C.
NT Supp Supplementsto Novum Testamenntum
NTC NewTestament Commentary
NTD DasNeue Testamennt Deutsch
NTM NewTestament Message
NTS NewTestament Studies
RNT RegensburgerNeues Testament
SBL DS Societyof Biblical Literature Dissertation Series
SBT Studiesin Biblical Theology
SNTS MS Societyof New Testament Studies, Monograph Series
TB TyndaleBulletin
TD Theology Digest
TDNT 见参考书目:文法书及辞典之 Kittel, G. and G. Friedrich
TNTC TyndaleNew Testament Commentaries
USQR UnionSeminary Quarterly Review
WBC WordBiblical Commentary
ZB ZurcherBibelkommentare
ZNW Zeitschriftfu/r Neutestamentliche Wissenschaft
ZS ZacchaeusStudies:NewTestament
有间线的为期刊
绪论
写作背景
腓利门书1:与歌罗西书
写作地点和时间
腓利门书1:与早期教会史
写作背景
腓利门书1:共有三位收信人:腓利门、亚腓亚和亚基布。因为缺乏准确的数据,我们不能肯定他们之间的关系,但一般学者相信,亚腓亚是腓利门的妻子,亚基布是二人的儿子,而书中另一位重要人物欧尼西慕是腓利门的奴仆。假如我们比较腓利门书1:二节与歌罗西书四章十七节,又比较腓利门书1:十节和歌罗西书四章九节,会发觉亚腓亚和欧尼西慕在两卷书都有出现,而歌罗西书更提及二人都是歌罗西地方的人。故此,我们可以推论,腓利门和亚腓亚同样是在歌罗两居住。此外腓利门书1:第十九节更说明腓利门是因着保罗的工作成为基督徒。这同时告诉我们亚腓亚和亚基布二人的信主,亦与保罗有直接或间接的关系。至于欧尼西慕,相信他原来不是基督徒,后来更离开了主人,最后与正在牢中的保罗相遇。藉着这个契机,欧尼西慕便信了主成为基督徒(门10)。自从欧尼西慕信主后,他对保罗的工作有很大帮助,故此保罗十分喜爱他,而且还希望欧尼西慕能够留在他身边(门11-13)。不过,当时的奴仆被视为主人的财产,如果保罗留他在身边帮助福音工作的话,严格来说是占了腓利门的便宜,令腓利门蒙受损失。况且欧尼西慕的逃走本身也触犯了法律,所以保罗打发欧尼西慕回到主人腓利门那里去请求他宽恕,在当时来说,保罗对欧尼西慕的要求是十分重大的。就当时的法律来说,主人对待逃走的奴仆,有权作严厉的惩罚,可以监禁、鞭打、甚至处死。奴仆的主人更有权向收留奴仆的人追讨金钱上的赔偿,数额则按收留的日子和奴仆每日的工资来计算,所以保罗不但派推基古同去(参,另外还写一封信由欧尼西慕带给主人腓利门。保罗在信中希望腓利门能能够原谅欧尼西慕(门8-9),同时他亦声明自己愿意负上法律的责任,赔偿腓利门的损失(门18-19)。在字里行间,保罗也一再暗示希望腓利门能够让欧尼西慕得自由,让他在福音工作上成为保罗的同工。
保罗这封信一直被教会保存着,这就是今天我们在新约圣经中读到的腓利门书1:。
腓利门书1:与歌罗西书1
在保罗的书信中,很难找到两封信的关系像腓利门书1:和歌罗西书那么密切。首先,写这两封信的时候,保罗身在狱中(门1;,18),而这两信的发信人都加上提摩太的名字(参门1;。在腓利门书1:十至十二节提及那个一度逃走,而现在回到主人腓利门身边的欧尼西慕;歌罗西书四章九节记载他从保罗处回到自己原来的地方歌罗西去。此外,腓利门书1:的收信人之一亚基布(门2)也出现在歌罗西书四章十七节之中。最后,在歌罗西书四章十至十四节记载了六个名字(亚里达古,马可,耶数,以巴弗,路加和底马),保罗代他们问候歌罗西教会的会友,而这六人中,除了耶数外,其余五人都在腓利门书1:二十三节和二十四节出现,问候腓利门等人。根据上面的数据,我们可以作这样的结论:这两封信是保罗在同时同地写的,而书信的目的地亦相同。
除了以上我们所列举出来的相同处外,在内容方面,这两卷书亦有互相呼应的地方。首先,我们要记得腓利门书1:是保罗写给腓利门,请求他以爱心原谅和接纳逃走了的仆人欧尼西慕。然后,我们翻到歌罗西书,看到保罗在歌罗西书三章十一节讨论到“穿上新人”的问题时,他指出“在此并不分为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内”。接着,他用了整整一段经文去强调信徒要“存怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心”,“倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的”。接着,保罗将话题转到妻子和丈夫,儿女和父母,及仆人和主人的关系上,这些家庭成员的关系保罗亦在其它经文中多次提及;;;,但比较各种关系在不同经节中所占的篇幅,不难发觉在歌罗西书三章十八节至四章一节之中,保罗对妻子,丈夫,儿女和父母的关系讲解是如何的简略,而在对仆人与主人的关系却用比例上极大的篇幅,明显地是有意强调仆人和主人的关系。综合以上对歌罗西书部分的分析,再加上我们在上一段的结论说明腓利门书1:和歌罗西书的成书时间,写信和收信地点都相同,我们就很难不接受一些学者的看法,相信“整本歌罗西书差不多都笼罩在保罗对欧尼西慕的关怀之上”。2
1 这段的内容主要参考Knox, Philemon, 34-39。
2 Knox, Philemon, 35。
写作地点和时间
保罗写腓利门书1:的时候,他正在狱中,因为他在第一节自称是“为基督耶稣被囚禁”。按照教会一贯的传统,保罗当时是在罗马坐牢,除了腓利门书1:之外,以弗所书,腓立比书和歌罗西书都是保罗在罗马的监中写成的,故此合称监狱书信。这个传统的看法是可以理解的,因为使徒行传结束的时候,保罗被囚禁在罗马。到了二十世纪初期,开始有学者怀疑个传统,提出其它可能性。第一个提出来的地方是该撒利亚,因为按照使徒行传二十三章三十三节至二十六章三十二节的记载,保罗在被送往罗马之前,足有两年被囚禁在该撒利亚,故此这些书可能是在这段时间内完成的。另外,使徒行传十六章十六至四十节亦记载了保罗在腓立比的监牢过了一个晚上。
虽然使徒行传只记载了保罗在罗马,该撒利亚和腓立比三处坐牢,但从保罗的书信里面,我们知道他入狱的次数远不止此。在哥林多后书十一章二十三节,保罗自称比那些入侵哥林多教会的假使徒多下监牢。而哥林多后书成书时,保罗还未出发到耶路撒冷,故此“多下监牢”肯定不包括保罗在该撒利亚和罗马被监禁。这表示保罗在书写哥林多后书之前,除了在腓立比的监牢过了一个晚上之外,还有在其它地方坐监。大部分学者认为保罗亦曾经在以弗所坐牢,3更有不少学者相信腓利门书1:是在以弗所的监牢内写成的。
以下,我们分别讨论可能是腓利门成书的地点。我们相信歌罗西书与腓利门书1:是同一时期的书卷,故此在讨论中,亦会加入歌罗西书的经文,希望能较肯定知道保罗执笔写这封信的地点。
1.罗马:不少学者仍然支持这个传统的看法,认为罗马是成书的地点。4他们根据使徒行传二十八章三十至三十一节的记载,指出保罗虽然身为囚犯,但也有相当的自由,他住在自己租来的房子里,可以接待来访的客人,还不受限制可以向人传福音,这环境与我们在腓利门书1:中所得到的印象很吻合,如果他不是在罗马,他又怎能带领欧尼西慕信主,而他四周又怎会有这么多同工和朋友呢?此外,他对自己的处境十分乐观,相信很快便可以得到自由。另一方面,亦有学者从保罗的思想中找出证据支持他们认为腓利门书1:是保罗在罗马的监狱中写成的看法,他们指出,如果拿监狱书信与一些较早期的书信比较,5监狱书信表达的思想比早期书信中的思想看来较为后期,由此可以推论出监狱书信的成书地点是罗马而不是以弗所,因为如果是在以弗所写成的话,监狱书信便比罗马书更早写成,那么我们便无法解释保罗思想的发展,反过来说,如果罗马是监狱书信的成书地点,那么不只在时间上与最后写成的一卷罗马书距离有五至七年,在空间上和生活环境上亦有很大的改变,这足以帮助我们去解释保罗思想的发展。故此,作为监狱书信之一的腓利门书1:,写作地点亦当为罗马。
然而,持不同意见的学者亦提出相当有力的理由,反对腓利门书1:是在罗马写成的。首先,在距离方面,歌罗西和罗马相距约有二千公里,对一个逃走的仆人欧尼西慕来说,从歌罗西逃走至罗马是不可能的,行走在两地之间有被补的危险。此外,在保罗写这封信之前,欧尼西慕从歌罗西到达罗马,然后又从罗马回到歌罗西,保罗只是轻描淡写提及这来回四千公里的路程,完全没有提到这是一次十分艰难的旅程,这是不能理解的。不过,我们得知道,正因为是遥远,所以一个正在逃走的仆人才会尽办法逃到那里,所谓“远走高飞”,凡是逃走,总是走得越远越好。此外,繁忙的大都市正是隐藏自己身分的好地方,而我们亦知道有其它逃走的仆人,千辛万苦,盼能逃到罗马,故此,我们可以说,欧尼西慕如果要尝试,并且成功地逃至罗马,也不是没有可能的。第二个怀疑腓利门书1:不是在罗马写成的理由是,保罗在信中说亚里达古和以巴弗(门23)与他一同坐监。按照使徒行传的记载,无论在该撒利亚或罗马,坐监的只有保罗一人,那么,他这样称呼上面两人便与他在罗马的情形不吻合。从腓利门书1:二十二节中,保罗计划被释放后去探访歌罗西,可是,在罗马书十五章二十八节中,保罗表示他期望到了罗马之后便启程往西班牙。如果腓利门书1:是在罗马写成的,便表示保罗改变了原来的计划。不过,从保罗的书信中,我们知道他亦会改变自己的计划(比较和,23-24)。故此,写罗马书时定下的计划,到了数年后为着其它因素而告吹也是不难理解的。
2.该撒利亚:另一个可能是保罗写监狱书信的地方是该撒利亚。支持这看法的人较支持罗马和以弗所为成书地点的人为少,但其中也不乏新约权威学者。6从歌罗西到该撒利亚不及到罗马的距离远,一个逃走的仆人,如果单靠步行的话,该撒利亚是体力可以支持到达的地方,但要到罗马却不可能了。此外,如果监狱书信是在该撒利亚写成的话,我们也可以理解到保罗的思想发展。保罗在该撒利亚和在罗马的时间相差不过二至三年之间,就算该撒利亚是成书地点,在时空上都与罗马书等其它书信有一段距离。
不过,这看法存在不少疑点,首先,学者指出,保罗在该撒利亚的日子已深知如果他被释放的话,便会落在犹太人手中,而惟一生存的希望是往罗马;参上诉西泽,故此这与腓利门书1:第二十二节的情况并不吻合,因为在该节中,保罗期望早日被释放到歌罗西去。最后,我们很难明白为什么保罗在该撒利亚这个细小的地方,身边竟有这样多同工,而当中多数又是外邦人。此外,在歌罗西书四章三至四节,保罗请歌罗西教会的信徒为他祈祷,求神为他“开传道的门,能以讲基督的奥秘按着所该说的话,将这奥秘发明出来”。从使徒行传给我们的资料,相信保罗在该撒利亚的监狱,没有如此开放的环境去传福音。由此而论,腓利门书1:在该撒利亚监狱完成的机会亦不高。
3.以弗所:我虽然在使徒行传找不到保罗在以弗所坐监的记载,但不少学者仍然支持这看法,认为保罗是在以弗所的监狱中完成腓利门书1:。7这看法事实上亦有不少有力的论据支持。首先,在距离方面,歌罗西和以弗所相距不过一百七十多公里,在当时,要走路也不过是八天的旅程,对一个正在逃走的仆人来说,无疑是一个理想的地方,在腓利门书1:二十二节,保罗请腓利门为他预备住的地方,因为他相信自己不久便会获得释放,如果写信的地点是在罗马的话,两地相距甚远,这节经文看来不免有点不合常理。但如果说这封信是从邻近的以弗所写来的话,就合情合理得多。此外,保罗在以弗所的时候,已经是他的第三次旅程,故此,环绕他四周都有不少外邦同工,这点亦与歌罗西书四章十至十四节和腓利门书1:二十三节和二十四节给我们的印象相同。最后,亦有学者指出,从歌罗西书显示,那地的教会是一间新成立的教会,故此歌罗西书的成书地点较可能是以弗所而不是罗马。如果写信的地点是以弗所的话,这封信与教会成立的日子相隔不过三年,但如果这封信是在罗马写成的话,相隔的日子便有十年之久。
正如其它两个看法一样,这理论亦遇到一些不容易解答的难题。这问题涉及使徒行传作者的问题。在使徒行传有三处地方(参;;突然从第三者的叙述转变为第一身众数的叙述。举例来说,在使徒行传十六章八至十节“他们就越过每西亚,下到特罗亚去。在夜间有异象现与保罗保罗既然看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们”。对这两种不同的叙述手法,最自然的解释是认为撰写这三段经文的时间,使徒行传的作者与保罗在一起。反过来说,除了这三段经文之外,其它经文提及的事情发生的时候,使徒行传的作者就并不在场。如果我们将这点连上使徒行传所提及的地点来看,我们可以推论说,使徒行传的作者在保罗第二次宣教旅程到达特罗亚的时候参加了保罗的宣教队伍,一直去到腓立比便留下来,没有随保罗继续前进。之后,到保罗第三次宣教旅程再次到腓立比的时候,他重新加入宣教的队伍,陪伴保罗到耶路撒冷。我们不清楚保罗在该撒利亚被囚禁的日子他在什么地方,但据使徒行传的记载知道他与保罗一起往罗马去。另一方面,我们可以相信使徒行传的作者正如传统一向认为的是路加医生。8回过来看腓利门写作地点的问题,从腓利门书1:二十四节一群问安的人中,我们找到路加的名字(参,这表示写这封信的时候,路加与保罗同在一起,不过按照从使徒行传的记载,保罗在以弗所的日子,路加并没有与他在一起,因为从使徒行传十九章一节至二十章一节,是用“他们”而不是“我们”来作叙述,显示作者路加并不在场。反过来说,“我们”的地方指出,路加与保罗一起在罗马。这是最有力的证据去怀疑腓利门书1:的写作地点是以弗所的看法。
4.结论:综合以上三方面的讨论,我们很难断言那一处是腓利门书1:的写作地点。我认为最大的可能性是罗马,因为我们相信欧尼西慕遇见保罗的时候,并没有被补,否则他会被送回腓利门那里,没有机会与保罗在一起。换句话说,保罗当时身为囚犯,但仍然有机会与监房外面的人接触,并向他们传福音,故此他才可以说欧尼西慕是他在囚禁时所生的儿子(门10)。使徒行传二十八章三十至三十一节描述的正合乎这环境,如果采纳其它的地方作为写作地点,则我们必须假设保罗被监禁的环境与他在罗马的环境相似,否则很难对第十节作出合理的解释。而这样巧合的机会相信不高。然而,这看法亦有未完善的地方。故此在接纳罗马为写作地点的同时,亦不能断言绝无可能在其它两地成书。正如一位学者所说:“从我们手上所有的数据,不可能获得绝对肯定的答案,这只是机会大小问题,无论我们最后得到怎样的结论,也不能排除其它可能性。”9
最后,让我们简单讨论一下腓利门书1:的写作日期,不用细说,写作日期与写作地点有十分密切,不可分割的关系,正如我在前面所说,腓利门书1:的写作地点有三个可能,故此腓利门书1:的写作日期亦有三个可能性。首先,假若腓利门书1:是在罗马写成的话,成书日期便会是主后六十至六十一年之间。假若腓利门书1:是在该撒利亚写成的话,写作日期便会延至主后五十七年至五十九年期间。最后,如果以弗所的监狱是腓利门书1:成书的地点,写作日期便会提早至主后五十五年了。我们在前面说腓利门书1:最可能是在罗马完成的,故此腓利门书1:的写作日期亦最可能在主后六十至六十一年之间。
3 有关支持及反对保罗曾在以弗所坐牢的讨论,参Guthrie, Introduction,472-478。
4 例如 Bruce, Paul, 396-399, 411-412; Fitzmyer 372; Getty, "Letter" 138; Lightfoot 310-311; Moule 21-25; O'Brien xlix-liii; Vincent 161-162。
5 早期书信是指罗马书、哥林多前后书、加拉太书和帖撒罗尼迦前后书。
6 Dibelius-Greeven52; Ku/mmel, Introduction, 347-348; Meyer 397; Reicke,"Caesaren" 277-286.
7 例如Barclay, "Paul"163注9; Church,"Structure" 20; Gnilka 4-5; Harrison, "Onesimus andPilemon" 271-274; Lohse 188; Martin 26-32; Stuhlmacher 21; Wright, "Putting Paul Together Again"183。
8 因为篇幅与内容范围所限,我们不能对这问题作进一步的讨论,读者对这个问题有兴趣的,可参Fitzmyer, TheGospel According to Luke I 36-53。
9 Robinson, Redating 57.
腓利门书1:与早期教会史
腓利门书1:告诉我们的,是一个未完成的故事,从保罗在书中的说话,我们知道欧尼西慕信主后,保罗打发他和推基古带着歌罗西书和腓利门书1:回到歌罗西,到欧尼西慕的主人腓利门身边。保罗在腓利门书1:中替欧尼西慕求情,请腓利门原谅欧尼西慕的过错,在字里行间,更求腓利门让欧尼西慕脱离奴隶的身分,全时间在传福音的工作上帮助保罗。不过,在腓利门书1:,甚至在新约其它书卷,我们都找不到任何蛛丝马迹,可以知道,腓利门对保罗给他的信有什么反应,我们不知道腓利门是饶恕欧尼西慕,让他回到保罗身边,还是把他留在家中,甚至惩罚他,要他补偿以往的过错。
不过,当我们翻开教会历史,特别是早期教父的著作,倒会找到些令人振奋的记载。在主后一○七年,安提阿主教伊格那丢(Ignatius)被安提阿政府带到罗马,准备面对殉道。他在途中有机会在一处离以弗所约六十四公里叫士每拿(Smyrna)的方地方停留几天,并且得到士兵的允诺,让他与四周的信徒和主教见面,接受他们的探问。有机会与他聚首交通的,有来自以弗所教会的主教和信徒。伊格那丢更写了一封信给以弗所教会的信徒,交给主教带回以弗所。伊格那丢在信中一再提及以弗所的主教,还用了不少篇幅去称赞他。这个主教的名字刚好也是叫欧尼西慕。究竟两个欧尼西慕是否同一人呢?有些学者认为二者不可能是同一人,他们相信到了主后一○七年,腓利门书1:所提及的欧尼西慕经已去世。不过,我们认为这推测是不恰当的。按照我们在前面讨论所得的结论,腓利门书1:很可能是在主后六十年间写成,假若当时欧尼西慕是一个二十来岁的青年,到了主后一○七年,他也不过是六十多七十岁,故此我们认为腓利门书1:所提及的欧尼西慕,与以弗所主教欧尼西慕,很可能是同一人。此外,有学者指出,在伊格那丢写给以弗所的信中,不少地方作者似是有意仿效腓利门书1:的语调,10为什么伊格那丢会刻意这样做呢?一个最合理的解释,相信是因为在伊格那丢的心目中,以弗所的主教就是腓利门书1:中所提及的欧尼西慕了。由此而论,我们有理由相信当腓利门收到保罗写给他的信之后,不但原谅了欧尼西慕,并且还让他加入保罗的宣教行列,就是在保罗殉道之后,欧尼西慕仍然坚守自己岗位,后来更为以弗所教会的主教。
现在,让我们再来讨论一个鲜为人注意的问题,就是为什么腓利门书1:会一直被保存下来,还被列入正典之中。当然,凡是保罗的书信,相信都会被信徒珍惜,此外,正典的确立亦蒙神恩手的带领,但假若我们翻开保罗其它书信,会发现从他手上发出的书信,实在超过我们现有的十三封信。老底嘉书遗失了,还有两封写给哥林多教会的信也同样遗失了;;,为什么腓利门书1:这一卷没有讨论教义问题,只是写给腓利门讨论关于他的奴隶欧尼西慕的问题的信,却幸运地保存下来,成为保罗书信的一部分呢?就是在教父耶柔米(Jerome)口中,我们也知道早于第四世纪,已有不少信徒质疑为什么腓利门书1:这卷如此平庸的书信,也会被列入新约正典之中。
假若我们再翻开教会历史文献,便会帮助我们找出答案。从早期教父的著作,我们相信早于第一世纪末,保罗的书信已被结集在一起,以求保存下来,让教会抄录。不少学者相信搜集保罗书信的工作是在以弗所进行并完成的。11
假若我们接受以上的假设,认为保罗的书信是在以弗所收集整理的,又假若我相信欧尼西慕当时是以弗所主教的话,腓利门书1:被列入为保罗书信集的原因便显而易见了。藉着腓利门书1:,欧尼西慕获得可贵的自由,并且得以加入保罗的宣教行列,之后更成为以弗所的主教,这封信肯定被欧尼西慕所保存及珍惜,而当搜集保罗书信的工作在以弗所开始的时候,身为以弗所主教的欧尼西慕定必是其中一位主要的策划和推动者,顺理成章地,欧尼西慕会把他所珍惜并保存着的腓利门书1:放入书信集中,后来保罗的书信集更被教会接纳为新约贰1:十七卷书中的一部分。
总括来说,经历了历史的演变,不少保罗的书信都不幸地遗失了,但因着欧尼西慕,因着他与腓利门书1:的关系和感情,这一封简短平淡的书信得以保存下来,使我们看到保罗的另一面,他的幽默感,他的说服力,他对朋友的关顾,和他对责任的承担。
10 参Knox, Philemon 99-102; Knox558.
11 不用细说,有关早期教会的认识都只是假设性的,故此也有学者相信保罗的书信集是在哥林多和埃及的亚历山大编集成书的。
附录
Ⅰ 家庭教会
Ⅱ 诺克斯丁反传统的看法
Ⅲ 腓利门书1:(译文)
Ⅰ 家庭教会
直到第三世纪中叶,教会才开始拥有自己崇拜的地方,所以初期教会多数在个别信徒家中聚集。罗马书十六章五节;哥林多前书十六章十九节记载百基拉和亚居拉的家都是信徒聚集的地方。歌罗西书四章十五节亦记载老底嘉的信徒在一位名叫宁法的姊妹家中聚会。1另外,从腓利门书1:二节可以知道腓利门的家是歌罗西信徒敬拜的地方。
“家”作为聚集地方的观念在四福音当中是相当明显的,其中以马可福音最突出。2耶稣的工作很多时都是环绕着一个人的家来发展的;;;;,例如是西门和安得烈,利未,会堂主管,和患q疯病的西门(参的家。
在使徒行传里,“家”亦是信徒聚会、相交和传福音的地方。耶稣升天之后,门徒在居住的地方恒切祷告;到五旬节的时候,信徒也是在家中被圣灵充满。在教会工作开展的初期,信徒在圣殿聚集,在家中擘饼和用饭,门徒亦在家中施教和传讲耶稣是基督。后来,福音工作向耶路撒冷以外伸展,保罗也成为热心的宣教士,他亦多以家庭作根据点,正如保罗在劝勉以弗所长老时说,他从没有留下一件有益的事,不在众人面前或“家”里告诉他们和教导他们。
我们根据考古的发现,知道当时一般家庭的住屋可容纳十至四十人同时聚集,如果一个地方的信徒人数增长到不能同时容纳在一所房子中敬拜时,一间教会便会分为几间较小的家庭教会,在不同的家中聚会。虽然分成几个家庭教会,但整体来说,各家庭教会集合起来还是一间教会,保罗给罗马信徒的信虽然只有一封,但我们知道,在罗马至少有三个不同的家庭教会,14,15)。3
在帖撒罗尼迦前书五章二十七节,保罗吩咐信徒要把他的信读给众弟兄听,就是想避免他的信被其中一个家庭教会独自占有,不作广泛传阅。4
虽然,教会因环境的限制,需要分成小组,在不同的家庭中聚会,但当外在环境许可时,各个家庭教会便会聚在一起一同敬拜神。保罗在哥林多前书十四章二十三节论及方言的时候,特别指明有时“全”教会聚在一起敬拜神(亦参。另外,在罗马书十六章二十三节所记载的该犹,他的家相信比一般家庭阔大,可以容得下哥林多的各家庭教会,故此保罗特别形容他是一个“接待全教会”的弟兄。可惜因为资料有限,我们对早期家庭教会之间的关系,目前仍不能有透切的了解。5
研究早期教会历史的学者指出,家庭教会有几方面深深影响着教会的发展。6第一,早期信徒除了在犹太人的圣殿和会堂敬拜神,也在家庭教会中相交、追求、擘饼和用饭;。故此,家庭教会是肥沃的土壤,培育带有基督教独特色彩的敬拜、礼仪和相交生活。第二,因为教会以家庭为中心,故此在保罗及其它新约作者的书信中,不时涉及家庭生活的守则,因为如何去作丈夫、妻子、父亲、子女、主人和奴仆都与信徒生活的见证有直接的关系。第三,将教会分化成为不同的家庭教会,固然可以加强信徒的内聚力,但家庭教会之间亦难免会产生意见和信念上的分歧,间接便做成教会整体的分歧甚至分裂。就以哥林多教会而论,哥林多前书提及教会中分有不同的派别,并私自以保罗、亚波罗、矶法和基督作精神领袖,很可能这些派别本来是源自不同的家庭教会。第四,虽然参加家庭教会的人大多是低下阶层的穷苦人,但从家庭教会的存在来推论,教会中相信不乏有事业基础的信徒,可以开放他们的家来举行聚会。再进一步来说,保罗在一个城市开展宣教工作之初,可能主要的策略是去带领一些家庭信主,这些家庭信主后可以为他提供工作据点,从而发展他的福音工作。故在亚该亚首先信主的是司提反一家,相信也不是出于偶然的。第五,家庭教会对教会组织的发展也有一定的影响。能够开放自己的家作教会聚会地方的信徒,相信已有相当的事业经济基础和人生经验,在处人处事的原则上,相信亦有一定的认识。此外,他们多是敬畏神的外邦人,放下原来的信仰转投犹太教,最后才归向基督。这样的人多数是有独立思想和坚决意志的人,在没有使徒带领的家庭教会中,这一类信徒顺理成章成为教会的领袖,影响教会内一般信徒的信仰和生活。
除了以上提出的几种情况外,另外亦有学者认为,全家归主的现象;;;多与早期教会以家庭为聚会和相交的地方有直接关系。7值得一提的是在新约时期,家庭成员并非如今天一般只规限于血缘的关系上,当时的家庭通常包括奴仆、雇工,甚至佃户和工作上的合伙人。故此,“家”在当时的含义与今天是很不同的。全家归主这观念从一方面来说,可以帮助我们反省今天我们传福音和领人归主以个人为中心的方法是否足够,但另一方面来说,整个家庭归向基督亦会产生压力,使个别家庭成员信主的动机和心志不尽相同,对神的话的认识和领受有异,对使命的承担和委身亦有分别。故此,教会内信徒的属灵质素会有很大的差距。8
以上几点,虽然有不少值得商榷的地方,但第第三和最后一点,而特别是前者对我们来说是一个很可以接纳的推论。今天,家庭教会往往给信徒一个十分浪漫的印象,以为家庭教会可以解决教会对外对内的问题,因为家庭教会是新约时期的教会模式,故此只有家庭教会才是真正的教会。不错,家庭教会可以维系信徒的相交生活,使信徒间有深入的交通、支持和鼓励,9但我们不应忽略随着家庭教会而来的一连串问题,也不能不正视教会历史给我们的指引。就以哥林多教会来说,他们聚会的形式相信是以家庭教会为核心,然后再定期有整体性的聚会。从外在结构看来,是最完美不过的,但哥林多教会却是早期教会中产生最多问题的教会,他们分党分派;,在伦理生活上,会友发生淫乱的事,而教会还引以为荣。此外,一部分信徒走向纵欲主义,而另一部分又走向禁欲主义(参。除了生活方式混乱之外,他们的脑筋也同样混乱,哥林多教会的信徒虽然确信基督已经从死里复活,但是却不接受死人可以复活。此外,他们还挑战保罗的使徒身分(林后十至十三章)。保罗多次写信提醒教会,责备他们,甚至亲自探访教会,期望更正教会的不是,使他们改正过来,而教会亦似乎已经有悔改的迹象,不过,假如我们翻开革利免(Clement of Rome)在主后九十六年间写给哥林教会的信,便会发觉教会依然故我,仍然陷在分裂当中,当然,我们不能将教会的分裂完全归究于家庭教会,但如果我们过分信赖家庭教会,存有不真实的幻想,这也是不健康的。顺带一提的,是早期教会的文献,显示教会亦察觉到分党分派的问题实与家庭教会有关,故此安提阿主教伊格那丢(Ignatius of Antioch)多次提醒教会要一起聚会,不可以分开来敬拜神。10换句话说,伊格那丢并不鼓励教会化整为零,以家庭教会的形式来聚会。11
总括来说,早期信徒以家庭教会的形式来聚集只不过是一个历史事实和因时地制宜的做法。根据使徒行传有关保罗宣教旅程的记载,保罗每到一处地方,最先往传福音的地方是会堂。但是,在以弗所,当会堂不再是理想的聚会地方时,保罗没有像在哥林多的时候一样,选择家庭作为聚会的地方,他转往推喇奴的学房继续工作。这一点说明家庭教会虽然是保罗事工的焦点,但绝不是惟一的聚会模式。不过,家庭教会的优点是可以肯定的,它帮助弟兄姊妹建立较亲切的关系,互相扶持,互相鼓励,有困难时彼此分担。但教会作为神国在地上的彰显,最重要的是能够向世界显明神的公义、大能和大爱,如果家庭教会不能满足这要求,反而成为一种阻力,甚至成为一种畏缩和纷争的助力的话,我们便需要以另一种形式的聚会去取代或补足。
1 参鲍会园,《歌罗西书》 184注28。
2 参Aquirre, "HouseChurches" 153和Collins, "House Churches" 43-44。
3 参Malherbe, Social Aspects70。
4 参Filson, "Early HouseChurches" 110。有关其它解释,参冯荫坤,《帖撒罗尼迦前书》 483-484。
5 参Malherbe, Social Aspects70。此外,亦有学者相信在罗马的家庭教会有五至六所之多,参Minear, TheObedience of Faith 7。
6 参Filson, "Social HouseChurch" 109-112。此外亦参Meeks, The First Urban Christians 76-77。
7 参Meeks, The First UrbanChristians 30; 75-76。
8 参Meeks, The First UrbanChristians 77。
9 参Beker, Suffering andHope 49。
10 参Cullmann, EarlyChristian Worship 10。作者在注2列出伊洛那丢在那些地方发表过这些意见。
11 有关Clement of Rome和Ignatius of Antioch著作的英译本,见Early ChristianLiterature: The Apostolic Fathers, translated byM. Staniforth, Middlesex, Penguin Books, 1968。
Ⅱ 诺克斯丁反传统的看法
在绪论部分,我们分析了腓利门书1:的写作背景,其中介绍的,是传统的看法,大体来说,获得大部分学者的支持和接受,对一般信徒来说,这也是对腓利门书1:最合理的解释。不过,在学术界永远有出人意表的事情发生的。一九三五年,诺克斯丁(J. Knox)出版了一本书名为 Philemon among the Letters of Paul。这也是他同年在芝加哥大学(University of Chicago)完成他博士课程的论文,诺克斯丁后来亦成为芝加哥大学的教授,之后,转任纽约协同神学院(Union Theological Seminary, NewYor祂)的教授。一九五九年,增订版面世。而诺克斯丁对腓利门书1:的看法透过他在一九五五年出版一本为The Interpreter's Bible第九册所写的腓利门书1:导论及注释而广泛为信徒认识。
诺克斯丁在Philemon among the Letters ofPaul中对腓利门书1:提出一个革命性的看法。依照他的解释,欧尼西慕的主人不是腓利门而是亚基布。而第二节“你家里”是指亚基布的家,第四节开始直到第二十二节中保罗只说“你”而不说“你们”,这“你”是指亚基布。再说,亚基布也真住在歌罗西。
也许读者会问书中第一位收信人腓利门究竟是什么人?依照诺克斯丁的看法,腓利门是管理歌罗西及邻近教会的监督,他住在歌罗西附近的老底嘉。
保罗写腓利门书1:的目的是要亚基布原谅欧尼西慕,并且希望亚基布能让欧尼西慕自由地参加保罗的工作。为了达到这目的,保罗将这封信交给欧尼西慕先带往老底嘉求腓利门,因为保罗想借助他的影响力去影响亚基布,然后再由腓利门带着欧尼西慕和这封信去歌罗西,在歌罗西教会中公开读出来,希望藉着群众的压力去影响亚基布,令他接纳保罗的请求。故此,在歌罗西书四章十六节,保罗说:“你们也要念从老底嘉来的书信”,这就是指我们现有的腓利门书1:,因为腓利门把那封信从老底嘉带到歌罗西,所以称之为“老底嘉的那封信”。事实上,腓利门书1:与一般学者相信是遗失了的老底嘉书是同一封信。此外,在歌罗西书四章十七节,保罗又特别的嘱咐歌罗西教会的人“要对亚基布说:‘务要谨慎,尽你从主所受的职分。’”这里所说的“职分”就是去原谅欧尼西慕,并且让他得回自由,使他可以帮助保罗作福音的工作。
无可否认,诺克斯丁对腓利门书1:的看法,满有创见。除此之外,他对歌罗西书四章十七节提及的“职分”亦作出一个新的解释,而且按照他的理论,我们还找到学者一直认为是遗失了的老底嘉书。不过,他的理论至终不为学者接受。而这理论也实在有可批评的地方,就腓利门书1:的内容而言,在三个收信人中,腓利门是第一位,因此亦顺理成章是最重要的一位。这表示在整卷书信之中,保罗由始至终是对腓利门说话,故此按腓利门书1:第二和第三节的结构来看,很难接受整卷腓利门书1:是对亚基布说话。
在歌罗西书方面,亦有两点可以用来反对诺克斯丁的理论。首先,在歌罗西书四章十六节,保罗并不只是吩咐歌罗西教会要读老底嘉的来信,而是吩咐他们要交换两封信来念。诺克斯丁的理论,只可解释歌罗西教会,特别是亚基布,需要念从老底嘉来的书信,但却使我们不明白,为什么老底嘉教会的信徒,也需要读歌罗西书。此外,歌罗西书四章十七节所提及的“职分”,很难被解释为是亚基布让欧尼西慕去参加保罗的福音工作。
最后,有学者指出,早于第二世纪的马吉安(约 A.D. 100-165)也把老底嘉书和腓利门书1:看为两卷书,换句话说,我们有证据相信在第二世纪的时候,老底嘉书和腓利门书1:被看为两卷不同的书信。基于上述几点,我们可以结论说诺克斯丁的理论虽然很有创见,但仍有不少漏洞,使我们无法接纳。
Ⅲ 腓利门书1:(译文)
1为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的弟兄和同工腓利门,
2和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
3恩惠,平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们。
4我每逢祷告记念你的时候,总感谢我的神,
5因我经常听见你在众圣徒中有爱心和对主耶稣的信心;
6我在祷告中求神使你因信仰的原故而作出慷慨的行动,会产生功效,使人可以知道在我们中间一切的善行,都是为基督作的。
7弟兄啊!我感谢神,因为你的爱心使我得到很大的喜乐和鼓励;此外,我的喜乐和鼓励是因众圣徒的心藉着你得蒙舒畅。
8基于上面所说的,我在基督里虽然可以放胆吩咐你应作的事,
9不过,既然你是一个有爱心的人,我就宁愿请求你(况且我保罗已届中年,现在又是一个为基督耶稣被囚禁的人),
10就是替我的儿子请求你,这儿子是我在监牢中所生的,他就是名字的意思是益处的欧尼西慕,
11他从前对你没有什么益处,但现在无论对你对我都有益处。
12我现在打发他回到你那里去;这个人,他是我所心爱的。
13我本来想把他留在这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
14但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你这件善行不像是出于勉强,而是出于甘心。
15也许这是神的心意,叫他暂时离开你,为了使你可以永远得着他,
16不再当是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
17所以,你要是把我看作伙伴,就接纳他好像接纳我一样。
18如果他过往曾亏负了你,或是现在仍然欠你什么,都记在我的帐上。
19“我必偿还”,这是我保罗亲手写的,用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
20弟兄啊!让我在主里得到从你而来的益处,并使我的心在基督里得到畅快。
21我深信你会顺服,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
22同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以蒙神释放到你们那里去。
23在基督里和我一同坐监的以巴弗,
24以及我的同工马可,亚里达古,底马,路加都问候你。
25主耶稣基督的恩惠与你们的灵同在。
参考书目
参考书目共分四部分,分别为“圣经”“文法书及辞典”“腓利门书1:注释书”“其它书目”。这些书籍文章都是笔者在注释腓利门书1:时用来作参考的。为了省却不必要的繁琐,在脚注中引用这些数据时,都采用了简短的名称;在参考书目内亦附有简称,方便读者查阅。至于引用的腓利门书1:经文,都是出自笔者的翻译;其它经文则引自和合本圣经。
圣经
Aland, K., M. Black, C.M.Martini, B.M. Metzger and A. Wikgren(ed.), The Greek NewTestament. New Yor祂: United Bible Society, 1975.(= GNT3)
Aland, K.M. Black, C.M. Martini,B.M. Metzger and A. Wikgren(ed.). Novum Testamentum Graece. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1979.(= N26)
The Bible Containing the Old andNew Testaments: Revised Standard Version. Swindon: BibleSociety, 1976(= RSV)
The Holy Bible: New InternationalVersion. Grand Rapids: Zondervan, 1978.(= NIV)
New American Standard Bible. Philadelphia: A.J. Holman Company,1977.(= NASB)
《新旧约全书》(香港,圣经公会,1919)。(=和合)
《新约全书:新译本》(香港,中文圣经新译本委员会,1976)。(=新译)
《圣经》(香港,思高圣经学会,1968)。(=思高)
《圣经:现代中文译本》(香港,圣经公会,1980)。(=现中)
《当代圣经》(香港,天道书楼,1979)。(=当圣)
《圣经》(吕振中译,香港,圣经公会,1970)。(=吕译)
《新旧约全书:文理和合译本》(上海,圣书公会,1931年版)。(=文理)
《圣经:新标点和合本》(香港,联合圣经公会,1989)。(=新标)
《新约圣书》(n.p., 圣书公会,1907)。(=圣书)
文法书及辞典
Balz, H. and G. Schneider(ed.)Exegetical Dictionary of the New Testament. Vol.1. Grand Rapids:: Eerdmans, 1990.(= EDNT)
Bauer, W. A Greek-English Lexicon of the NewTestament and Other Early Christian Literature. Transl. and adapted by W.F.Arndt, F.W. Gingrich, and F.W. Danker. Chicago: The University of Chicago Press, 1979.(= BAG)
Blass, F. and A. Debrunner. AGreek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature.Transl. and rev. by R.W. Funk. Chicago: The University of Chicago Press, 1961.(= BDF)
Brown, C.(ed.). The New International Dictionary of New Testament Theology.3 Vols. Exeter: The Paternoster Press, 1975-1978.(= NIDNTT)
Burton, E.D. Syntax of theMoods and Tenses in New Testament Greek. Edinburgh: T&T Clark, 1898.
Buttrick, G.A. et al.(ed.). The Interpreter's Dictionary of the Bible: AnIllustrated Encyclopedia.4 Vols.Nashville: Abingdon, 1962. Supplementary volume editedby K. Crim et al. Nashville:Abingdon, 1976.(= IDB)
Dane, H.E. and J.R. Mantey. AManual Grammar of the Greek New Testament. Toronto: Macmillan, 1955.(= Grammar)
Douglas, J.D.(ed.). The New Bible Dictionary. London: IVP, 1962. (= NBD)
Kittel, G. and G. Friedrich(ed.). Theological Dictionary of the New Testament. 10 vols. GrandRapids: Eerdmans, 1964-1976. (= TDNT)
Moule, C.F.D. An Idiom Book ofNew Testament Greek. Cambridge: Cambridge University Press, 1959.(= Idiom Book)
Moulton, J.H. and N. Turner. AGrammar of New Testament Greek. 4 vols. Edinburgh: T&T Clark, 1908-1976.(= Moulton, Grammar)
Moulton, W.F. and A.S. Geden(ed.). A Concordance to the Greek Testament according to the Text ofWestcott and Hort, Tischendort and the English Revisers. Edinburghh: T.&T. Clark, 1978.
Rienecker, F. Linguistic Keyto the Greek New Testament. Grand Rapids: Regency Reference Library, 1980.(= Linguistic Key)
Robertson, A.T. A Grammar ofthe Greek New Testament in the Light of Historical Research. Nashville: Broadman Press, 1934. (= Grammar)
─. Word Pictures in the New Testament. 6 vols. Nashville: Broadman Press, 1930-1933.(= Word Pictures)
Zerwick, M. Biblical Greek: Illustrated by Examples. Rome: Pontificio IstitutoBiblico, 1979.(= Greek)
Zerwick, W. and M. Grosvenor. AGrammatical Analysis of the Greek New Testament. 2 vols. Rome: Biblical Institute Press,1974-1979.
《原文编号新约经文汇编》(香港,福音证主协会,1989)。
《新约希汉简明字典》(n.p., 联合圣经公会,1989)。
《新约希腊文中文辞典》(n.p., 浸宣出版社,1986)。
腓利门书1:注释书
Ashby, E.G. "Philemon,"in F.F. Bruce(ed.), The International Bible Commentary. Grand Rapids: Zondervan, 1979, pp. 1498-1499.
Barclay, W. The Letters toTimothy, Titus and Philemon: Translated, with Introductions and Interpretations.Philadelphia: The Westminster Press,1960.
Bruce, F.F. The Epistles tothe Colossians, to Philemon. and to the Ephesians. NICNT. Grand Rapids: Eerdmans, 1984.
Caird, G.B. Paul's Lettersfrom Prison: Ephesians, Philippians, Colossians, Philemon. Oxford: Oxford University Press,1976.
Calvin, J.. Commentaries onthe Epistles to Timothy, Titus, and Philemon. Grand Rapids: Eerdmans, 1948.
Carson, H.M. The Epistles ofPaul to the Colossians and Philemon: An Introduction and Commentary. TNTC. London: The Tyndale Press, 1960.
Dibelius, M. An die KolosserEpheser an Philemon. HNT 12. Tu/bingen: J.C.B. Mohr, 1927.
Dunnam, M.D. Galatians,Ephesians, Philippians. Colossians, Philemon. CC8. Waco: Word Books, 1982.
Ellicott, C.J. A Critical andGrammatical Commentary on St.. Paul's Epistlesto the Philippians, Colossians,and to Philemon. Andober: Warren F.Draper, 1868.
Erdman, C.R. The Epistles ofPaul to the Colossians and to Philemon: AnExposition.Philadelphia:The Westminster Press, 1933.
Ernst, J. Die Briefe an diePhilipper, an Philemon, an die Kolosser, an die Epheser. RNT. n.p.: Friedrich PustetRegensburg, 1974.
Fitzmyer, J.A. "The Letterto Philemon," in R.E. Brown, J.A. Fitzmyer and R.E. Murphy(ed.), The Jerome Biblical Commentary. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1968, pp. 332-333.
Friedrich, G. et al. DieBriefe an die Galater, Epheser, Philipper, Kolosser. Thessalonicher undPhilemon. NTD 8. Go/ttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1976.
Getty, M.A. Philippians andPhilemon. NTM 14. Wilmington: MichaelGlazier, 1980.
Gnilka, J. Der Philemonbrief.HTK 10.4. Freiburg: Herder, 1982.
Harris, M.J. Colossians andPhilemon. EGGNT. Grand Rapid: Eerdmans, 1991.
Hendriksen, W. Colossians andPhilemon. NTC. Edinburgh: The Banner of Truth Trust, 1964.
Houlden, J.L. Paul's Lettersfrom Prison: Philippians, Colossians, Philemon and Ephesians. Middlesex: Penguin Books, 1970.
Knox, J. "The Epistle to Philemon," in G.A. Buttrick et al.(ed.), The Interpreter's Bible. vol. 11. Nashville: Abingdon Press, 1955, pp.553-573.
Lehmann, R. Epitre a Philemon: le Christianisme primitif et l'esclavage. Gene&ve: E!ditions labor et fides, 1978.
Lenski, R.C.H. TheInterpretation of St. Paul's Epistles to the Colossians, to the Thessalonians, toTimothy, to Titus and to Philemon. Minneapolis: Augsburg PublishingHouse, 1937.
Lightfoot, J.B. Saint Paul'sEpistles to the Colossians and to Philemon: A Revised Text with Introductions, Notes,and Dissertations. London: Macmillan, 1904.
Lohse, E. A Commentary on theEpistles to the Colossians and to Philemon. Hermeneia. Philadelphia: Fortress, 1971.
Maclaren, A. The Epistles ofSt. Paul to the Colossians and Philemon. EB. London: Hodder & Stoughton, 1888.
Martin, R.P. Colossians andPhilemon. NCBC. Grand Rapids: Eerdmans, 1973.
Metzger, B.M. A TextualCommentary on the New Testament. London: United Bible Society, 1975.
Meyer, H.A.W. Critical andExegetical Hand-Book to the Epistles to the Philippians and Colossians, and toPhilemon.New Yor祂: Fun祂& Wagnalis, 1885.
Moule, C.F.D. The Epistles ofPaul the Apostle to the Colossians and to Philemon. CGTC. Cambridge: Cambridge UniversityPress, 1957.
Muller, J.J. The Epistles ofPaul to the Philippians and to Philemon. NICNT. Grand Rapids: Eerdmans, 1955.
O'Brien, P.T. Colossians,Philemon. WBC, 44. Waco: Word Books, 1982.
Oesterley, W.E. "The Epistleto Philemon," in W.R. Nicoll(ed.), The Expositor's Greek Testament.Vol.4. New Yor祂: Hodder & Stought, n.d., pp.205-217.
Patzia, A.G. Colossians,Philemon, Ephesians. GNC. San Francisco: Harper &Row, 1984.
Rupprecht, A.A."Philemon," in F.E. Gaebelein(ed.), The Expositor'sBible Commentary. Vol.11. Grand Rapids: Zondervan,1978, pp.451-464.
Scott, E.F. The Epistles ofPaul to the Colossians, to Philemon and to the Ephesians. MNTC. London: Hodder & Stoughton, 1930.
Stuhlmacher, P. Der Brief anPhilemon. EKK 18. Zu/rich: Benziger Verlag, 1981.
Suhl, A. Der Brief anPhilemon. ZB. Zu/rich: Theologischer Verlag, 1981.
Vincent, M.R. A Critical andExegetical Commentary on the Epistles to the Philippians and to Philemon.ICC. Edinburgh: T&T Clark, 1922.
Wright, N.T. The Epistles ofPaul to the Colossians and to Philemon: An Introduction and Commentary. TNTC. Grand Rapids: Eerdmans, 1986.
石清州,《腓利门书1:》见周联华编,《中文圣经注释〔38〕:帖撒罗尼迦前后书,提摩太前后书,提多书,腓利门书1:》(香港,基督教文艺出版社,1988),pp.449-470。
陈终道,《腓立比、腓利门书1:讲义》(香港,宣道书局,1968)。
其它书目
Aguirre, R. "Early ChristianHouse Churches," in TD 32(1985)151-155. (= House Churches)
Bahr, G.J. "Paul and LetterWriting in the Fifth Century," in CBQ 28(1966)456-477.(= Paul and Letter Writing)
Barclay, J.M.G., "Paul,Philemon and the Dilemma of Christian Slave-Ownership", in NTS 37(1991)161-186.(= Paul)
Bartchy, S.S. First-Century Slavery and theInterpretation of 1 Corinthians. SBL DS 11. Atlanta, GA: Scholars Press, 1973.(= Slavery)
Beker, J.C. Suffering and Hope: The Biblical Vision andthe Human Predicament. Philadephia: Fortress, 1987.
Branick, V. The House Churchin the Writings of Paul. ZS. Wilmington: Michael Glazier, 1989.
Bratcher, R.G. and E.A. Nida. ATranslator's Handbook on Paul's Letter to the Colossians and to Philemon.HT 20. Stuttgart:United Bible Societies, 1977.(= Translator's Handboo祂)
Brown, R.E. The Epistles ofJohn. AB 30. Garden City: Doubleday, 1982.
Bruce, F.F. "New Light onthe Origins of the New Testament Canon," in R.N. Longenecker and M.C.Tenney(ed.), New Dimensions in New Testament Study. Grand Rapids: Zondervan,1974, pp.3-18.(= Origins).
─. Paul: Apostle of the Heart Set Free. Grand Rapids: Eerdmans, 1977.
Church, F.F. "RhetoricalStructure and Design in Paul's Letterto Philemon," in HTR 71(1978)17-33.(=Structure)
Collins, R.F. "Apropos theIntegrity of 1 Thess," in Collins, Studies on the First Letter to theThessalonians. BETL 66. Leuven: Leuven University Press, 1984, pp. 96-135.
─. "House Churches in Early Christianity," in Tripod55(1990)38-44.=“早期基督宗教的家庭教会”《鼎》 55(1990)3-6. (= House Churches)
Cope, L. "On Rethinking thePhilemon-ColossiansConnection," in BR 30(1985)45-50.(=Rethinking)
Craigie, P.C. The Book ofDeuteronomy. NICOT. Grand Rapids: Eerdmans, 1976.(= Deuteronomy)
Cranfield, C.E.B. A Criticaland Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans. 2 Vols. ICC.Edinburgh: T&T Clark, 1975-1979.(= Romans)
Cullmann, O. Early ChristianWorship. SBT 10. London: SCM, 1953.
Daube, D, "Onesimos,"in HTR 79(1986)40-43.
Derrett, J.D.M. "TheFunctions of the Epistle to Philemon," in ZNW 79(1988)63-91.(=Functions)
Dodd, C.H. "The Mind of Paul: I," in Dodd, NewTestament Studies. Manchester: ManchesterUniversity Press, 1953, pp. 67-82.(= Mind:I)
Doty, W.G. Letters in PrimitiveChristianity. GB. Philadelphia: Fortress, 1973.(= Letters)
Elliott, J.H. "Philemon andHouse Churches," in BT 22(1984)145-150.
Ellis, E.E. "Paul and His Co-Workers," in NTS 17(1970-71)437-452.(= Paul)
Filson, F.V. "TheSignificance of the Early House Churches," in JBL 58( 1939)105-112.(= Early House Churches)
Fitzmyer, J.A. The GospelAccording to Luke. 2 vols. AB 28-28a. Garden City:Doubleday, 1981-1985.
Fung, R.Y.K. The Epistle tothe Galatians. NICNT Grand Rapids: Eerdmans, 1988.(= Galatians)
Getty, M.A. "The Letter toPhilemon," in BT 22(1984)137-144.(= Letter)
─. The Theology of Philemon," in SBL 1987 SeminarPapers, pp.503-508.(= Theology)
Goodenough, E.R. "Paul andOnesimus," in HTR 22(1929)181-183.
Guthrie, D. New Testament Introduction.London: IVP,1970.(= Introduction)
Harrison, P.N. "Onesimus andPhilemon," in ATR 32(1950)268-294.
Hays, R.B., "Crucified withChrist: ASynthesis of the Theology of 1 and 2 Thessalonians, Philemon, Philippians, andGalatians," in J.M. Bassler(ed.), Pauline Theology〔1〕: Thessalonians,Philippians, Galatians, Philemon. Minneapolis: Fortress Press, 1991, pp. 227-246.
Hemer, C.J., "The Name ofPaul," in TB 36(1985)179-183.(= Name)
Holmberg, B. Paul and Power: The Structure ofAuthority in the Primitive Church as Reflected in the Pauline Epistles. Lund: Studentlitteratur AB,1978.
Horsley, G.H.R. New DocumentsIllustrating Early Christianity. 5 vols. North Ryde: Macquarie University,1981-1989.(= New Documents)
Jonsson, J. Humour and Irony in the New Testament: Illuminated by Parallelsin Talmud and Midrash. BZRG 28. Leiden: E.J. Brill, 1985.(=Humour)
Knox, J. Philemon among theLetters of Paul: A New View of Its Place and Importance. New Yor祂: Abingdon Press, 1959.(= Philemon)
Ku/mmel, W.G. Introduction to the NewTestament. London: SCM, 1975.(= Introduction)
Longenecker, R.N. "AncientAmanuenses and the Pauline Epistles," in Longenecker and M.C. Tenney(ed.), New Dimensions in New Testament Study. Grand Rapids: Zondervan, 1974, pp. 281-297.(= Ancient Amanuenses)
Malherbe, A.J. "A PhysicalDescription of Paul," in Malherbe, Paul and the Popular Philosophers.Philadelphia:Fortress, 1989, pp. 165-170.(= Description)
─. Social Aspects of Early Christianity. Baton Rouge: Louisiana StateUniversity Press, 1977.(= Social Aspects)
Marshall, I.H. "Church andTemple in the New Testament," in TB 40(1989)203-222.
Martin, C.J. "The RhetoricalFunction of Commercial Language in Paul's Letter to Philemon(Verse 18)," in D.F. Watson(ed.), Persuasive Artistry: Studies inNew Testament Rhetoric in Honor of George A. Kennedy. JSNT SS 50. Sheffield: JSOT, 1991,pp.321-337.(= Function)
McDermott, M. "The BiblicalDoctrine of KOIN NIA," in BZ 19(1975)64-77, 219-233.
Meeks, W.A. The First UrbanChristians: The Social World of the Apostle Paul. New Haven: Yale University Press,1983.
Minear, P.S. The Obedience ofFaith:The Purposes of Paul in the Epistle to the Romans. SBT 19. London: SCM, 1971.
Morgenthaler, R. Statistik desneutestamentlichen Wortschatzes. Zu/rich: Gotthelf, 1958.(= Statistik)
Moule, C.F.D. Worship in theNew Testament, ESW 9. Richmond: John Knox Press, 1961.(= Worship)
O'Brien, P.T. IntroductoryThanksgivings in the Letters of Paul. NT Supp 49. Leiden: E.J. Brill, 1977.(= Thanksgivings)
Osiek, C. "Slavery in theNew Testament," in BT 22(1984)151-155.(= Slavery)
Pentecost, J.D. "Paul thePrisoner-Part Ⅰ: An Exposition of Philemon," in BS 129(1972)134-141.
─. "Grace for the Sinner-Part Ⅱ: An Exposition of Philemon 4-7," in BS129(1972)218-225.
─. "For Love's Sake-Part Ⅲ: An Exposition of Philemon 8-11," in BS129(1972)344-351.
─. "Studies in Philemon-Part Ⅳ: Charge that to my account," in BS 130 (1973)50-57..
─. "Studies in Philemon-Part Ⅴ: The Obedience of a Son," in BS 130 (1973)164-170.
─. "Studies in Philemon-Part Ⅵ: Able to keep you," in BS 130(1973)250-257.
Petersen, N.R. RediscoveringPaul:Philemon and the Sociology of Paul's Narrative World. Philadelphia: Fortress, 1985.(= Rediscovery Paul)
Pfitzner, V.C. Paul and theAgon Motif: Traditional Athletic Imagery in the Pauline Literature. NT Supp 16. Leiden: E.J. Brill, 1967.
Plummer, A.A Critical andExegetical Commentary on the Second Epistle of St Paul to the Corinthians. ICC.Edinburgh: T&T Clark, 1951.(=Ⅱ Corinthians)
Prat, F. The Theology of SaintPaul. Vol.1. London: Burns Oates and Washbourne, 1926.
Preiss, T. Life in Christ. SBT13. Chicago: Alec R Allenson, Inc., 1954.(=Life)
Rapske, B.M. "The PrisonerPaul in the Eyes of Onesimus", in NTS 37(1991)187-203.
Reicke, B. "Caesarea, Romeand the Captivity Epistles," in W.W. Gasque and R.P. Martin(ed.), Apostolic History and the Gospel: Biblical and Historical Essays presented to F.F. Bruce on his 60thBirthday. Grand Rapids:Eerdmans, 1970, pp. 277-280.(= Caesarea)
Riesenfeld, H. "Faith andLove Promoting Hope: An Interpretation of Philemon v.6," in M.D. Hooker and S.G.Wilson(ed.), Paul andPaulinism: Essays in Honour of C.K. Barrett. London: SPCK, 1982, pp.251-257.
Ridderbos, H. Paul: An Outline of HisTheology. Grand Rapids:Eerdmans, 1975.
Robinson, J.A.T. Redating theNew Testament. London: SCM, 1976.(= Redating)
Schutz, J.H. Paul and theAnatomy of Apostolic Authority. SNTS MS26. Cambridge: Cambridge UniversityPress, 1975.(= Paul)
Tomson, P.J. Paul and theJewish Law: Halakha in the Letters of the Apostle to the Gentiles. CRINT 3/1. Minneapolis:Fortress, 1990.(= Paul)
Van Elderen, B. "SomeArchaeological Observations on Paul's First Missionary Journey," in W.W.Gasque and R.P. Martin(ed.), Apostolic History and the Gospel: Biblical and Historical Essays presented to F.F. Bruce on his 60thBirthday. Grand Rapids:Eerdmans, 1970, pp. 151-161.(= Archaeological Observations)
Van Unnik, W.C. "TheChristian's Freedom of Speech in the New Testament," in Sparsa Collecta: The Collected Essays ofW.C. Van Unnik. Vol.2. Leiden: E.J. Brill, 1980, pp. 269-289.(= Freedom of Speech)
Wedderburn, A.J.M. "SomeObservations on Paul's Use of the Phrases 'In Christ' and 'With Christ',"in JSNT 25(1985)83-97.(= Observations)
Whiteley, D.E,H. The Theologyof St. Paul. Philadelphia: Fortress, 1966.(= Paul)
Wiles, G.P. Paul'sIntercessory Prayers: The Significance of the Intercessory Prayer Passages in the Letterof St Paul. SNTS MS 24. Cambridge: Cambridge University Press, 1974.
Winter, S.B.C. "Paul'sLetter to Philemon," in NTS 33(1987)1-15.(= Letter)
─. "Methodological Observations on a New Interpretation ofPaul's Letter to Philemon," in USQR 39(1984)203-212.
Wright, N.T. The Climax of theCovenant: Christ and the Law in Pauline Theology. Edinburgh: T&T Clark, 1991.
─. "Putting Paul Together Again: toward a Synthesis ofPauline Theology(1 and 2 Thessalonians, Philippians,and Philemon)," in J.M. Bassler(ed.), Pauline Theology〔1〕: Thessalonians, Philippians, Galatians, Philemon. Minneapolis: Fortress Press, 1991, pp.183-211.
冯荫坤,《真理与自由:加拉太书注释》(香港,福音证主协会出版部,1982)。
─.《腓立比书注释》(香港,天道书楼,1987)。(=腓立比书)
─.《帖撒罗尼迦前书注释》(香港,天道书楼,1989)。(=帖撒罗尼迦前书)
鲍会园,《歌罗西书注释》(香港,天道书楼,1980)。(=歌罗西书)
注释
Ⅰ 问安(1-3)
Ⅱ 感恩(4-7)
Ⅲ 请求(8-20)
Ⅳ 结语(21-25)
Ⅰ 问安(1-3)
1为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的弟兄和同工腓利门,
2和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
3恩惠,平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们。
经文翻译
1“为基督耶稣被囚禁的保罗”
在腓利门书1:中,作者保罗自称是一个“为基督耶稣被囚禁”的人。在中文里,“被囚禁”是被动词,但希腊文圣经用的却是名词“囚犯”(desmios)。这一节经文若从原文直译过来是“保罗,基督耶稣的囚犯”(Paulos desmios Christou Iesou)。现代中文译本和吕振中译本都能够把原文的表达保存下来。1
保罗从没有在其它书信的卷首自称是“囚犯”,他常常称自己为“仆人”(参;;或“使徒”;;;;;;;;。故此,在两份十一世纪编号分别为323及945的抄本中,抄写圣经的人都以“仆人”代替“囚犯”。一份编号D的六世纪抄本亦以“使徒”取代“囚犯”。另外,还有一份十四世纪的抄本629;更同时称保罗为“囚犯”和“使徒”。
虽然上述几个抄本把“囚犯”改为“仆人”或“使徒”,但我们可以肯定,保罗在腓利门书1:里确实自称为囚犯。我们有两个理由支持这个看法。首先,在芸芸不下五千份抄本当中,只有上述极少数抄本以“仆人”或“使徒”代替“囚犯”,其余大部分抄本仍以“囚犯”作为保罗的自称。故此,从数量方面来看,支持译作“囚犯”的抄本占了大多数。就抄本的质素来说,以上提及的抄本大部分都是由十一世纪到十四世纪的文献,属于晚期抄本,只有D来自第六世纪。就抄本的年期来说,即使是第六世纪的作品也说不上是早期文献,况且D这份抄本的抄写准确程度也不高,故此,从抄本的外在因素来推论,“仆人”和“使徒”都不可能是出自保罗的手笔,相信多数是抄写的人在有意无意间换上去的。另一方面,也要考虑抄者的抄写习惯及心理因素。一些熟读圣经的抄写者,当然会知道“仆人”和“使徒”都是保罗在问安语中常用的自我称呼,故此放在他们面前的蓝本虽然明明写着“囚犯”这个字,他们也会不经意地错误写上“仆人”或“使徒”。另外,他们亦有可能以为面前记在蓝本上的“囚犯”是前人抄写的错误,而“仆人”或“使徒”才是正确的,他们会毅然把“囚犯”改为“仆人”或“使徒”,还以为自己替前人改正错误呢!反过来说,如果在抄写者面前的蓝本原是写着“仆人”或“使徒”,相信没有抄者会把“囚犯”这个没有在其它书信卷首出现过的称号代替“仆人”或“使徒”,因为这两个称呼才是保罗常用的。所以,根据内在因素,我们可以肯定地说,保罗在腓利门书1:里是用“囚犯”这个不常用的称呼来描述他的身分。
我们在前面说过,“为基督耶稣被囚禁”在原文是“基督耶稣的囚犯”。在希腊文圣经里,“囚犯”(desmios)是主格(nominative case),“基督耶稣”(Christou Iesou)是所有格(genitive case)。所有格通常表示拥有的意思(genitive of possession)。在罗马书一章一节;腓立比书一章一节保罗自称为基督耶稣的仆人;在哥林多前书一章一节;哥林多后书一章一节;以弗所书一章一节;歌罗西书一章一节;提摩太前书一章一节;提摩太后书一章一节,保罗称自己为基督耶稣的使徒,每次提到的“基督耶稣”都以所有格形式出现。部分学者认为,在这几节经文中,全部的所有格都明显地带着拥有的意思。仆人和使徒的身分都属于耶稣基督的,是基督耶稣所拥有的。因此在腓利门书1:中“基督耶稣的囚犯”也可以解释说这个囚犯是属于基督耶稣的。换句话说,基督耶稣是这囚犯的主人。思高译本和吕振中译本都接纳这解释,分别将Paulos desmios Christou Iesou翻译为“基督耶稣的被囚者保禄”和“基督耶稣的囚犯保罗”。
不过,我们却支持其它大部分中文译本的看法,认为Christou Iesou的所有格不是指拥有而是指来源(genitive of source)。保罗的囚犯身份源于基督耶稣,换句话说,保罗是为了基督耶稣的原故才成为阶下囚。我们将Paulos desimos Christou Iesou翻译为“为基督耶稣被囚禁的保罗”。2不错,这不是信首问安语中最常见所有格的用法,但在句子结构和用字上,腓利门书1:十三节的en tois desmois tou euaggeliou(“在我为福音被囚禁时”)与第一节的desmios Christou Iesou十分接近,而十三节中“福音”(tou euaggeliou)亦以所有格的形式出现,但这所有格不可能是指拥有应该是指来源的,因为上下文都显示en tois desmois tou euaggeliou不应译作“在我作为一个属于福音的囚犯”;较合理的翻译是把tou euaggeliou译为“为福音”,把en tois desmois tou euaggeliou译为“在我为福音被囚禁时”。推论过来,第一节的desmios Christou Iesou就应该译为“为基督耶稣被囚禁的保罗”。3
“写信给我们所爱的弟兄和同工腓利门”
“写信给我们所爱的弟兄和同工腓利门”在新译本是“写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门”,在和合本则为“写信给我们所亲爱的同工腓利门”。如果我参考原文圣经,将这句话从希腊文直译成中文,就是“给腓利门,我们所爱的和同工”(Philemoni to(i)agapeto(i)kai sunergo(i)hemon)。首先,原文里显然没有“写信”二字,这是译者后来加上使译文更畅顺。新约时期的书信往来,很多都采用这种格式,发信人的名字用主格,受信人的名字用间接受格(dative case),所以在这里不再讨论。
值得注意的,是agapeto(i)和sunergo(i)的翻译问题。新译本的翻译,分别是“所爱的”和“一同作工的”。在中文文法上,二者都是形容词,描述腓利门是保罗“所爱的”并与他“一同作工的”的人。4但在希腊文圣经里,前者是形容词,后者是名词,故此新译本把二者同时译成形容词,虽然大致上没有改动这节经文的含义,但严格来说就不够准确。
骤眼看来和合本的翻译似乎较能保存原文圣经的文法结构,我们分析“所亲爱的同工”这句话,便会发现“所亲爱的”是形容词,“同工”是名词,前者形容后者。5不过,“同工”在原文圣经与“所亲爱的”之间有一个常常翻译为“和”的连接词kai。故此,“所亲爱的”不可能用来形容“同工”。6基于这个理由,我们认为和合本的翻译也有不恰当的地方。
根据这节经文的结构和希腊文的文法,最合理的解释是把“所爱的”这形容词的作用等同于名词的作用。有文法学者指出,无论是新约圣经或是比新约圣经更早期的文献,都有很多以形容词作名词运用的例子。7其实以形容词作名词运用只不过是由读者在形容词后面自行加上一个个人认为恰当的名词而已。在中文文法结构上却不容我们把形容词悬空,由读者自己加上一个合适的名词;所以在翻译上,为了使中文流畅,我们在“所爱的”后面加上“弟兄”,使句子变成“所爱的弟兄”。8
在前文提及第六世的抄本D,抄者同样加上“弟兄”(adelpho(i))一词。另外一份第四世纪称为安波罗修(Ambrosiaster)的拉丁文保罗书信注释,和一份第八世纪编号b的拉丁文圣经抄本都在“所爱的”之后加上“弟兄”一词。不过,因为绝大多数的抄本都没有“弟兄”,故此相信这是原来没有,由后来的抄者加上的。
我们还要留意一点,在希腊文圣经中“所爱的”和“同工”二词合用一个冠词(article),这类句子结构,表示在作者心中,“所爱的”和“同工”之间含义虽然不同,但二者的关系却十分密切。可惜,经过翻译就无法把原文的韵味保存下来。
最后,保罗在信中称腓利门为“我们”所爱的弟兄和同工,“我们”一词翻译自原文中的代名词 hemon。作者将代名词放在句子最后,所指的不只是紧贴在前面的“同工”,连距离较远的“所爱的”也包括在内。一般译本也是按这分析来翻译,只有文理和合本把这代名词略而不译,成为“书达所爱同劳之腓利门”。文理和合本为什么不译这个字我们不得而知,或许是译者用作蓝本的圣经抄本原来已经缺少这个字。但这也不过是猜想,并没有什么根据。不过,如果否定了这假设,我们亦找不到其它理由解释文理和合本的翻译。
2“和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布”
将“亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布”这段译文与其它中文译本比较,9会发现各译文的含义大致相同,只在行文和用字上有些微差异。10不过,与英文译本比较,便会看到显著的不同。在中文译本上,“我们的”只出现一次,形容保罗的战友亚基布,在部分英文译本中,“我们的”除了形容亚基布之外,也用来描述亚腓亚。换句话说,“我们的”在一些英文译本中出现了两次,一次形容亚基布,一次形容亚腓亚11。
“我们的”是译自原文圣经的一个代名词hemon,这代名词在句中只出现一次,位于句子的最尾。12按照希腊文句法的结构,“我们的”不单可以描述“战友亚基布”,即使用来形容距离远一点的“亚腓亚姊妹”亦无不可,与文法并无冲突。正如在第一节,“我们的”不单用来形容“同工”,也用来形容“同工”前面的形容词“所爱的”。不过我们认为较恰当的翻译,是区限“我们的”的作用只在“战友亚基布”上,而不包括“亚腓亚姊妹”。本节经文的结构与上节不同,在第一节,“所爱的”和“同工”之间的关系非常密切,二者合用一个冠词,又同时描述保罗与腓利门之间的关系,但在第二节,“亚腓亚姊妹”和“战友亚基布”属于两个不同单元,分别拥有自己的冠词,不单在意义上独立,关系上亦不密切。故此,“战友亚基布”后面的代名词,只用来形容亚基布,而不描述远一点的“亚腓亚姊妹”,其实是比较恰当的。
有些学者认为“姊妹”之前的冠词te带有“我们的”意思,13故此在翻译的时候,虽然代名词hemon只形容“战友亚基布”,但在“亚腓亚姊妹”之前,还是要加上“我们的”。我们并不同意这见解,因为冠词虽然在某些情况下可以有代名词的作用,14但假如我们以代名词“我们”来翻译“姊妹”前的冠词te,便显得有点牵强。
最后,文理和合本对这节的翻译也有特别的地方,译文的下半“与我同伍之亚基布”用第一身数代名词“我”,而其它译本却用第一身众数代名词“我们”。或许文理和合本的译者所用的希腊文圣经是写上第一身单数代名词mou而不是第一身众数代名词hemon。不过,这也是有待验证的假设。15
3“恩惠,平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们”
所有保罗书信的卷首问安语,在原文都没有动词,因此每当在教会诵读他的书信,或是由信徒个人阅读的时候,都需要由会众或读者在脑海中给这问安语加上适切的动词。
各中文译本因着中文句子体裁的需要,给问安语加上“临到”(新译),“归与”(和合、文理)或“赐与”(思高、当圣、现中)等动词。16以上各词在含义上大同小异,而且亦与上文下理吻合,故此采用那一种翻译都没有关系,重要的反而是要为所用的词语选取一种合适的语气。各中文译本都以“愿”一字来开始这句话,表示各译者认为,那个存在读者心中的动词是用祈愿式语法(optative mood)来表达的。这看法广泛得到学者的支持。有学者在讨论腓立比书的卷首问安语时指出,“以弗所书一章一至三节一段与彼得前书一章一至三节一段在体裁上颇为相似,而后者的问安语是用愿望语气的动词表达的,因此我们也许可以由此推论,保罗的问安语其实隐含了愿望语气的动词,只不过他没有明写出来而已”。17另外亦有学者指出,按照犹太和希腊的书信格式,一般祷文都以祈愿式语法表达,而在七十士译本和新约圣经中,很多问安语和祝福都以祈愿式语法表达,故此,保罗在各书信卷首的问安语,虽然没有写上动词,但在读者脑海浮现出来的,应该是祈愿式语法的动词。18
也有不少学者支持另一种看法,认为加上去的动词应该是用直说式语法(indicative mood)。学者分析新约中的颂赞、祝福和问安句子,发现其中五十处没有写上动词,十一处用祈愿式语法(imperative mood)的动词,而用直说式语法动词的,有十六处之多。19故此,读者心目中的动词很可能是用直说式语法的。20
单就新约书信中的卷首语来说,虽然彼得前书一章二节,彼得后书一章二节和犹大书1:二节所用的都是祈愿式语法的动词,但约翰贰书三节的动词estai却是未来时态直述式语法的动词,故此,在早期读者的心中,每当念到保罗书信卷首问安语时,心中浮现出来的很可能是一个用直说式语法出现的动词,而不一定是祈愿式语法式命令式语法的动词。21
既然所有保罗书信的卷首问安语都没有动词,而在新约其它书信的卷首语中,祈愿式语法和直说式语法的动词均有出现,故此不可能断言应该或不应该加上某一种语法的动词。22如果加上去的是直说式语法的动词,我们会同意学者的见解,认为这并不表示保罗运用一个平铺直述的句子描述恩典和平安临到读者,相反地,这是一句肯定的话,宣称神恩的临在。23另一方面,祈愿式语法的动词也不是表达一个只是挂在唇边的客套话。要留意的,是在新约时代,恩典的降临不是一个空洞、没有实现机会的愿望,而是肯定的确信,保罗祝福信徒并宣告恩典和平安从神和耶稣临到他们当中。因此我们在翻译时刻意不加上“愿”字,是要提醒读者这不是一个期望,而是一项宣告。
1 参现中:“我是保罗,我为了基督耶稣的原故成为囚徒”,和吕译:“基督耶稣的囚犯保罗”。
2 参和合,新译,当圣,现中的翻译。此外,亦参考RSV。
3 参Bruce 205, Harris 244;Hendriksen 209; Kittel, "desmos" in TDNT 2 (1964)43 注 2; Vincent 179。这几位学者认为desmios ChristouIesou有两个含义,一方面保罗是属于基督的囚犯,另一方面他又是一个为基督耶稣而被囚禁的人。我们不反对这个句子理论上可以带有上述两个意义因为在文法上,两个解释都可以成立。不过,以同书十三节的文法结构及解释来说,翻译desmios ChristouIesou为“为基督耶稣被囚禁的人”较为恰当。
4 参文理:“书达所爱同劳之腓利门”。
5 参思高,当圣,现中的翻译。
6 参Harris 245。
7 参Robertson, Grammar 652。
8 参吕译:“给我们的亲爱者和同工腓利门”。亦参NAS: "toPhilemon our beloved brother and fellow worker"。
9 这句的翻译是完全依照新译本的译文。
10 参和合,思高,当圣,现中,吕译的译文。文理的翻译与上列的译本有显著不同的地方,这点我们会在下面讨论。
11 参RSV:"and Apphia our sister and Archippus our fellowsoldier"。亦参NAS和NIV的翻译。
12 “和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布”的原文是 kai Apphia(i)te(i)adelphe(i)kai Archippo(i)to(i)sustratiote(i)hemon(i)。
13 参Lenski 954:"The Greek uses only the article 'the sister' which has the sense of thepronoun 'our'"。此外,亦参Harris 245。
14 参Dana and Mantey, Grammar§148。
15 在第三节,文理本也是以“我父”来代替“我们的父”。因这与第二节的情况类同,故此我们将不会作讨论。
16 因为中英文句子在结构方面不同,故此NAS, NIV和RSV等常用的英文译本都没有加上动词。例如,RSV:"Grace to you and peace from God our Father and the Lord JesusChrist"。
17 冯荫坤,《腓立比书》 77。
18 参Wiles, Paul'sIntercessory Prayers 36-38。
19 参Moule, Worship 79; 注1:“没有动词:;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;门3,25;;;;;;犹24-25;;;;;;。
祈愿式语法和命令式语法动词:;;;;;;;;;犹2;。
直说式语法动词:;;;;-18;;;。
Moule的分析是取材自荷兰学者Van Unni祂的研究,可惜我们无法参考到后者这份作品。此外,我们在上面只是将Moule引述的经文直接转引而未经详细的核对。
20 有关对Moule看法的响应,参Wiles, Paul'sIntercessory Prayers 36-37; 注4。
21 有关estai的解释,参Brown, TheEpistles of John 659。
22 参Wiles, Paul'sIntercessory Prayers 38。
23 参Wiles, Paul'sIntercessory Prayers 37。
经文分析
今天,不管在东方或是西方,朋友间书信往来中,发信人的名字总是放在整封信最后的地方,而收信人的名字却放在信首。在收信人名字之后,通常会再加上问安语,例如“主内某某弟兄,你好,今天收到来信”。新约时代,希腊的书信格式与今天我们使用的不大相同,当时的人多数把发信人的名字放在信的开首,然后是收信者的名字,接着也会加上一句问安语,按照这个次序,信函通常是这样开始的:“甲致乙,安好”。在新约圣经中,使徒行传十五章二十三节;二十三章二十六节;雅各书一章一节都保持着这种书信格式。
因为保罗是新约时代的人,故此他写给各教会的信,亦依照当时流行的希腊书信格式。24不过,保罗也没有一成不变的遵从旧日的格式,他巧妙地改动了传统的规格,令他的书信蕴涵着基督教信仰的特色。25
1“为基督耶稣被囚禁的保罗”
“保罗”是罗马人的名字,原来是“细小”的意思。26按照教会早期的传统,保罗是秃头的,而且双脚弯曲、个子矮小。27这样看来,他的名字与外形十分配合,不过,我们相信这是巧合而已,父母给他取名“保罗”,并非因他出生的时候体形特别细小。保罗是罗马公民,按照当时罗马公民的命名习惯,整个名字会包括三部分:个人名字(praenomen),族名(nomen),和家庭名字(cognomen)。“保罗”很可能是家庭名字,因为习惯上是不会将三个名字一并称呼的,28如果单选叫一个名字,多会选择家庭名字。除了上述的三个名字之外,罗马公民可能还有第四个名字,这是一个非正式的、较亲昵的名字。使徒行传十三章九节以前,一直称保罗扫罗,29“扫罗”极可能就是父母给他的非正式的名字。30“扫罗”是一个希伯来名字,原意是“求问”、“归与”。31虽然“保罗”(Paulos)是罗马名字,而“扫罗”(Saulos)是希伯来名字,但当两个名都以希腊文写出来的时候,它们之间无论在读音或是外形上都很相似。因此,我们不难想象,一个名叫保罗的罗马籍犹太人,当他的父母为他选择非正式的名字时,会采用“扫罗”这个希伯来名字,就像今天在华人社会中,名叫“爱莲”的女子会取“Irene”为英文名字,而名叫“大维”的男子选择英文名字时,很多人都会选用“David”。
保罗在罗马书十一章一节和腓立比书三章五节骄傲地称自己属于便雅悯支派。便雅悯族出生过不少大能的勇士,很多都像士师以笏一样,以左手灵敏见称。32在保罗体内,或许有多用左手倾向的遗传因子存在,不过,他是否一个惯用左手的人我们就不得而知了。在便雅悯族的历史中,最负盛名的要算是扫罗王了,他是以色列人的第一个王帝,不过他后来跌倒,被神厌弃,23;,故此有学者认为,“在虔诚的犹太人眼中,扫罗王不会是个使人引以为荣的人物”。33不过,既然在新约时代仍然有人以“扫罗”命名,显然在第一世纪,扫罗在不少以色列人心中,仍是一位受尊敬的君王。
在其它书信中,保罗在卷首总是称自己为仆人或使徒,只有在腓利门书1:,他才自称是一个为基督耶稣被囚的人。有些学者指出,保罗当时是一个自由,不被约束的人,否则,我们很难想象他怎会去接待在逃的欧尼西慕。故此,他们认为“被囚禁”其实是喻意式的,可能是形容保罗受着工作的束缚而未得自由。而在第二十二节保罗期待的“释放”也是喻意式的,保罗因完成了工作而被释放出来第。34不过,支持这解释的理由并不足够。首先,保罗确实是有多次坐牢的经验,故此当他自称是一个被囚禁的人时,我们不应该怀疑当时他不是在监牢里。其次,在腓利门书1:第二十三节和二十四节中,他刻意分开以巴弗和马可等人的身分,前者是与他一同坐牢的人,后者是他的同工。所以,一同坐牢的人与同工是绝不相同的。保罗既自称是一个被囚禁的人,我们就不应加以喻意化,我们相信他当时实在是被囚禁在监房里。
保罗在信中突然放弃了惯用的称呼,不以自己为仆人和使徒,而自称是一个为基督耶稣被囚禁的人,相信是有原因的。一些学者指出,因为保罗在信中请求腓利门帮忙,故此不愿拿出他使徒的身分和权柄来;35亦有学者认为,腓利门书1:是一封朋友间往来的书信,与保罗其它书信的性质不一样,故此保罗不像在其它书信上一样,称自己是使徒或仆人。36
我们认为以上两个解释都是正确的,但我想在这里再补充一点,尝试找出保罗使用这个独特的称号的正面功用。保罗在信中请求腓利门为着基督的原故,饶恕偷走了的奴仆欧尼西慕,甚至给他自由,让他去帮助保罗宣教的工作。因此,保罗一开始写信,便指出自己是因为基督而成为囚犯,失去自由。从这角度来看,保罗请求腓利门放弃自己曾拥有过的奴仆并让他自由,实在不算过分,而腓利门在物质上的损失,比较保罗因坐牢造成心理和肉体上的损失,也显得微不足道37假若我们从另一个角度来看保罗的自称,会发觉因为保罗是一个失去了自由的囚犯,故此能够设身处地去同情失去自由的奴隶欧尼西慕;而保罗又是为了基督耶稣而牺牲被下在监里,故此亦能请求腓利门为了福音的原故牺牲,饶恕犯错的仆人欧尼西慕。以身作则,不空谈理想及只会叫别人作牺牲,是保罗给今天信徒的一个好借镜。38
“和提摩太弟兄”
保罗经常在信首问安语中加上他身旁信徒和其它人的名字,一同向收信者问安;;;;和。39虽然保罗习惯这样做,但有些学者指出,在新约时期,除了保罗的书信,就只有在一封写给西塞罗(Cicero,主前106-53)的信中,才有不止一个发信人在卷首语中出现。40在腓利门书1:一节,保罗在发信人中加上提摩太的名字,但在第四节开始,便以第一身单数来写这封信,在第九和十九节中,保罗只提及自己的名字,并没有提到其它人,由此可见,虽然在一至三节的问安中加上提摩太的名字,整卷腓利门书1:仍是保罗以个人身分撰写,提摩太并没有参与。
提摩太的名字在哥林多后书、腓立比书和歌罗西书的问安语中出现,而在帖撒罗尼迦前后书中,除了提摩太外,问安语中还加上西拉的名字。有些学者认为,在问安语中加上其它人的名字,是要加强那卷书信的权威,41不过,保罗在腓利门书1:里并没有刻意强调自己的权柄(参8-9),故此这论点未必能够成立。也有学者指出,提摩太的名字在发信人之列,因为腓利门书1:是由他执笔的,42不过,这假设的可能性也不高。最后,另外一些学者认为保罗在信中加上提摩太的名字,是因为后者认识收信人腓利门。43保罗称提摩太为弟兄,“弟兄”一词可用来指其它信徒,就好像在今天的教会中,信徒亦以“弟兄姊妹”互相称呼。信徒之间能够建立这样亲密的关系,因为所有信徒都因着信成为神的儿女,所以彼此成了弟兄姊妹。44不过,在新约中,特别是在保罗的书信里”弟兄“还有另一个意思,用来称呼以宣讲福音为一生工作的人。45在这节经文中,“弟兄”一词明显地是称那些与保罗一起参与宣教工作的同工。
“写信给我们所爱的弟兄和同工腓利门”
这封信共有三位收信人,腓利门排在第一位,故此亦是最重要的一位。从信中知道腓利门是一位信徒,而且是保罗在宣教工作上的果子(19节)。我们相信腓利门居住在歌罗西,因为腓利门书1:另外提及的两位信徒亚基布(3节)和欧尼西慕(10节),在歌罗西书中都有出现,并且被描写为当地教会的信徒46。由此看来,保罗在以弗所居住的三年中,可能曾经组织布道队到歌罗西,在那里带领腓利门归主,并建立教会。47另一方面,因为当保罗在以弗所的时候,提摩太与他在一起,故此提摩太很可能亦有参加保罗在歌罗西的布道事工。这一点间接支持我们在前面的假设,认为提摩太是发信人之一,因为他与腓利门是认识的。
保罗形容腓利门是他所爱的人。在其它的书信中,保罗亦曾称呼收信者是他所爱的人,48但在这卷书中,保罗称腓利门为他所爱的人就显得更具意义和重要性。在信上其它地方,保罗还提及腓利门一个很有爱心的信徒(5节),他的爱心使保罗得到安慰(7节),而保罗也因为腓利门是一位有爱心的信徒而请求他(9节)接纳一位亲爱的弟兄欧尼西慕(16节)。所以,整卷腓利门书1:都是以“爱”贯连着。保罗对腓利门的请求源起于爱心,而保罗深信腓利门会答应他的请求,也是因为腓利门是一个满有爱心的信徒。从这角度看来,保罗在第一节称腓利门为他所爱的使徒就更有特别意义了。今天,每当我们思想有关“爱”的教训时,多会翻到哥林多前书十三章和约翰书信。不错,这些经文对“爱”都有很精深的教导,但如果我们因此忽略了保罗在腓利门书1:中对腓利门的爱心落实的要求,这是很可惜的,我们可以从这卷书学习如何在日常生活中切实地遵行爱心的命令。
如果我们将保罗的书信略加统计,便会有不少有趣的发现,“爱”(agape)和“所爱的”(agapetos)在保罗书信中共出现102次,在哥林多前书28次,次。此外,保罗书信共有32,303字,哥林多前书和腓利门书1:分别有2,889字和292字。平均计算,在保罗的书信中,每317个字,“爱”或“所爱的”才会出现一次,在哥林多前书,每103个字才出现“爱”或“所爱的”一次,而在腓利门书1:,只需59个字,“爱”或“所爱的”便出现一次。因此,“爱”和“所爱的”在腓利门书1:出现的次数比任何一卷保罗书信都要频密。由此可以推论,“爱”是腓利门书1:一个相当重要的观念。49不过,我们也要注意,腓利门书1:的篇幅较短,故此运用统计学去分析这卷书是有一定限制的。
腓利门亦被称为保罗的同工。“同工”是保罗的惯用语,通常形容与他一同肩负起传福音职事的人。50百基拉,亚居拉,提摩太;,提多,马可;门24)和路加(门24)等都被称为保罗的同工。故此有些学者推测,腓利门在信主后,曾有一段日子留在保罗身边,在传福音的事工上帮助他。51
2“和亚腓亚姊妹”
第二位收信人是亚腓亚,因为她的名字紧随腓利门之后,所以大部分学者认为她是腓利门的妻子,52但亦有学者持另一种看法,认为亚腓亚的丈夫是本书的第三位收信人亚基布。53我们相信前者的可能性较高,而大部分学者也接受这个看法。
另一个较具争论性的问题,是关于保罗把亚腓亚也列为收信人的原因。一些学者认为亚腓亚是腓利门的妻子,故此相信亚腓亚有主妇的职责,管理家中大小事务。这封信既然是有关她家中一个奴仆欧尼西慕的逃走与归回,因此她与这封信亦有直接的关系,在处理欧尼西慕的事上,她定有自己的意见,故此在收信人当中亦加上她的名字。54另一些学者认为保罗将她的名字也放在收信人中,不过是为了礼貌的原故,因为她是腓利门的妻子,其实在信中,保罗主要是对腓利门说话。55在腓利门书1:中,保罗主要用“你”,而不是“你们”,表示他说话的对象只有腓利门一个人,所以第二个看法较符合本书带给我们的印象。最后,还有些学者指出,保罗把亚腓亚,甚至亚基布和全教会都列入收信人中,是要加给腓利门一点群众压力,使他向腓利门提出的要求更容易收到果效。56不过,这解释恐怕不配合保罗在腓利门书1:的一贯语气,在第一节的讨论中,我们已清楚指出保罗不称自己为使徒而改称为一个被囚禁的人,就是表明他不打算运用使徒的权柄,此外,保罗亦在第八节和第九节明言自己虽然可以吩咐腓利门,但却宁愿请求他。保罗多向几个人问安也不见得就是向腓利门加压力,逼使腓利门答应他的请求。
正如我们在前面所说的,腓利门可能居住在歌罗西。且不讨论亚腓亚是否腓利门的妻子,单以他作为第二位收信人来说,亦很有可能与腓利门一样居住在歌罗西。我们值得留意看看一句刻在一块古代石碑上的说话:“希米耳记念他来自歌罗西的妻子,太凭的女儿,亚腓亚”。57不过我们相信碑文上提及这位来自歌罗西的亚腓亚,与保罗信中提及的亚腓亚,虽然都是住在歌罗西,却并不是同一个人,除非希米耳和腓利门是同一人,或者亚腓亚不是腓利门的妻子,她丈夫的名字其实是希米耳,两处提及的亚腓亚才会是同一个人。
“并我们的战友亚基布”
亚基布是第三位收信人,如果腓利门和亚腓亚是夫妻,亚基布便很可能是他们的儿子,58不过,就像腓利门与亚腓亚的关系一样,这一点也无法证明是否真实。
在歌罗西书四章十七节,保罗问候亚基布,并嘱咐他要留心并完成在主里领受的职分。究竟保罗在歌罗西书提及的职分是什么呢?正如亚基布与其它两位收信人的身分关系一样,我们无法得到肯定的答案。有些学者认为亚基布的职分是去游说腓利门,接纳逃走了然后归回的奴仆欧尼西慕,但我们不相信“职分”。这名词在歌罗西书中带有一个如此不合常规的用法。
保罗称亚基布为战友,“战友”一词在新约中只现过两次,除了在本段经文外,另一次出现在腓立比书二章二十五节,保罗形容以巴弗提与他“一同作工,一同当兵”。不少学者同意保罗没有统称所有信徒为“士兵”,保罗只是这样形容自己和他的同工。59从歌罗西书四章十七节保罗对亚基布的嘱咐来看,亚基布是配得上“战友”这称号的。
保罗在书信中多次自称是“耶稣基督的仆人”;;,但他从未直接称自己是耶稣基督的士兵,或是神的士兵。不过,他在哥林多后书十章三至五节用战争的模式来形容他的工作,在哥林多前书九章七节也用当兵的例子去对照他不享用使徒的权柄去接受教会的供养。此外,在以弗所书六章十至十六节,他以士兵的装束来比拟信徒的装备,在提摩太后书二章三至四节,他又用当兵为例说明作主的仆人要能忍受苦难和不以世务缠身。故此在早期教会的信念中,保罗是耶稣基督的精兵。值得在这里提出一个有关的传统:据说,在早期教会的敬拜中,每当颂读保罗书信时,一般信徒都是坐着而不是跪下的,但出席的士兵却习惯站着,表示向保罗致敬,因为保罗好像他们一样是一个士兵。60
“以及在你家里的教会”
除了向腓利门、亚腓亚和亚基布三位信徒问安之外,保罗还向在腓利门家里聚会的弟兄姊妹问安。保罗没有在信中说明教会聚会的地方是“腓利门”的家,他只用代名词称“在你家里的教会”。故此,有些学者认为“你”并不是指腓利门而是指亚基布,因为“你”一字与“亚基布”的距离较与“腓利门”接近。61不过,我们在分析上文时已指出,腓利门是三位收信人中为首的一位,亦是最重要的一位。而全卷腓利门书1:主要是保罗对腓利门说话,所以“在你家里的教会”顺理成章应该是“在腓利门家里的教会”。
“教会”(ekklesia)按字面上解释是被召出来的意思。在希腊文中,狭义上是指全市居民聚集在一起商讨和订定有关他们利益的政策;广义上可指一般的聚集。62使徒行传十九章三十二节和三十九至四十一节所出现的三个ekklesia,63都取后者的意思,故此在新译本中分别被译为“聚集”或“群众”。在保罗书信中提及的“教会”都带有独特的意义,专指基督徒的社群。64保罗很多时称教会为神的教会;;;;。在腓利门书1:二节,“教会”当然也含有神的教会的意思,只是保罗没有特别说明而已。65
3“恩惠,平安从我们父神和主耶稣基督临到你们”
在保罗书信开首的问安语中,“恩惠,平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们”是最常使用的语句,在罗马书一章七节;哥林多前书一章三节;哥林多后书一章二节;加拉太书一章三节;以弗所书一章二节和腓立比书一章二节,都是一字不易的出现。帖撒罗尼迦前书一章一节的问安语是保罗书信中最简短的:“恩惠、平安临到你们”,66其次是歌罗西书一章二节,省去了“和主耶稣基督”,而在教牧书信中的问安语却是最繁复的,在提摩太前书一章二节;提摩太后书一章二节,“恩惠”、“平安”之外还加上“怜悯”,在提多书一章四节则不称耶稣为主(kurios)而改称为救主(soter)。此外,三卷教牧书信同时把“耶稣基督”倒转过来变成“基督耶稣”。
因为保罗书信开首的问安语有繁复和简短的分别,再加上教牧书信是晚期作品这不争的事实,一些相信帖撒罗尼迦前书为保罗最早所写的书信的学者都相信保罗的问安语有一个有迹可寻,由简而繁的发展过程。67不过,帖撒罗尼迦前书是否保罗最早期的作品还是未能定案。今天,不少备受重视的学者仍深信加拉太书才是保罗书信中最早期的作品。68故此,保罗书信卷首问安语是否一个有层次的发展,目前我们仍然不可以肯定。另一方面,学者一般相信腓利门书1:与歌罗西书是同期的作品,但二者卷首的问安语并不相同,后者较前者简短。除非我们认为歌罗西书不是保罗写的,69否则,我们只能说保罗书信中的问安语,虽然“恩惠,平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们”是一个常用的问候语,但并不是定形说话,保罗偶然亦会改动这问安语,但这转变亦非随着年日,由简至繁的变化。
正如我们在上面说过,希腊书信的问安语大都是简单地说一声“安好”(chairein),但保罗却不跟从这习惯,他把“安好”改为“恩惠临到你们”。“恩惠”(charis)无论在读音上或是串字上都与“安好”十分相似,所以当在聚会中向会众诵读保罗的书信时,在座的信徒定会十分惊讶这一个新颖的问安,“恩惠”一方面叫人感受到一般希腊常用的问安语“安好”,但另一方面,又充满着基督教信仰的信息。“恩惠”综合描述神对人的救赎。恩惠并不是人用努力赚取得来的,这是神白白赐给人,是人所不配得的,这恩典更是藉着基督在十字架上流出的宝血而确立。在日常生活中,恩惠亦支持信徒面对人生中的缺乏、考验和不如意的事情;。在卷首问安语,当保罗说“恩惠临到你们”的时候,相信亦蕴含着这方面的意义。70
“平安”是闪族人惯用的问安语,士师记十九章二十节和撒母耳记上二十五章六节都记载了人们在见面时以“平安”来彼此问候。书信往来的时候亦常常会祝福收信人平安,例如马加比后书,这一卷没有被纳入圣经正典的次经,就是以“平安”作卷首的问安语。
在希伯来人的思想中,“平安”不单指外在危险消失而内心得到平静安稳的感觉,它更指一种健全的状态(well-being)。这亦不单指内心属灵上的状态,更包括物质上的健全状态。在新约圣经,特别是保罗的思想里,平安与神的救赎工作紧紧的连在一起。在罗马书八章六节,“平安”与“生命”平衡,二者都是随从圣灵,以圣灵的事为念的结果,二者都相对于“死”,而这死是因随从肉体,以肉体的事为念而来的。在罗马书十六章二十节,保罗指出平安是神所赐的,因为神要将撒但践踏在信徒的脚下。故此,有些学者指出,平安是“全人在一终极和来世之意义上获得拯救的状态”。71
保罗以“恩惠”和“平安”向腓利门等人问安后,他接着指出二者都是源于神和耶稣基督。从句子的结构方面来说,“我们的父神”和“主耶稣基督”平衡并列,同时与介系词“从”(apo)相连,表示二者无分彼此,同是恩惠和平安的源头。72如果我们参考其它的经文,便会发觉在罗马书一五节,保罗明言自己所有的恩惠是藉着耶稣基督而得来的,73而在哥林多前书八章六节,保罗说万物都是从神而来,并且是藉着耶稣基督而有,因此,保罗虽然在腓利门书1:中笼统地指出恩惠和平安是源于神和耶稣基督,但严格来说,神是恩惠和平安的源头,耶稣基督是桥梁。
24 有关保罗书信格式是受希腊的影响或是受东面亚细亚的影响,参Cranfield,Romans I 45-47。
25 有关保罗如何将旧有的书信问安格式加入基督的信仰,参Doty, Letters22-47。
26 参Hemer, "Name" 183。
27 参Dodd, "Mind I"67. 此外,亦参Malherbe,"Description" 165-170。
28 记载了一位名叫士求保罗的方伯,“士求”和“保罗”相信分别是这位方伯的族名和家庭名字。参Van Elderen,"Archaeological Observations" 151-156。
29 ;;,11,22,24;;;,7。
30 参冯荫坤,《腓立比书》 62-63。
31 参IDB IV228 s.v.."Saul Son of Kish"。
32 参NBD 141-142 s.v."Benjamin"。
33 冯荫坤,《腓立比书》 348。此外,参Bruce, Paul37。
34 参Goodenough, "Paul andOnesimus" 182-183。
35 参Bruce 205; Barclay 317;Caird 218; Harris 244; Lightfoot 332; O'Brien 272。
36 参Meyer 415; Muller 173;Vincent 175。
37 参Moule 140: "Itwas a proud claim to be in prison for the sake of the Gospel, and Theod. Mops.in loc. notes the skilful diplomacy with which Paul uses this term toenforce his appeal for what must seem a trifling sacrifice in comparison withimprisonment"。
38 参Carson 104。
39 除了以上几处经文,亦参。
40 参Bahr, "Paul and LetterWriting" 476。
41 参Lohse 189。
42 参Getty, "Theology"504。
43 参Ashby 1498; Harris 244;O'Brien 272; Oesterley 211; Robertson, Word Pictures 464。
44 参冯荫坤,《腓立比书》 114-115。
45 Ellis, "Paul"446-447。
46 此外,亦有学者相信腓利门居住在老底嘉。参Cope,"Rethinking" 48。
47 学者认为和显示保罗没有见过歌罗西的信徒,所以在保罗写歌罗西书以前,没有去过歌罗西,而当地的人能够归向基督,建立教会,是透过保罗的同工和往来以弗所和歌罗西两地的信徒的工作。参鲍会园,《歌罗西书》 6。
48 参;;;;;。
49 有关统计的数目,取材自Morgenthaler,Statistik。
50 参Ellis, "Paul" 440: "Inhis Paul's letters no colleague is called prophet, teacher or bishop. The mostused designations are, in descending frequency, sunergos, adelphos, diakonos,and apostos。
51 参Ashby 1498; O'Brien 273。
52 参Ashby 1498; Bruce 206;Erdman 128-129; Lohse 190; O'Brien 273; Meyer 398; Patzia 90; Robertson, WordPictures 465。
53 参IDB 1 175 s.v."Apphia"。
54 参Lohse 190; Meyer 398。
55 参O'Brien 273。
56 Petersen, RediscoveringPaul 87 注85。
57 参Lohse 190 注12:"Cf. Dibelius-Greeven, III, Appendix 6: 'Hermas in memor y to A p phia his wife, daughter of Tryphon, fromColossae'"。
58 参Ashby 1498; Bruce 206;Erdman 129; O'Brien 273。
59 参Bauernfeind,"strateuomai" in TDNT 7(1971)710; O'Brien 273; Pfitzner, Paul and the AgonMotif 161。
60 参Plummer, II Corinthians275: "Durandus(Rationale Divinorum Officiorum, iv. 16), after saying that 'whenthe Epistle is read we do not kneel but sit,' adds that 'Soliders,however, are accustomed to stand when the Epistles of Paul are read, inhonour of him, because he was a soldier'"。
61 参Cope,"Rethinking" 47; Knox 562; Winter, "Letter" 2。
62 Coenen, "Church,Synagogue" in NIDNTT 1(1975)291。
63 希腊文圣经将第四十节和四十一节合为一节,故此没有了第四十一节。
64 冯荫坤,《帖撒罗尼迦前书》 51。
65 Schmidt, "kaleo" in TDNT3(1965)506-507。
66 我们把“愿”一字删去,参前第三节“经文翻译”的讨论。
67 参Collins, "Apropos theIntegrity of 1 Thess" 134。
68 参Fung, Galatians 9-28。
69 有关歌罗西书作者的问题,参Ku/mmel, Introduction340-346。
70 参冯荫坤,《帖撒罗尼迦前书》 54。
71 冯荫坤,《真理与自由》 12;亦参Foerster,"eirene" in TDNT 2(1964)412。
72 参冯荫坤,《真理与自由》 11,注27。
73 和合本和新译本都以“从他”来翻译di hou是不准确的,“藉着他”是较好的翻译,前者会使人误以为恩惠是来自耶稣基督。
Ⅱ 感恩(4-7)
4我每逢祷告记念你的时候,总感谢我的神,
5因我经常听见你在众圣徒中有爱心和对主耶稣的信心;
6我在祷告中求神使你因信仰的原故而作出慷慨的行动,会产生功效,使人可以知道在我们中间一切的善行,都是为基督作的。
7弟兄啊!我感谢神,因为你的爱心使我得到很大的喜乐和鼓励;此外,我的喜乐和鼓励是因众圣徒的心藉着你得蒙舒畅。
经文翻译
4“我每逢祷告记念你的时候,总感谢我的神”
新译本圣经的译者将第四节和第五节连在一起,成为一个颇长的句子,并把第四节“我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的神”放在句子的后半部而把第五节“我听到你对主耶稣的信心和在众圣徒中有爱心”放在句子的前半部。换句话说,新译本把第四、五节经文原来的次序倒转过来。在翻译过程中,因为两种不同的语言在结构上有很大差异,有时候不能不更调句子的先后,以达到文词通顺及达意的目的,当两种语言在结构上的分别越大,改动原来句子先后次序的需要越多。故此,要把圣经从希腊文翻译成中文,很多时都要将原文圣经的句子略作调动,才可以把原来的意思保留下来。不过,在腓利门书1:第四和第五节的情况,如果我们翻查其它中文译本,发觉只有新译本把第四节和第五节经文的次序对调。新译本这样做虽然没有改变或歪曲经文的原意,但比较其它译本,在保留原文的含意和达至中文句法的顺畅两方面,都没有甚么正面的效用。此外,调动经文的次序造成引述经文的时候,容易引起混乱,所以我们不同意新译本第四节和第五节的翻译。
“总”(pantote)在原文的意思是“常常”。本节在希腊文的结构上,“常常”除了可用来形容动词“感谢”(eucharisto)之外,也可以连上分词(participle)“记念”(mneian……poioumenos)。1假如我们接纳后者的分析,翻译后的经文是:“我感谢我的神,常常在我的祷告中记念你”。不过,这样便带不出“我感谢我的神”和“常常在我的祷告中记念你”这两句句子的关系。我们认为“常常”应该连于动词“感谢”,原因有二。首先,在保罗书信中,“常常”很多时都是连于“感谢”;;;;,所以这解释是最符合保罗的一贯思相。另外,把“常常”解释为形容“感谢”,会使这节经文的意义更加清晰,故此是较理想的选择,我们会在下面较详细的讨论这一点。
“记念”(mneian……poioumenos)原文可解释为“想念”或“提到”。在日常生活中,想念某人和提到某人完全是两回事,前者表示在某甲的脑海中常常有某乙的存在,但这并不表示甲要把乙的名字挂在嘴边,经常提着他。另一方面,如果我们说某甲提到乙的时候,只表示每当甲与其它人交谈时,会涉及乙,但并不表示乙在甲心中占有什么位置,故此二者不能混为一谈。不过,在祈祷的情况下,想念某人和提到某人的分别就不大明显了。以腓利门书1:四节为例,当我们说保罗在祷告中只想念腓利门时,并不是说他祷告不专心,只想着腓利门。此外,假若我们说保罗在祷告中提到腓利门,亦不是说保罗在祷告中只是循例式的求神保守腓利门,而心中从不想念他。换言之,“想念”和“题到”两词虽然在日常生活中有明显的分别,但在信徒祷告的生活中,则混而为一,没有明显的分别。大部分中文译本都把mneian……poioumenos翻成“题到”(和合,新译,现中和吕译),但我们却刻意选择了“记念”(思高),因为这词其实把“想念”和“题到”都包括在内。
“记念”(mneian……poioumenos)在原文是分词,在希腊文文法中,分词有很多不同的用法。根据腓利门书1:四节的上下经文,这分词的作用是表示时间的关系(the temporal participle),故此,在翻译这段经文时,我们特别加上“每逢的时候”,表示“在祷告中记念你”和“感谢我的神”是同时进行的。2
保罗说他“常常”感谢神,但并不是说保罗每天二十四小时,不分昼夜,不停的感谢。“常常”一字的涵义,正如在腓立比书一章四节一样,由后一句来界定,3所以,每当保罗为腓利门的情况祷告时,常常会引发保罗感谢神。有鉴于此,我们将“总”字代替“常常”,这样会使经文的含义更为清晰。
5“因我经常听见你在众信徒中有爱心和对主耶稣的信心”
正如第四节中的“记念”一样,在原文中“听见”(akouon)是分词,不过,这分词在第五节是表示原因(causal participle)而不是表示时间的关系。4故此我们在“听见”前加上“因”字,表示第五节是因,第四节是果,这两节之间有相当密切的因果关系,在众多中文译本中,只有新译本没有加上“因”字或类似的连接词,所以在新译本中,第四节和第五节之间的关系没有清楚地展示出来。
此外,“听见”这分词是以现在时态(present tense)出现。在希腊文的文法中,这时态并不单单表示某个行动正在进行中。至于现在时态最主要的作用是表示某个行动在不断地进行(progressive present)或是重复地发生(iterative present),而这进行的模式与进行的时间无关,故此可以是过往或现在发生的事。在腓利门书1:四节,“听见”这分词的现在时态是表示保罗不单听见过一次有关腓利门的事。所以,在“听见”之前,我们加上“经常”,以强调腓利门爱心和信心的行为不断传入保罗耳中。5
比较各中文译本,发觉他们之间主要有三个不同的翻译,现分述如下:
和合:“你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心”
新译:“你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心”
现中:“你对所有的信徒有爱心,对主耶稣有信心”
在和合本,“爱心”是独立的,而“信心”则是同时对应“主耶稣”和“众圣徒”;文理和合本的翻译与和合本相似。在新译本,“爱心”和“信心”同时相应于“主耶稣”和“众圣徒”;思高译本,当代圣经和吕振中译本的译文与新译本相同。最后,现代中文译本把“爱心”连于“信徒”,而把“信心”连于“主耶稣”。
造成各译本分歧的原因是原文圣经中“爱心”和“信心”属于一组,而“主耶稣”和“众圣徒”又属于一组。试将原文直译成中文来看:
“爱心和信心,这是你用来对主耶稣和在众圣徒中的”
(ten agapen kai ten pistin, henecheis pros ton kurion Iesoun kai eis pantas tous hagious)
讨论翻译问题之前,让我们先处理两个抄本的问题。首先,在一份叫P61约属八世纪的蒲纸抄本,和我们介绍过的六世纪抄本D 和四世纪的安波罗修注释,还有编号323,365,629,945;和1881等十一至十四世纪的草书抄本,都写上“信心和爱心”而不是“爱心和信心”。不过,因为以上的文献年分较晚,不足以证明保罗在腓利门书1:所写的是“信心与爱心”而不是“爱心与信心”。另一方面,保罗一贯的写作习惯多是先提“信心””再提“爱心”(参;;;;;;;;;;;。他很少先提“爱心”再提“信心”;。故此如果在原稿上是“信心和爱心”的话,没有抄者会把“信心”和“爱心”倒转过来变成“爱心和信心”。相反地,如果原稿上是“爱心和信心”的话,抄者或会在有意无意间将“信心和爱心”取代“爱心和信心”。
第二个抄本的问题与介系词“向”(pros)有关。除第五世纪的抄本A,C和048外,还有第六世纪的抄本D,都以“在中”(eis)来代替pros。不过,上面几个抄本无论在质或量上都不足以叫我们接纳eis;再说,很多时eis与“信心”(pistis)连用,可能因此使圣经抄者以eis来取代pros。
再回到这节经文的翻译问题上,首先,新译本的翻译最能保存字句的先后次序,故此亦得到一些学者的支持。6不过,这翻译逼使“信心”一词在这段经文中带着两个不同的意义。对应“主耶稣”时,“信心”带有神学上的意义,是保罗一贯的用法;但对应“众圣徒”时,“信心”则带有非宗教性“信实”的意思。好像在约翰叁书1:五节中翻译pistis为“忠心”一样。故此,一位接受这解释的学者亦不得不指出,有如此结构的句子出现是因为保罗在匆忙间成书,而这结构亦是因为句子过分浓缩所致。7
和合本的翻译虽然没有像新译本一般得到学者广泛的支持,8但这解释比新译本优胜的地方是本句中的关系代名词“这”(hen)是单数而不是众数,故此将“这是你用来对主耶稣和众圣徒中的”这一句连于“信心”而把“爱心”悬空,在文法上较稳妥。支持另一个翻译的学者指出保罗用单数的关系代名词hen表示在他心中,“爱心”和“信心”的关系十分密切,故此可以作为一整体处理,并用一个单数的关系代名词引述它们。不错,在保罗的神学思想中,“信心”与“爱心”的关系相当密切,但在腓利门书1:四节,“爱心”和“信心”分别有自己的冠词ten,所以我们不能硬说保罗在腓利门书1:四节把“爱心”和“信心”看为一整体,故此可以用一个单数的关系代名词来统称他们。虽然在文法结构方面和合本较新译本优胜,但仍有相同的困难。按照和合本的解释,“信心”同时要带有“信心”和“信实”两个不同层面的意义。所以仍不是一个可以完全取纳的解释。
在各中文译本中,现代中文译本把“爱心”与“信心”分别对应“众圣徒”与“主耶稣”是独一无二的做法。虽然这翻译得不到其它中文译者的支持,但却为不少释经学者9和文法学者10接纳。他们认为这段经文是以交叉结构(chiasmus)的ABB'A'形式出现,因此“爱心”和“信心”分别只对应“众圣徒”和“主耶稣”,现以图表说明:
A爱心 B信心
w
B'主耶稣 A'众圣徒
比较上述三个解释,这是最可以接受的。首先,交叉结构的形式在新约中常常出现,11本节也可说是其中一个例子。此外,这解释可以避免了上述“信心”一词有双重意义的困难,按照这解释,“信心”单单指向“主耶稣”,故此不须再加上非宗教性的“信实”。最后,这解释与保罗在其它地方所表达的思想配合,正如他在歌罗西书一章四节清楚指出,他听见歌罗西的圣徒有“在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心”;此外,在以弗所书一章十五节,保罗也说他听见以弗所的信徒“信从主耶稣,亲爱众圣徒”。
6“我在祷告中求神使你因信仰的原故而作出慷慨的行为,会产生功效,使人可以知道在我们中间一切的善行,都是为基督作的。”
所有中文译本都以句号结束第五节,以“愿”开始第六节。12假如我们翻阅原文圣经,会发觉第五节是以逗点来结束而第六节则以一连接词hopos来开始。这表示第五节和第六节的关系密切,此外,这连接词更把第六节连上第四节保罗的祷告。换句话说,第六节是保罗在第四节的祷告内容。基于这原因,一些译者便以“愿”来开始第六节,表示保罗在祷告中求神让腓利门的行动得到果效。不过,我们认为单以“愿”来开始第六节并不足以表示这节经文是保罗祷告的内容,相反地容易使人误以为这是保罗一个独立的心愿。有鉴于此,我们在翻译时特意加上“我在祷告中,求神”来表明第六节所记载的是保罗在祷告中记念腓利门的内容。13
“你因信仰的原故而作出慷慨的行动”是翻译自he koinonia tes pisteos sou。koinonia的原意是指亲密的关系,故包括婚姻及友情。在希腊文化中,友情包括了朋友间分享财物,14所以按照《新约希汉简明字典》的解释,koinonia可以翻译为“团契”,“有分”,“分享”,“联系”,“捐献”,“礼物”,“帮助”和“救济”等不同的名词。各中文译本在翻译腓利门书1:六节时,亦以“同有”(和合),“分享”(新译、当圣),“慷慨”(思高),“团契”(现中、吕译)等名词来翻译koinonia。
在腓利门书1:第六节,我们把koinonia翻译为“慷慨的行动”而将“信仰”tes pisteos的所有格(genitive case)看为原动力(genitive of origin)。换句话说,腓利门作出“慷慨的行动”是因为他是一个基督徒。15
我们选择这翻译因为我们深信腓利门书1:四至七节的重心是在腓利门与其它信徒的交往。保罗特别在第五节称赞腓利门对耶稣有信心,对其他信徒有爱心。假如我们把he koinoniates pisteos sou翻译成“你因信仰的原故而作出慷慨的行动”,便更能将第五节和第六节的关系表明出来。腓利门“对主耶稣的信心”是他的“信仰”,而这更是一种动力,帮助他对其他信徒“作出慷慨的行动”,这正好是“在众圣徒中有爱心”具体的表现。
“使人知道”(en epignosei)原文的意思是“在知识的范围内”,作用是界定上一句话“会产生功效”的范围。换句话说,在第六节,保罗期望腓利门慷慨的行动在“知识的范围”下产生影响力。原文中这句话没有清楚表示腓利门的行动会使“保罗”(现中),“腓利门自己”(思高、当圣),或是“任何的人”(吕译)获得知识。要决定谁人获得知识,惟有从经文的上文下理入手。正如我们在前面说过,腓利门书1:四至七节的重心是在腓利门与其它信徒的相交,其中包括腓利门在教会弟兄姊妹面前的个人见证。这样看来,获得知识的既不是保罗,又不是腓利门,而是与腓利门相交的信徒。所以,我们在“知道”之前加上“使人”,表示腓利门慷慨的行动能使信徒,甚至非信徒知道行动背后的动力是腓利门对基督耶稣的信心。16
不少抄本以“在你们中间”代替“在我们中间”。17赞成用“在你们中间”(en humin)的抄本有第八世纪的蒲纸抄本P61,第四世纪的西乃抄本、第九世纪的F,G和P;另外,以草书写成的抄本有第九世纪的33、第十世纪的1739、第十一世纪的104、十三世纪的365和十四世纪的1881。其中 ,33,104和1739等都是抄写谨慎,少出错误的抄本。另一方面,赞成用“在我们中间”(en hemin)的抄本亦有第五世纪的 A、C、048,第六世纪的D和第八世纪的;其中A,C和的抄写亦相当准确。综合以上的数据,支持“在你们中间”的抄本似乎比较“在我们中间”的抄本为多,但我们仍然相信保罗所写的是“在我们中间”,因为在四至七节当中,第二身的代名词共出现了五次,故此抄写圣经的人很容易误把原来的“在我们中间”换作“在你们中间”。反过来说,误把“在你们中间”抄成“在我们中间”的机会便比较少。18
“一切的善行,都是为基督作的”(pantos agathou toueis…… Christon),原文可以有多种不同的解释,所以除了上面的翻译之外,19一些中文译本亦有下列不同的翻译:“在基督里得到什么的好处”(当圣),“跟主结连而有的一切好处”(现中),“归基督的各样善事”(吕译),“所有之善,在于基督”(文理),“所为百善,归荣于基督”(圣书)。按照原文,我还可以加上以下的翻译:“一切的善行都使我们更加亲近基督”。20
让我们集中看看“善行/好处”(agathou)。我们相信agathou并不是保罗和腓利门等人获得的“好处”,而是他们所作的“善行”,因为保罗在腓利门书1:是要鼓励腓利门在信徒中行慷慨和爱心的事,而不是要教导他“作出慷慨的行动”或“与人分享信仰”的时候(当圣),便会知道自己“在基督里得到什么好处”(当圣),故此,我们不会跟从现代中文译本和当代圣经把agathou译为“好处”。
“都是为基督作的”原文是eis Christon。有些学者译为“在基督里”,因为他们觉得eis Christon即是enChristo(i)。21保罗不用en而用eis,因为他在第六节已经用了en两次,为了避免重复,便以eis Christon代替en Christo(i)。22我们不同意这个个解释,因为虽然eis与en本来是同一个介系词,23前者是从后者转化出来,24在新约圣经亦可以找到一些以eis代替en的例子。不过大部分新约作者,特别是保罗,都不易混淆这两个介系词的含义和用法。25另外,同一个介系词重复出现在保罗书信的例子也不少,在帖撒罗尼迦前书一章五节,en便重复出现了五次之多。故此我们可以肯定eis Christon不同en Christo(i),不应译为“在基督里”。26
介系词eis可译为“进”或“去”,是一个带动感的介系词,eis Christon因此可以直译为“进到基督里”。所以,保罗在第六节是鼓励腓利门要在信徒中间作出慷慨的行动,因为这样使他进到基督里更加亲近基督。27这解释引申出很深远的神学意义,对我们亦有很适切的提点。要进到基督里,要亲近神并不单靠脑袋的知识,也不单靠经常参与教会内外大小不同的聚会,而是藉着在信徒中施行源于信心、慷慨的善行。
虽然我们认为以上的解释无论在文法上,脉络上,甚至在神学思想上都合情合理,但我们相信把 eis看为等同于带有利益关系的间接受格(dative case of advantage)是最理想的。28有些学者认为 eis Christon是“归荣耀与基督”的意思,29他们更引用哥林多后书一章二十一节;十一章三节和罗马书十六章五节来支持这个看法。30不过,因为原文并没有“荣耀”一词,可能的话,也应该尽量避免加上。故此,我们把eis Christon译为“为基督作的”。31因为这翻译较能保持原文的特色,较少加上译者个人的见解。在意思方面,这翻译更可突出与同节经文中保罗鼓励腓利门的话的对应,要“因信仰的原故作慷慨的行动”。换句话说,信徒间一切善行和慷慨的行动都是源于信仰,都是为了基督的原故而作的。32
7“弟兄啊”
所有中文译本都是以“弟兄”(adelphe)开始第七节,在原文adelphe是呼格(vocativecase),顾名思义,这格式表示“弟兄”一词带有称呼的语调,故此要在“弟兄”后加上“啊”字。此外,当代圣经和现代中文译本都在“弟兄”前加上“亲爱的”或类似的形容词,不过因为原文没有这些字眼,故此我们认为不便自行加上。
在原文,“弟兄啊”是本节经文最末的一个字,这并不是呼格最常见的位置,这种格式最常出现在句子的前部分33故此,“弟兄啊”在这节的位置显示在第七节中保罗稍微加强“弟兄啊”的语调。34有学者指出“弟兄啊”这词平常是放在后面的,此节放在前面,显出心理sic有积满着的特别感情,35但这话无论根据腓利门书1:七节字句次序上的观察,或是从呼格在句子中位置及其含义上的分析都不准确。
“我感谢神,因为你的爱心使我得到很大的喜乐和鼓励”
在各中文译本中,第七节都是一句独立的说话,与上文没有关系。在原文,本节由通常被翻译为“因为”的连接词gar开始,表示这节与上面一段经文有密切关系,并且解释上面某些行为的动机。我们接受一般学者的看法,认为gar将第七节连上第四节保罗向神的感谢。36换句话说,保罗基于两个理由所以每逢祷告记念到腓利门的时候,便感谢神(第4节)。首先,因为保罗听见腓利门对主耶稣有信心和在众圣徒中有爱心(第5节),其次,因为腓利门的爱心使保罗得到很大的喜乐和鼓励(第7节)。
腓利门的爱心使保罗得到“很大”(pollen)的喜乐和安慰。新译本把pollen翻译为“更大”。严格来说,这翻译是不够准确的,“更”带有比较性的意味,暗示保罗从腓利门的爱心中所获得的喜乐,比他在其它地方所得的还多,不过,如果保罗真的要表达这思想的话,他会用pollen mallon或pleiona而不是pollen。
“鼓励”(paraklesin)的原文由“在旁边”(para)和“呼召”(klesis)结合而成,所以原本的意思是“呼召某人到自己身边”。37引申过来,paraklesin包含了“鼓励”和“安慰”两方面的意思,故此和合本、新译本、思高译本、现代中文译本和吕振中译本的翻译都是“安慰”或“鼓励”。38在腓利门书1:七节,paraklesin包含了这两方两的意思,保罗除了得到鼓励外,也得到腓利门的安慰。在中文词汇中,我们无法找到相应的词语包含paraklesin的双重意思。我们选择了“鼓励”因为对我们来说,藉着别人的爱心使自己鼓励较藉着别人的爱心使自己得安慰比较容易了解和明白;但要留意的,是paraklesin在本节中除了“鼓励”外,也包含了“安慰”的意义。
经过了翻译,原文圣经有两个微妙的地方无法在译文中保留下来。第一,“喜乐”(charan)是本节第一个字。占了重要的位置。也就是说,如果比较“喜乐”和“鼓励”,保罗在第七节有意强调的是他因腓利门的爱心而有的喜乐。39第二,“得到”(eschon)的时态是过去不定时态(aorist tense),保罗采用这时态而不用现在时态(present tense)并不表示他写腓利门书1:的时候,已经失去因腓利门的爱心而有的喜乐和鼓励。保罗在第七节“得到”一词选择过去不定时时态,是要表示他的喜乐和鼓励是在他听到腓利门对主耶稣有信心和对众圣徒有爱心的时候产生出来的。40
“此外,我的喜乐和鼓励是因众圣徒的心藉着你得蒙舒畅”
和合本以“因”字来开始“众圣徒的心从你得到了畅快”,表示这句话是因,而上一句话是果。因为甚他信徒藉着腓利门而得到舒畅,保罗因此也得到很大的快乐和鼓励。41我们基本上接纳这解释,不过,为了保持译文的通畅,不能像和合本般只加上“因”字。除了加上“此外”一连接词外,还简略地重复上面一段经文的中心思想,表示这节经文上下部分的关系。
“舒畅”(anapepautai)在保罗书信中只出现过四次,除了在腓利门书1:出现两次(第7和20节)外,其余分别在哥林多书信中出现和。anapepautai是完成时态(perfect tense),表示众圣徒在过去某一刻得到舒畅,而这舒畅的状态一直维持到保罗写腓利门书1:的时候还延续着。另一方面,anapepautai是被动语态(passivevoice),这语调很多时候都是用来暗指神是背后的原动力(theological passive)。在腓利门书1:第七节,值得留意的是众圣徒的舒畅是“藉”着腓利门(dia sou)而不是“由”他(huposou)而来的。故此我们可以肯定,保罗刻意在本节经文以被动语态表示舒畅,他要指明众圣徒所得的舒畅是源于神,而腓利门只是神的工具,将这舒畅带给属神的人。因此,我们翻译时在“舒畅”之前加上“得蒙”二字,表示这舒畅是神所赐的。
最后,代名词“你”(sou)在本节共出现了两次。第一次是在前半节,“因为你的爱心”,第二次是在下半节,“藉着你的爱心”。比较同一代名词的两次出现,后者有抑扬音符~,在文法上,是指保罗有意在语调上强调第二次出现的代名词“你”。可惜,这神韵在翻译过程中无法保存下来。
1 参Calvin 350; Ellicott 275。
2 大部分的中文译本如和合本,吕振中译本和思高圣经等都认识到本节的分词是时间分词,所以都加上“的时候”等时间性语句。现代中文译本的“每次的时候”本新释本的“每逢的时候”最能把这时间分词的性质显出来,而我们的翻译也是参考后者的。
3 参冯荫坤,《腓立比书》 82。
4 参Ellicott 275. Ellicott把这分词解释为环境分词(circumstantialparticiple),不过,我们认为这分析不正确。
5 参当圣:“因为我经常听见”。
6 参Bruce 208; Carson 105-106;Vincent 178。
7 参Vincent 178。
8 据笔者所知,与和合本持相同意见的学者只有一位十九世纪的德国学者H.A.W. Meyer, 参Meyer 399-400。
9 参Ashby 1498; Barclay 318;Calvin 349-350; Hendriksen 213注179; Lightfoot 332; Lohse 193; Martin 160-161;Moule 141; O'Brien 278-279; Patzia 92-93; 石清州458。
10 参BDF§477.2; Moulton, GrammarIV 97; Robertson, Grammar 1200。
11 参A=圣物给狗,B=把珍珠丢在猪前,B'=用脚把珍珠践踏,A'=猛噬你们。
A=希腊人,B=犹太人,B'=受割礼的,A'=未受割礼的。
12 参新译,吕译,新和合。和合本以圆点来结束第五节。
13 参思高,当圣,现中的翻译。此外,文理和合本以“致尔与众之信”来开始第6节,表示译者把hopos连于第5节的hen echeis,而把第6节看为是第5节腓利门爱心和信心的果效。参Meyer 400。不过,我们认为把hopos与第4节的mneian sou poioumenos相连就更符合的思路发展。
14 Hauck, "koinos"in TDNT 3(1965)798。
15 参Wiles, Paul'sIntercessory Prayers 222。
16 参Wiles, Paul's IntercessoryPrayers 223-224。
17 参和合:“你们各样善事”,文理:“尔所有之善”,和圣书:“尔所为有善”。
18 参Metzger 657; 此外亦参Harris 252。
19 参和合,新译和思高译本。
20 参Moule 142。
21 参Bruce 209-210注42; O'Brien 281。
22 参Bruce 209-210注42; O'Brien 281。
23 参Robertson, Grammar453。
24 参Moule, Idiom Book 67。
25 参冯荫坤,《腓立比书》 86注83。
26 参Bratcher, Translator'sHandbook 119,Oepke,"eis" in TDNT 2(1964)432-433。
27 参Houlden 229。
28 BAG 228-230 s.v."eis".
29 参Lohse 194和Vincent 181。
30 参Lohse 194-195注29。
31 参和合,新译和思高译本。
32 有关eis表达原因,参Dana and Mantey,Grammar§111; Zerwick, Greek§106。
33 有关呼格的位置,参BDF§474.6。
34 参Harris 254; Oesterley 213。亦参Meyer 403:"not emphaticbut touching affection。"
35 石清。
36 参Carson 106; Hendriksen 215;Lightfoot 334; Meyer 402; O'Brien 282和Vincent 181。
37 参Schmitz,"parakaleo" in TDNT 5(1967)774。
38 当代圣经将charan(喜乐)和paraklesin(鼓励)合称为“快慰”。
39 参Meyer 402。
40 参Bruce 210; Meyer 402;Oesterley 213; Vincent 181。此外,文法学者Robertseon指出这过去不定时时态带有进入的含义(ingressive aorist),强调保罗因听到有关腓利门的爱心和信心的表现后,进入到一个快乐和得安慰的状态中。参Robertson, WordPictures 465。
41 参思高,吕译和文理的翻译。此外,虽然当代,新译和圣书等译本没有加上“因”,但这些译本却将本句与上一句的次序对调,表示两句说话之间的因果关系。
经文分析
按照希腊书信的一贯格式,发信人向收信人问安之后,便会感谢神。除了加拉太书之外,保罗的书信亦沿用这格式,卷首问安语之后便是感恩部分。加拉太书缺少了这部分,大概是由于加拉太教会的情况过于恶劣,令保罗连感恩的心境也没有。另一方面,帖撒罗尼迦前书的感恩部分占篇幅最多,由一章二节一直到三章十三节。有别于一般希腊书信的感恩语,保罗感谢神并不是因为神救他脱离危难,而是因为信徒信心坚定和长进。有些学者相信,保罗总以感恩来开始他的讲道,这习惯渐渐溶入他的书信中,故此保罗书信中的感恩不单单是为某些事而感谢,他更在感恩中加上适切的教训,指出什么是当作的事。42
保罗书信中的感恩部分曾有一段相当长的时间被学者忽略,直到近年来学者才认识到这些感恩语的重要性,相信不是无关痛痒的客套话。43就以腓利门书1:的感恩语为例,有学者指出,这段话正好像希腊辩士在辩论中所说的引言(exordium)。44当然,保罗不可能刻意地遵照着哲学家所教授的辩论格式去书写他的信札,而这些书卷也绝不可能是辩论科的习作。不过,保罗书信中的感恩部分无可否认是一段精心撰写的文字,短短四节经文,已经陈明整卷书信的思想。就用字方面来说,有:“祷告”(proseuche,第4节,参22节),“爱心”(agape,第5节,参9节),“慷慨的行动”(koinonia,第6节,参17节),“善行”(agathos,第6节,参14节),“鼓励”(paraklesis,第7节,参9节,10节,parakaleo),“心”(splagchna,第4节,参12节,20节),“舒畅”(anapano,第7节,参20节),和“弟兄”(adelphos,第7节,参20节)。
这些在第四至七节出现过的字,在八至二十五节中再度出现。就内容方面,我们已经指出保罗藉这封信请求腓利门饶恕逃走了的奴仆欧尼西慕,并且劝勉他要用爱心接纳这位悔改了的弟兄。如果我们分析四至七节的时候,留心书信的主旨,便会察觉保罗在这四节经文中已经引导腓利门朝着这方向思想。例如在第五,七节,保罗提及腓利门以前对他和其它信徒显出爱心。在第六节中,保罗又提醒腓利门信心是善行的源头,而善行又是向别人作见证的好机会。故此,我们可以总括地说,保罗在腓利门书1:的感恩部分“是一首序乐,每一个主题都先出现,及后,听众将会在一个不同的时间,或许较为清晰的背境中重听这旋律”。45
4 “我每逢祷告记念你的时候,总感谢我的神”
保罗在一至三节用第一身众数“我们”来称呼自己,表示他与提摩太一起向腓利门,亚腓亚,亚基布与及教会各弟兄姊妹问安。但这并不表示保罗与提摩太二人联名发出这封信。在第四节开始,保罗改用第一身单数“我”,此后,大部分时间保罗都用“我”而不用“我们”。虽然保罗和提摩太二人的名字同时出现在发信人的地方,但实质上,保罗是腓利门书1:的惟一作者,信中有不少要求,也有不少承担,都是由保罗一人负责。同时,在第二身代名词方面,保罗亦从第五节开始把“你们”改为“你”,表示他现在说话的对象不再是在一至三节中接受问安的腓利门,亚腓亚,亚基布和其它教会会友等众多的人,而是单单向腓利门一人说话。故此,当保罗现在进入书信的主旨,他就不再把提摩太加入在他的说话中,也不客客气气地把其它人也放在他的说话对象内。自第四节开始,是保罗一人对腓利门说话。
在短短四节经文中,保罗发出他感谢的声音。但保罗所感谢的,并不是腓利门或是他教会过往对他的支持,他感谢的对象,是他的神。“感谢”(eucharisteo)一词在保罗书信中共出现了二十四次,除了在罗马书十六章四节一次外,其余二十三次感谢的对象都是神。故此,保罗在本节以神为他感谢的对象,正符合他一贯运用“感谢”的方法。
保罗特别强调那位他所感谢的神是“我”的神,在保罗书信中,除了腓利门书1:四节之外,“我的神”只出现过五次;;;;。46在其它地方保罗多数只是简单称他感谢的对象是“神”(参;;;;;;;;。故此,保罗在腓利门书1:第四节中称他所感谢的神为“我的神”,是一个十分切的称呼。
5 “因我经常听见你在众圣徒中有爱心和对主耶稣的信心”
保罗在前一节指出每逢他在祷告中记念腓利门的时候,心中便会向神发出感谢。在第五节,保罗随即解释他为什么会有这样的反应。首先,保罗指出,腓利门令他感谢神,因为腓利门对其他信徒有爱心的表现,而对耶稣的信心亦甚坚固。作为一位宣教士,一位牧者,甚至可以被誉为基督教教会史上第一位神学思想家的保罗,他感谢神,并不是因为他为神建立了伟大的事工,也不是因为他解决了神学上叫人困惑的问题,而是他看见其它信徒的成长,能够对神表现信心,对人表现爱心,保罗这种心态,是今天的信徒,特别是全职事奉的人所该引为借镜的。
如果这封信的读者也认识保罗其它书信的话,定会感到很奇怪,因为每当他把“信心”和“爱心”放在一起,总是把“信心”放在“爱心”之前,没有像在腓利门书1:中把“爱心”放在“信心”之前;即使在哥林多前书十三章十三节,保罗刻意指出信、望、爱中,爱是其中最大的一样时,他仍把“信”放在“爱”的前面。基于这一点,我们再一次肯定,“爱心”是腓利门书1:里面一个十分重要的课题。47
“爱心”在前而“信心”在后,除了是保罗刻意这样做,以强调“爱心”外,相信中间亦有较为自然的理由。正如我们说过,保罗写腓利门书1:的目的是要说服腓利门,凭爱心去接纳曾经逃走的仆人欧尼西慕。所以当保罗提及有关自己从其它信徒那里听到有关腓利门的消息时,首先想起的,顺理成章是他在其它信徒中间所表现爱心的行动,然后才想到他对主耶稣信心的表现,故此,保罗便按着自己思想的次序,先提腓利门的爱心,然后才称赞他的信心。
究竟保罗从什么地方听到有关腓利门的事呢?
圣经没有清楚记载。凭推测,很可能是欧尼西慕遇到保罗的时候,曾把一些有关腓利门的事告诉他。如果我们接纳这推论的话,相信腓利门是一个真真实实很有信心和爱心的人,因为作为一个雇主,被自己的工人,而且还是住在自己家中的工人称赞,特别显得难能可贵。另一方面,我们说过腓利门是住在歌罗西的,故此保罗亦有可能从以巴弗那里得到腓利门的消息,在歌罗西书一章七至八节,保罗说以巴弗把歌罗西教会信徒“在圣灵里的爱心告诉了”他,其中如果包括了有关腓利门的事,也是理所当然的。此外,我们不能排除另一个可能,就是除了这二人外,保罗还可以从其它地方,知道有关腓利门的事。
爱心是信徒的标记。在福音书中,当耶稣回答别人的询问时,他指出爱神和爱人是律法和先知一切道理的总纲;此亦参。保罗亦承接着这看法,在加拉太书五章十四节强调全部的律法都成全在爱人如己这一句话里面(参。按照保罗的教训,圣灵所结的第一样果子便是爱,但这并不是可以靠着自己奋力而有的,而须从神而来,并且藉着圣灵的赐与而得。故此,因着神的爱,信徒才有能力去爱神和爱人,所以,当保罗在信中称赞腓利门在众圣徒中有爱心的时候,是嘉许他能够将神的爱落实在教会生活中,把爱彰显出来。
保罗称信徒为圣徒,“圣”本来是指“分开”或“被分别出来”。当我们称一件对象是圣物时,表示该物已被分别出来归神所有。保罗在罗马书十二章一节教导信徒要把自己的身体献上,作圣洁而蒙神悦纳的活祭,所以信徒本身就是被分别出来,归神所用的人。由此看来,虽然保罗在腓利门书1:称信徒为圣徒,这并不表示他们在伦理操守上是完美无瑕,没有过错的圣人,而是指他们是一群被分别出来,献给神为活祭的人。总括来说,“圣徒”一词并不能以伦理学的角度去了解,必须以献祭的观念去了解。
除了腓利门的爱心外,保罗也听闻他对主耶稣有信心。“信心”是基督教重要的教训。在新约,特别是保罗的思想中,“信心”是人得救的途径,“信心”的内容是神使耶稣从死里复活,藉着人相信神,他就可以求告神,与神建立密切的关系。最重要的,是在保罗的教训中,“信心”带有“顺服”的意思,48在罗马书十五章十八,十九节,保罗不说使外族人相信,而说使外族人顺服。同样,按照新译本的翻译,在十章十四至十七节,“信祂”和“顺从福音”是互通的,所以“相信”不单单是头脑上的接受,而是整个人的摆上。故此,雅各书的作者强调“信心若没有行为就是死的”(参。因此,腓利门对主耶稣的信心并不只是头脑上的事,而是他对主耶稣的顺服,并藉着信与主建立密切的关系。49
6“我在祷告中求神使你因信仰的原故而作出慷慨的行动,会产生功效,使人可以知道在我们中间一切的善行,都是为基督作的”
保罗在第四节告诉腓利门他在祷告中记念他,在本节,他向腓利门透露祷告的内容,他记念腓利门一直以来所作慷慨的事,更求神使用这些爱心的工作,成为见证,叫人晓得这些善行虽然作在人身上,但实在是为基督的原故而作的。
在上一节,保罗提及他听闻有关腓利门的爱心和信心,但在那节经文,二者平排并列,中间没有显示什么相互的关系。在第六节,保罗进一步指出二者之间的因果关系,信心是源头,爱心是结果。因为腓利门是基督徒,是一个相信神的人,他能够在信徒中间作出慷慨的行动,对弟兄姊妹有实际爱心的表现。
“慷慨的行动”虽然来自“信心\信仰”,但在日常生活中,无论在信徒或非信徒的眼中,“慷慨的行动”都显而易见,但这行动背后的源头 “信心\信仰”,与及二者的关系,却不容易察觉得到。故此,保罗在祷告中,特别求神祝福这些“慷慨的行动”,不单对受惠的人有好处,更成为信徒的见证,使人明白腓利门所作的善行,与一般善长仁翁所的善行有不同,就是腓利门作善事的动力来自基督,腓利门所作一切的善行都是为基督的原故而作出来的。
7 “弟兄啊!我感谢神,因为你的爱心使我得到很大的喜乐和鼓励;此外,我的喜乐和鼓励是因为众圣徒的心藉着你得蒙舒畅”
保罗在第五节指出他感谢神的第一个原因,是因为他听到腓利门在信徒中有爱心和对主耶稣有信心。在第七节,保罗带出他感谢神的第二个原因,是腓利门的爱心使他得到很大的喜乐和鼓励。由此看来,第5和第七节在本段的结构上是平衡的,这两段经文同时解释保罗在第四节感谢神的原因。第5和第七节的着眼点大体来说也相同,都是因为腓利门的爱心而叫保罗感谢神。但这两节经文亦有不尽相同的地方,在第五节,保罗从整体信徒的角度去看腓利门的爱心,但第七节则着重保罗个人对腓利门爱心的感受。由此再引申两方面的教训。首先,保罗没有忽略自己或是信徒整体任何一方面的感受,当提及腓利门的爱心时,保罗一方面从信徒的角度去称赞腓利门,另一方面亦从自己个人的角度去称赞他。其次,腓利门的爱心没有偏重于一般的信徒,也没有偏向于早期教会伟大的使徒保罗,换言之,他的爱心是普遍的,没有厚此薄彼。以上两点相信可以作为今天信徒很好的提醒。
保罗感谢神,因为腓利门的爱心使他得到很大的喜乐,在保罗的著作中,喜乐并不是指一般性的喜乐,而是很特别的与信仰连上很紧密关系的喜乐,50它是圣灵所结的果子;参;,并且与信心有息息相关的关系,51故此,信徒与其它人不同,在患难临到的时候仍然能够满有喜乐的心;;;。除了喜乐之外,腓利门的爱心也使保罗得到很大的鼓励。一般来说,鼓励是给别人打气,使他能够迎向面前的工作或挑战。在新约,特别是在保罗书信,都清楚表明神是安慰鼓励的源头“安慰”=“鼓励”),是神透过信徒说出一切鼓励的话“劝”=“鼓励”)。因此,虽然保罗是因着腓利门的爱心而得到鼓励,但这鼓励也只是神藉着腓利门的爱心去帮助保罗,使他得到鼓励而已。
表面看来,语言是鼓励别人的媒介,当别人有需要时,我们通常靠说话或写上安慰说话的便条以鼓励别人。不过,鼓励人最好的方法相信还是实际的行动。保罗在哥林多后书七章六节说神给他的鼓励(安慰)是安排提多到他的身边。在腓利门书1:,保罗得到的鼓励也十分具体,是藉着腓利门使信徒的心得蒙舒畅。
不用细说,“心”在保罗笔下并不是一个生物学名词,指人的心脏;而是指整个人,特别是针对人心灵的深处。故此,新译本把这个字在不同地方作不同的翻译,在哥林多后书六章十二节译为“心胸”,腓立比书一章八节及歌罗西书三章十二节译为“心肠”,而在腓立比书二章一节更译为“慈悲”。“心”在保罗书信中共出现八次,但短短的腓利门书1:已占了三次,显出在保罗书信中,腓利门书1:是最刻骨铭心的一卷。52
保罗虽然在信中多次称赞腓利门的爱心,特别是他在信徒中间实际爱心的表现,不过,保罗没有让腓利门得意忘形,自以为了不起,可以靠自己来帮助信徒,舒畅他们的心,使保罗得到喜乐和鼓励,因而感谢神。相反,众圣徒的心是藉着腓利门而得蒙舒畅;换句话说,众圣徒的舒畅是神透过腓利门而赐给他们的,神才是叫人舒畅的源头,腓利门不过是神的工具。
“舒畅”可以指肉体的“休息”;新译),但亦可以解释为“解除精神上的负担”。在腓利门书1:六节,后者比前者的解释较为恰当。“精神上的负担”可能是来自物质的缺乏,故此,腓利门供应信徒物质上的需要,继而使他们解除精神上的负担。最后,“得蒙舒畅”是以完成时态(perfect tense)出现,所以可能是指某一件特定的事件。53有学者推想这件事是主后六十年的一次大地震,可能在那次地震中,腓利门曾经救济其中受天灾影响的信徒,使他们受创的心灵得蒙舒畅。54不过,我们亦无法找到足够数据证实这项推论。
42 参Doty, Letters 32。
43 参O'Brien, Thanksgivings 1-15; Wiles,Paul's Intercessory Prayers 218-225。
44 参Church,"Structure" 21-24; Martin "Function" 323。
45 Knox, Philemon 22: "Itis the overture in which each of the themes, to be later heard in a different,perhaps more specific context, is given an anticipatory hearing。"
46 参冯荫坤,《腓立比书》 80。冯氏指出“我的神”在保罗书信中只出现四次。参考他所列举的经文,会发觉他遗漏了。究其原因,相信是因为在一些抄本中,“我的”(mou)并没有在该处出现,而在一九六三年由德国学者Nestle和Aland所编的第二十五版希腊文圣经中,也没有采纳“我的神”这句话,而选择了“神”而已。不过,在一九七九年第二十六版的希腊文圣经中,已经加上“我的”(mou).
47 参Church."Structure" 22; Patzia 93。
48 参Ridderbos, Paul 237。
49 参Vincent 179。作者指出保罗不照惯常方法,用eis ton kurion Iesoun 而用pros ton kurion Iesoun就是要强调腓利门与主在信和爱上的交通。
50 参Conzelmann, "chaire" in TDNT9(1974)369。
51 参冯荫坤,《腓立比书》 162。
52 参Ko/ster,"splagchnon" in TDNT 7(1971)553。
53 参Lohse 195。
54 参Scott 105。
Ⅲ 请求(8-20)
从第八节开始,保罗便进入这封信的核心部分,替欧尼西慕向腓利门求情,请他原谅这个逃走了的仆人。不少学者认为“请求”部分由第八节开始一直到二十二节,1不过,因为二十一节和二十二节明显地属于同一单元,两节经文紧紧连在一起,而第二十二节中的主题亦已经与保罗的求情无关,而转向针对保罗自己前面的计划,故此我不把二十一节和二十二节列入“请求”部分。换句话说,“请求”部分是由第八节开始,到二十节结束。
我们再将“请求”部分分为两段:第八至十四节为第一段,十五至二十节为第二段。这样分段,将第十五节看为新一段的开始,虽然得到不少学者支持,2但亦有不少学者不同意我们的解释,而赞成将八至二十节当将一整体来处理。3我们的分段是根据对十五节gar这希腊文连接词的了解而作的,故此到下面我们才再讨论这问题。读者有兴趣更深入了解这问题,可参阅经文翻译部分对十五节gar的分析。
1 参Ashby 1499; Bratcher, Translator'sHandbook 122; Doty, Letters 43; Eerdman132; Fitzmyer 333; Hendriksen216; Houlden 229; Patzia 94; Rupprecht 459。此外,亦参考Church, "Structure" 21,Church认为8-16节是内容,而17-23节是结束部分。
2 参Bruce 216; Carson 109;Scott 109。
3 参Ellicott 277; Lohse 196;Martin 162; Moule 144; O'Brien 284; Vincent 182。
(一)8-14
8基于上面所说的,我在基督里虽然可以放胆吩咐你应作的事,
9不过,既然你是一个有爱心的人,我就宁愿请求你(况且我保罗已届中年,现在又是一个为基督耶稣被囚禁的人),
10就是替我的儿子请求你,这儿子是我在监牢中所生的,他就是名字的意思是益处的欧尼西慕,
11他从前对你没有什么益处,但现在无论对你对我都有益处。
12我现在打发他回到你那里去;这个人,他是我所心爱的。
13我本来想把他留在这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
14但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你这件善行不像是出于勉强,而是出于甘心。
经文翻译
8“基于上面所说的”
希腊文圣经以dio来开始第八节。这连接词通常被译为“所以”或“因此”,用来表示两个句子的关系,上一句是因,下一句用dio的句子是果。在腓利门书1:八节,dio表示保罗在这节中所作出的决定,是建基于他在第七节中认定的信念。和合本,新译本,当代圣经和新约圣书等都没有翻译这连接词,故此无法带出这段经文与上文的关系。其它译本则把dio分别译为“为此”(思高),“既然”(现中),“所以”(吕译)和“故”(文理)。以上各译本的翻译都准确地说明第八节与上一节的关系。不过,因为第八节是一个新段落的开始,故此我们没有采用以上的翻译,以免在行文上显得兀突。在此把dio译为“基于上面所说的”,一方面可以保存第八节与上文的关系,另一方面亦带出一个新段落的开始。
“我在基督里虽然可以放胆吩咐你应作的事”
“在基督里”(en Christo(i))是保罗自创的神学用语,4这句话带有不同的意义。首先,可以解释为“靠着基督”(和合),这既是说,保罗因着基督的原故,成为使徒,带有使徒的权柄,可以吩咐腓利门作他认为合宜的事。5另一个强调保罗权力的解释,是把“在基督里”看为“运用基督权力”(当圣)。6不过,因为第八节在整卷腓利门书1:中虽然是语气较重的一节,但整体而论,保罗在信中没有强调自己使徒的身分,运用使徒的权力,故此,把en Christo(i)翻译为“靠着基督”或“运用基督权力”实在不大恰当。较可接受的做法,是把“在基督里”解释为“作为基督徒的身分”。7换句话说,因为保罗和腓利门同是基督徒,是主内的弟兄姊妹,所以保罗可以放胆吩咐腓利门。这样看来,现代中文译本把“在基督里”意译为“我是你在基督里的弟兄”很能表达这句句子的含意。不过,既然en Christo(i)是保罗常用的句子,在他的书信中经常出现,我们便不只意译这句话,而把句子完整的从原文沿译过来,成为“在基督里”。
“我虽然可以放胆”(parresian echon),从原文直译是“我有勇敢”。“我有”(echon)以分词(participle)形式出现,从上下文来看这分词带有让步的意思(concessive participle),8所以我们将echon翻译为“我虽然可以”。“放胆”(parresian)在希腊文本来是一个与政治有关的字,指市民在市议会自由发言,表达意见的权利;后来,发展成为描写朋友之间真诚,不用诃谀奉承的交往,最后,新约时期的犹太学者用parresia来描写人与神之间没有隔膜的关系。9parresia在保罗书信中共出现八次;在腓利门书1:八节,这字带有朋友间关系的含义,指信徒间的坦诚相处。因为保罗和腓利门是主内弟兄姊妹的关系(en Christo(i)),故此不用掩饰,可以“放担”表达心中想说的话。由此看来,“放胆”并不是有勇气,而是指没有顾虑,可以安心地说话。所以,思高圣经在“大胆”之前加上“放心”是很恰当的润饰。
9“不过,既然你是一个有爱心的人,我就宁愿请求你”
除了现代中文译本和吕振中译本依照原文圣经的结构,把“不过,既然你是一个有爱心的人,我就宁愿请求你”放在第九节前面的部分,其余的中文译本,都改动了原文的先后次序,把句子放在整节最后的地方。既然能够保留原文的结构,而又不失原文的意义,我们乐意仿效上面两个译本的例子,把“不过,既然你是一个有爱心的人,我就宁愿请求你”放在句子的前面。
“不过,既然你是一个有爱心的人,我就宁愿请求你”在原文是dia ten agapen mallon parakalo。和合本,新译本和当代圣经都把dia ten agapen翻译为“凭着爱心”,而文理和合本则翻译为“以爱”。用“凭着爱心”或“以爱”来翻译dia ten agapen实在不恰当,因为这翻译令人误以为爱心是工具或媒介,保罗运用爱心去请求腓利门,以期达到目的。dia ten agapen不可能有此含义,假若爱心是工具或媒介,“爱心”便不应该如第九节般以直接受格(accusative case)ten agapen出现,而必须以所有格(genitive case)tesagapes出现。既然“爱心”一字是以直接受格出现,前面的dia便应翻为“因此”,“由于”或“为了原故”,故此,思高译本的“因着爱德”与及吕振中译本的“为了爱心的原故”便较和合本,新译本和当代圣经准确了。不过,为求更透切地表达原文的含义,和使译文更流畅,我们把dia ten agapen意译为“既然你是一个有爱心的人”,并在前面加上“不过”,全句便是“不过,既然你是一个有爱心的人,我就宁愿请求你”。
“爱心”在原文带有冠词(article)。一般来说,因为“爱心”是抽象名词,故此按照希腊文法,是不需要冠词的,10但这里保罗在“爱心”之前加上冠词,显示这“爱心”并不是保罗自己的爱心,而是上面第五和第七节经常提及腓利门对待主内弟兄姊妹那份爱心。11另一方面,就文法结构而论,在“爱心”之前加上冠词亦可显示这是基督徒所特有,从神而来的那份爱心。12不过,从上下文的脉胳来看,把“爱心”看为是腓利门的爱心是比较自然的解释。为要更明确表达这个意思,我们特别指明“爱心”是“你是一个有爱心的人”。
“(况且我保罗已届中年,现在又是一个为基督耶稣被囚禁的人)”
在翻译方面,最受争论的是“已届中年”这一句。“已届中年”译自persbutes,原意是“年老或年长的男人”,故此不少中文译本都把这个字翻译为“上了年纪”。不过,文法学者指出presbutes是年龄由四十九至五十六岁的男性,五十六岁以上的男子则称为garon,13故此我们相信翻译presbutes为“已届中年”较为恰当。有学者指出,在保罗的年代,presbutes除了可以译为“年老或年长的男人”之外,也可以作为presbeutes(使者)的同义词,14所以现代中文译本翻译为“大使”,而这解释亦得到不少圣经学者支持。15他们指出保罗在以弗所书六章二十节自称为“被捆锁的使者”,因此他在腓利门书1:九节称自己为一个为基督耶稣被囚禁的使者,亦与一贯的做法一致。不过,我们相信把 presbutes解释为“已届中年”最符合这节经文的上文下理,而这看法也得到不少学者支持。16保罗既然在信中申明不仗自己的身分去吩咐腓利门做应作的事,而宁愿基于腓利门的爱心去请求他,故此我们很难相信保罗会突然在第九节强调自己有神使者的身分,在同节的下半部却再说自己是一个为耶稣基督被囚禁的人,虽然这不是一个蒙羞的身分,因为为基督受苦是保罗作使徒的印记,但这也绝不是用来强调保罗权威的,故此,当保罗在同一句说话中称自己是一个persbutes时,最合理的解释是把这个字翻译为“已届中年”而不是“使者”,因为“已届中年”较“使者”与同节中保罗所用的身分较为对称。
“为基督耶稣被囚禁”是翻译自希腊文desmios Christou Iesou,这句子在第一节曾经完全一样的出现过。至于我们为什么把desmios Christou Iesou翻译为“为基督耶稣被囚禁”而不译为“一个属于基督耶稣的囚犯”,请参考我们在第一节“经文翻译”部分的讨论,在此不再重复。
10“就是替我的儿子请求你,这儿子是我在监牢中所生的,他就是名字的意思是益处的欧尼西慕”
如果把上面的翻译与各中文译本比较,这译文较其它翻译累赘,因为本句在原文是一段十分小心写成的文字,保罗刻意先介绍他与欧尼西慕的关系和后者信主的背景,最后才说出欧尼西慕的名字。为了保存原文的语调,我们不惜繁复一点,尽量依照原文的句法和次序。
在原文圣经,保罗在两处地方加强了语气。假若我们比较第九节的“不过,既然你是一个有爱心的人,我就宁愿请求你”(dia ten agapen mallon parakalo)和第十节的“就是替我的儿子请求你”(parakalo se peri tou emou tekou),会发觉句子经过翻译后,看来分别不大,但在希腊文圣经,“请”(parakalo)一字在第九节是在句子最后的位置,但在第十节,“请求”(parakalo)却被放在句子的开首,是全节经文的第一个字,因此相信保罗在第十节的请求比较第九节更加恳切。另外“我的儿子”中“我的”二字翻译自希腊文所有代名词(possessive pronoun)emou。多数新约作者,更特别是保罗,当要表达“我的”这思想时,多数会用人物代名词的所有格(genitive of personal pronoun)而少用所有代名词,故此每当这所有代名词出现时,都带有加强语气的作用,17正如在腓利门书1:十节的情况一样,正表示了保罗刻意强调欧尼西慕是他自己的儿子而不是别人的儿子。
大部分中文翻译都把保罗在狱中带领归主的人的名字按照希腊文Onesimos的发音翻过来,故此新译本圣经是“欧尼西慕”,和合本和当代圣经是“阿尼西母”,现代中文译本是“阿尼西谋”,思高圣经是“敖乃息摩”,只有吕振中译本一反过往名字采用译音的习惯而取其含义,把Onesimos译为“有益”。这点是十分重要的,因为在第十一节,保罗就是运用欧尼西慕的名字是“益处”这点来开玩笑,幽默地说未信主前,这位称为“益处”的仆人对主人一点益处也没有,但在信主后,他却变得对各方面都有益处了。和合本圣经在“阿尼西母”之后以细字释“阿尼西母”是益处的意思,就是要让读者明白保罗的幽默感。新译本,思高圣经,现代中文译本都没有为这名字作解释,实在很可惜,对明白第十一节保罗一段话的含义,有一定的影响。我们不采取吕振中译本的做法把Onesimos意译为“益处”,因为“益处”听起来太不像名字了,我们也不仿效和合本的做法将这名字的意思以细字的形式出现。我们宁愿效法当代圣经,在“欧尼西慕”前面,加上“名字的意思是益处的”一句话,这样做一方面保留翻译圣经人名时按音译的习惯,另一方面,又希望读者藉着我们对这句的解释,可以认识到保罗幽默的一面和说这话时的心境。
11“他从前对你没有什么益处,但现在无论对你对我都有益处”
在第十一节,保罗跟腓利门说欧尼西慕从前“对你”(soi)没有益处,但自从欧尼西慕信了主后,他无论“对你”(soi)“对我”(emoi)都有益处。表面看来,第一个“对你”和第二个“对你”没有什么分别,从希腊文音译为英文也看不出分别。不过,在希腊文圣经中,第一个“对你”上面没有重音符(accent),而在第二个“对你”上却加上了重音符,显示“对你”两次的出现并非完全相同。相比之下,因为加上了重音符,后者的语气比前者强。另一方面,“对我”是翻译自希腊文的代名词(personal pronoun)emoi。这代名词是以间接受格(dative case)出现,这间接受格可以有两个不同的形式,第一个形式是emoi,而第二个是moi。在希腊文,前者除了多用一个字母外,还加上重音符。一般来说,后者较前者多见,但每当作者选用前者时,总表示他有意加重“对我”的语气。以腓利门书1:十一节来说,就我们在两方面的讨论,可以结论说保罗刻意强调欧尼西慕信主后对腓利门和保罗自己的好处。
有学者进一步指出,在希腊文的语法上,当“对你”和“对我”并列出现时,作者多会把“对我”放在“对你”之前。18这即是说,按照一般的书写风格,保罗应该说,“但现在无论对我对你都有益处”而不是说“对你对我”。所以。虽然对应着十一节上半部,下半部被保罗加强了语气,但假若我们再细看下半节,在“对你”和“对我”中间,保罗的重点是放在前者的,他是要强调欧尼西慕信主后对腓利门的益处。
12“我现在打发他回到你那里去;这个人,他是我所心爱的”
“我现在打发”是翻译自希腊文anepempsa,以过去不定时时态(aorist tense)出现。严格来说,在“打发”之前应该加上的是“已经”而不是“现在”。我们可以设想保罗在写腓利门书1:之前已经打发欧尼西慕回到他的旧主人腓利门那里,后来,或许保罗觉得这样做不大妥善,对欧尼西慕这个曾经逃走过的奴仆会相当不利,故此马上写一封信给腓利门,替欧尼西慕求情,为他讲些好话,希望腓利门可以原谅他。不过,假若我们接受这是保罗说这句话时的历史背景,相继便引发出不少问题来。这封腓利门书1:由什么人带给腓利门呢?当日的邮政服务又必定比不上今天的快速和方便,恐怕未必能够赶得上已经起程出发了的欧尼西慕。此外,为什么保罗会打发欧尼西慕空手回到腓利门身边呢?这样做不是鲁莽一点吗?
一个简单的方法去避免这一连串问题是把这过去不定时时态解释为书信的过去不定时时态(epistolary aorist)。这既是说,保罗设身处地以读者身分写出这段说话,所以将一个现在进行的行动以过去不定时时态来表达。因为当读者有机会阅读到这段说话的时候,打发欧尼西慕回到腓利门身边的事已经成为过去了。在希腊文的文法,书信式的过去不定时时态经常出现,十分普遍,故此腓利门书1:十二节的例子也不是少见的。19
新译本及和合本圣经在“打发他”之后加上“亲自”一词,使“他”一字的语气强了不少。而吕振中译本不加上“亲自”而加上“本人”,亦有异曲同工之妙。不过,在原文圣经,这节圣经没有“亲自”或“本人”。以上三个译本的译者或许是把在“你”(soi)一字之后的人称代名词autos解释为加强语调的代名语(emphasizing pronoun)20。不过,就autos一字在句中的位置,及与“他”(hon)的距离来看,不应该被看为是加强语调的代名词,故此我们没有仿效这些译本的做法,在“他”之后加上“亲自”或“本人”一词。
autos在本句的作用是重拾句首的人称代名词hon而将思想引导到十二节的下半部。这代名词的出现,显示本节经文在行文上有一点累赘。我们不加润饰的将本节经文翻译过来,译文看来不免有令人觉得繁复,但这或多或少也可以带出保罗写这段经文时的心境。
最后,正如保罗在第十节称欧尼西慕是“我的儿子”一样,当保罗在本节形容欧尼西慕是“我所心爱的”时,“我的”背后的希腊文是所有代名词 ema,而不是惯用的人物代名词所有格,故此,当保罗说欧尼西慕是“我所心爱的”时,“我的”的语调也因采用了这所有格代名词而被强调了。
13“我本来想把他留在这里”
“我本来想把他留在这里”是翻自希腊文hon ego eboulomen prosemauton katechein。首先,要留意保罗在句中运用了代名词ego。希腊文的动词本身已经蕴藏了行动的执行者,故此多数不需要使用代名词。保罗在这节经文的动词eboulemen之前还另外加上代名词ego,显示他想加重语气,强调他十分希望把欧尼西慕留在身边。
“想”的希腊文是eboulomen,这动词是以过去未来完成时态(imperfect tense)出现。每当圣经作者运用这时态,都带有特殊的含义。在腓利门书1:十三节的过去未来时态表示事件的延续性,这是说,把欧尼西慕留在保罗身边这念头在保罗脑海中曾经停留了一段时间,保罗曾经反复思想这件事的可行性。21另一方面,过去未来时态如果用在一个与希望有关的字时,就表示作者本身亦察觉到这一个念头是不可能达成的愿望。22换句话说,保罗虽然十分希望把欧尼西慕留在身边,但他也深知这是不可能的。故此,我们在翻译的时候,特意在“想”之前加上“本来”二字,表示这是一个不能实现的希望。
“使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我”
有关“在我为福音被囚禁时”(en tois desmois tou euaggeliou)当中,tou euaggeliou的所有格被译为“为福音”的讨论,参第一节经文翻译部分。
在原文,“可以替你服事我”(hina huper sou moi diakone(i))中的“你”(sou)和“我”(moi)在位置上是紧紧地靠在一起,再比较两个代名词,前者(sou)加上重音符(accent)而后者(moi)却没有。不过,这并不表示在“可以替你服事我”这句子中,重心是放在“替你”之上,因为sou之前是介系词huper。按照希腊文文法,紧接着介系词的人物代名词su和ego都必须加上重音符,23故此,虽然sou给加上重音符,仍不表示sou是这句的重心。
14“但还没有得到你的同意,我就不愿这样作”
正如在第十节中保罗称欧尼西慕为“我的儿子”,他用了所有代名词emou来指出欧尼西慕不是别人的儿子而是“他的”儿子。在第十二节,保罗也运用了所有代名词ema来强调欧尼西慕是“他”所心爱的人。同样,在第十四节,当保罗对腓利门说因为没有得到“你的同意”(tes ses gnomes)就不愿意私自把欧尼西慕留下来的时候,保罗也是用了一个所有代名词ses来强调他所要的,不是别人的同意,而是腓利门本人的同意。
“愿意”(ethelesa)与上节的“想”(eboulomen)虽然在希腊文上是两个截然不同的字,但在含义上却大同小异,没有很大的分别。当某人愿意有某些东西的时候,亦即是他想得到那些东西。故此,保罗在两节经文分别选用不同的字,相信是要使这封信在用字上有多点变化,文采较为丰富。虽然这两个字在含义上没有显著的分别,但在腓利门书1:十三节和十四节,这两个字都以不同时态(tense)出现,这一点是值得注意的。当保罗在第十三节说他“想”(eboulomen)把欧尼西慕留在身边时,这“想”是以过去未完成时态表达,但在第十四节,当保罗说他不“愿意”(ethelesa)这样作时,“愿意”却是以过去不定时时态出现。因为过去未完成时态是表示一个连续不断的行动而过去不定时时态则表示一个一下子完成的行动,根据这两个字不同的时态,我们可以解释说,当保罗想把欧尼西慕留在自己身边的时候,这念头在他的脑海中停留了一段时间,他曾经反复思想这个问题,但基于未曾得到腓利门的同意,他便不愿意这样做,因此打消这念头,把欧尼西慕送回腓利门处,这是爽快和毅然作下的决定。
“好叫你这件善行不像是出于勉强,而是出于甘心”
“善行”(to agathon)在第六节中曾经出现过,比较同一字在两处地方的用法,前者没有冠词(article),这表示在保罗心中,第六节所提及的善行是一般性的善行。但到了第十四节,当保罗再一次提及善行的时候,他在“善行”之前加上冠词,表示在他的意念中有一件特定的善行。故此,在翻译的时候,我们特别在“善行”前加上“这件”,好让读者知道这里所提及的善行是一件实际摆在腓利门面前,有待他甘心乐意去作的善行。
比较各中文译本,agathon多翻译为“善行”(和合,新译)或“善”(思高,文理,圣书)。现代中文译本没有把这个字翻出来,只简单地说“我希望一切都是出于你甘心乐意”,不过,字里行间亦显示“一切”蕴含了“善行”的意义。吕振中译本把agathon译为“亲切关照”,或许会令读者误以为保罗期待腓利门甘心乐意做的事是对保罗有利的,故此我们觉得这翻译并不理想。最后,当代圣经把agathon翻译为“对我的敬爱”。首先,这也犯了与吕振中译本相似的毛病,容易使人联想这“善行”会使保罗得益。另一方面,用“敬爱”来翻译 agathon并不恰当,因为“敬爱”的希腊文应该是agape而不是agathon。虽然善行(agathon)源于爱心(agape),但二者在翻译上应有不同,不能混为一谈。
最后,在“出于勉强”(kata anagken)前面,保罗加上hos。hos是一个有多种不同含义的字,24从腓利门书1:十四节的脉络来看,hos应该被解释为“好像”或“似乎”。一般中文译本都把hos略去不译,但我们却刻意在“出于勉强”之前加上“不像是”,以求忠于原文圣经的信息。
4 参Oepke, "en" in TDNT2(1964)541。
5 参Lightfoot 335。
6 参Wedderburn,"Observations" 86。
7 参Oepke, "en" 541。
8 参Harris 258; Moule Idiom Book102; Robertson, Word Pictures 466。
9 参Van Unnik, "Freedom ofSpeech" 273-275。
10 参Zerwick, Greek§176-179。
11 参Calvin 352和O'Brien 289。
12 参Lightfoot 335; Lohse 198;Maclaren 449和Vincent 183。
13 参Robertson, Word Pictures466。
14 参Lightfoot 336-337。
15 参Ashby 1499; Bruce 212;Caird 221; Carson 108; Houlden 230; Knox 565-566 Lightfoot 336-337; Martin 163; Moule 144; Oesterley 213; Preiss, Life 37-78; Wiles, Paul's Intercessory Prayers 217。
16 Barclay 320; Bornkamm,"presbuteuo" in TDNT 6(1968)683; Fitzmyer 333; Hendriksen 217注183; Lenski 960-962;Lohse 199; Meyer 405; Scott 107和Vincent 184。
17 参Robertson, Grammar,684-685。
18 参Lightfoot 338。
19 参BDF§334; Moule, Idiom Book12; Moulton, Grammar III 72-73; Robertson, Grammar 845-846。
20 参Harris 262; Moulton, GrammarII 435。
21 参Lightfoot 339; O'Brien 293。
22 参BDF§359.2; Lightfoot 339;Oesterley 214和Zerwick, Gree祂§§273, 356。
23 参BDF§279; Harris 264; Moulton, GrammarII 180。
24 参BAG 897-899 s.v."hos"。
经文分析
8“基于上面所说的,我在基督里虽然可以放胆吩咐你应作的事”
自第八节开始,保罗转谈另一个话题,同时亦进入全卷书信的要旨,保罗请求腓利门原谅和接纳欧尼西慕这个曾经逃走过的奴仆。不过,这并不表示第八节与前面的经文(特别是4-7节)毫无关系。相反来说,保罗在第八至二十节替欧尼西慕向腓利门求情,是建基于腓利门的爱心,而保罗在四至七节中曾屡次提及这爱心。故此,作出请求之前,保罗特别申明,他的请求是“基于上面所说”,因为腓利门是一个有爱心的信徒。
接着保罗指出腓利门和他既然同是基督徒,是弟兄姊妹,是“在基督里”的人,25所以他可以毫无顾忌,“放胆”将合宜的事指出让腓利门知道,并且用长者的身分“吩咐”他去办这件事。故此,“放胆”不是指勇敢,也不是指势力,26而是指信徒之间因为有弟兄姊妹的关系,可以毫无顾忌,坦然“放胆”地说出心中的话。27
“应作的事”是指一些合宜的,应该作的事。有学者认为,“应作的事”是指道德规范,一些非如此照办不可的命令,假若违背了命令,便是得罪神和犯罪。28我们认为这解释并不正确,29按照当时罗马法律,奴仆是主人的财产,一旦逃走,按理应受处罚。在腓利门书1:,保罗亦明言他愿意依照当时法律的程序来处理这件事,承担责任(参19节)。他虽然很希望腓利门能够凭爱心接纳欧尼西慕,但假若腓利门选择执行公义,维护自己应有的利益,按照法律的指引去惩罚欧尼西慕,也不见得有什么不对的地方。正如有学者指出,有关腓利门和欧尼西慕主仆二人之间的事,虽然保罗把自己的意愿清楚表达出来,但他还是让腓利门去选择处理的方法,腓利门惟一要遵行的守则,是把欧尼西慕作亲爱的弟兄看待。30我们曾经多次指出,保罗写腓利门书1:的目的是替欧尼西慕求情,请腓利门收纳他,不过,这请求直到第十七节才说出来。但这延迟并不是表示保罗犹疑不决,不知该向腓利门提出什么要求才合适。相反地,在第八节,当保罗说他可以吩咐腓利门作“应作的事”时,“应作的事”是以单数的形式出现,显示早在这节,保罗心目中很可能已经有一件特定的事希望腓利门去完成,只不过他当时没有立即把这要求说出来吧。
9“不过,既然你是一个有爱心的人,我就宁愿请求你(且我保罗已届中年,现在又是一个为基督耶稣被囚禁的人)
虽然在情理上保罗可以借助长者的身分和使徒的权柄去吩咐腓利门作他认为合宜的事,但保罗却不愿这样做,他宁愿请求他。因为保罗知道腓利门是一个有爱心的信徒,而他的爱心亦切实地在保罗和其它信徒身上发生过果效,故此保罗便毅然因着腓利门的爱心去替欧尼西慕求情,希望他会答应请求。
除了上述的理由外,还有两个原因促使保罗不以长者身分去吩咐腓利门,而改用请求的口吻去求他。首先,保罗当时已经是一个中年人,年纪大约在四十九至五十六岁之间,故此在对人处事上,积聚了不少经验,知道不应该用命令方式去吩咐腓利门作自己认为合适的事。另一方面,保罗当时正在监牢中,虽然他并不是因为非作歹而下监的,他是因为主的原故被关在牢狱中,但作为囚犯,用请求而不是吩咐的态度总是比较合宜的。
我们相信还有一个因素令保罗宁愿请求腓利门而不去吩咐他,不过保罗没有明白说出来而已。依照当时罗马有关奴仆的制度,奴仆是主人的财物,逃走了便触犯法律,如果有私自收留逃走的奴仆,占为己用,亦是犯法的,必须负上责任,补偿原主人财物上的损失。在第十九节,保罗声言自己必定偿还,就是说他愿意承担整个责任,这亦表示保罗深明当时有关奴仆的法律。故此,保罗知道自己所要求的,是要腓利门法外施恩,不计较财物的损失,凭着爱心接纳欧尼西慕,所以在语气上,请求较吩咐来得更合情理。
10“就是替我的儿子请求你,这儿子是我在监牢中所生的,他就是名字的意思是益处的欧尼西慕”
读者也许觉得本节经文有点繁复,但我们相信保罗刻意这样安排句子的结构,将欧尼西慕的名字放在句子最后。不管欧尼西慕逃走时有没有偷去主人的财物,但他逃走这件事本身已经使腓利门蒙受损失和不方便。欧尼西慕一向负责的工作要临时找人替代,腓利门还要抽空去办手续,出通告,在政府登记有奴仆逃走了,以便可以按正常的途径去找他。保罗有意把欧尼西慕的名字拖延到最后才说出来,他在前面先说尽好话,叙述怎样在监牢中带领他信主,二人关系好像父子一般亲密等等,他就是要避免腓利门一听到欧尼西慕的名字就立即动怒,以致保罗接着所说的话,也因腓利门气愤而听不进去。31
保罗称欧尼西慕是他在狱中所生的儿子,用“儿子”来形容他与其它信徒的关系是保罗一贯的做法,在哥林前书四章十五节;加拉太书四章十九节,保罗都以“生产”来比喻他建立教会时所作的努力。此外,提摩太;;;和提多都被称为保罗的儿子。保罗叫那些与自己有关的信徒为儿子相信是受当时环境的影响,因为新约时期的犹太拉比亦称呼自己的门生为“儿子”。在旧约列王纪下二章十二节也记载以利沙称以利亚为父。
“欧尼西慕”(Onesimos)在希腊文的意思是“有用”或“益处”,这是一个常见的名字,相信这是与名字的含义有关。当时,很多奴仆都叫“欧尼西慕”。32在安提阿主教伊格那丢(Ignatius, 35-107AD)写给以弗所教会的信中,当地主教的名字刚好也叫欧尼西慕。假若这两个欧尼西慕是同一个人,那么腓利门后来便真的顺从保罗的意思,让欧尼西慕去帮助他,于是这位一度背叛主人的欧尼西慕努力作工,为神所用,最后成为以弗所教会的主教。33
11“他从前对你没有什么益处,但现在无论对你对我都有益处”
在保罗的书信中,大多数内容都是严严肃肃地讨论救恩,信徒生活和教会的问题。比较起来,腓利门书1:十一节便显得特别珍贵。这段经文让我们接触到保罗轻松的一面,帮助我们加深了解保罗的为人。34保罗在本节用欧尼西慕的名字来与腓利门开玩笑。他打趣说,欧尼西慕这奴仆的名字的意义是“益处”,可是他却名不符实,从前他对腓利门一点益处也没有,但现在欧尼西慕就变得人符其名了,他无论是对主人腓利门,或是对保罗自己都十分有益处。不用细说,欧尼西慕由毫无益处变成满有益处的转折点是他相信了基督。由此看来,作基督徒不单是头脑上认知的问题,也不单是死后能否进天堂的问题,而是现今生活的改变,人生观的改变和价值取向的转变。藉看各方面的转变,才使欧尼西慕这个不忠心、没有用的奴仆,摇身一变成为有用的人。在加拉太书五章十六至二十四节;歌罗西书三章十一节,保罗都指出基督徒要脱去旧有腐败的行为,转向光明、正直、顺从圣灵的生活,保罗还列举两种生活的分别,这些经文正好作为腓利门书1:第十一节的脚注。
保罗为什么突然与腓利门开起玩笑来呢?一直以来学者都忽略这个问题。我们相信这牵涉到保罗的心理状态。有学者曾经研究保罗的背境,指出保罗既然是一个罗马公民,必定享有罗马公民所拥有的特权和地位,而保罗在社会上的地位可能已属中产阶级或以上,这样的人必定有相当强的自尊心,故此,在腓立比书四章十五至十九节,当保罗要多谢腓立比教会在经济上的支持时,他显得忐忑不安,以至那段经文出现不少商业用语。35同样,在腓利门书1:中,保罗是以一个来自中上阶层身分的人,替欧尼西慕向腓利门求情,还希望他让欧尼西慕自由地帮助保罗,这简直是开口向别人要东西,向腓利门求一些属于他自己的东西。所以就难怪保罗觉得有点不好意思,难于启齿。故此他先与腓利门开个玩笑,绕个圈子,轻松一下自己紧张的心情,好让自己能厚着脸,放胆说出心中的话,向腓利门提出请求。
12“我现在打发他回到你那里去”
按照新约时期的法律,一个奴仆如果逃离主人,可以去投靠神坛,以求庇护,这神坛不需要一定是庙宇的坛,也可以是普通人家的神坛,故此当时不少家庭把神坛设在屋外,免得有奴仆来求保护而被骚扰。在新约时代,一旦有奴仆来投靠神坛,那家的家主便有责任收留奴仆,游说他回到原来主人那里,同时亦要尝试安抚有关的主人,使他息怒,收回曾经逃走的奴仆。但如果那奴仆坚决不肯回去,那位家主便要把奴仆拍卖,将卖得的金钱交给原来的主人,36只是他不可以私自把奴仆留为己用,因为这是属于别人的财物,一旦被发现把奴仆据为己有,便要向原主人按日子的长短作赔偿。37
旧约也有处理奴仆逃走的问题,申命记二十三章十六、十七节教导以色列人要收留逃走的奴仆,不可把他们送回原来主人那里。骤眼看来新约时期的社会法律与申命记的律例有出入,而保罗却选择跟从社会的法律而不跟从旧约的教导。但实质上,申命记的守则是针对从外地及外邦主人手上逃走往以色列境内求庇护的奴仆,故此不完全适用于欧尼西慕的情况。38另一方面,十诫中的最后一诫清楚说明“不可贪恋人的房屋,也不可贪恋人的妻子,仆婢,牛驴,并他一切所有的”,所以保罗按照当时法律的规定,并旧约的教训,把欧尼西慕差遣回腓利门身边。不过,我们相信欧尼西慕不是只身回去的,他带着写给歌罗西教会和腓利门的信,与推基古一同回去(参39
“这个人,他是我所心爱的”
保罗告诉腓利门他要打发欧尼西慕回到他那里去之后,他再一次替欧尼西慕说好话,说欧尼西慕是他所心爱的人。“他是我所心爱的”(tout' estin ta ema splagchan)从原文直译过来是“他是我的心”。“心”一字与第七节“众圣徒的心”那句的“心”是同一个字。因为选用了同一个“心”字,使第十二节产生很微妙的效果,这节就变得特别有意思。在第七节,保罗称赞腓利门使众圣徒的心得舒畅。保罗虽然是使徒,但当然他也是圣徒,有圣徒的身分,所以,腓利门也应尽力使保罗的心得舒畅,但既然欧尼西慕是保罗的心,那么,要使保罗的心得舒畅便是使欧尼西慕得到舒畅40。但究竟要怎样做才能使欧尼西慕得到舒畅呢?显然是要接纳他,和原谅他过往的过错了。
13“我本来想把他留在这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我”
我们多次提及保罗写腓利门书1:的目的,是替逃走了的奴仆欧尼西慕向他的主人腓利门求情,请求他原谅欧尼西慕的过错,重新收纳他。保罗还希望腓利门能够让欧尼西慕得自由,使他可以与保罗一起同工,在福音的事上帮助保罗。保罗迟迟没有提出第一项请求,一直到第十七节他才透露自己的相法。其实,在全卷腓利门书1:,保罗根本没有正面要求腓利门让欧尼西慕得自由,让他参与保罗的宣教工作,我们只可以从字里行间察觉这意愿一直环绕在保罗的心间。我们在第十三节第一次看到保罗的心意。在本节的上半部,保罗清楚提到他想把欧尼西慕留在自己身边。当然,保罗没有向腓利门提出任何的请求,没有要腓利门让欧尼西慕来帮助自己,但他却绝不犹疑说出他的心愿,让腓利门知道。
当保罗在上半节表明了自己的心意,希望把欧尼西慕留下来之后,在下半节,保罗接着解释他有这心意是为要使欧尼西慕可以替腓利门在自己被囚禁的时候服事自己。这节经文安排得很巧妙,保罗假设腓利门甘心乐意的服事自己,只不过因为某些原因,才未能把这心意付诸实行。我们能不能说这是保罗一厢情愿的想法呢?虽然从信中找不到经文支持说腓利门曾向保罗表达这个念头,但从十九节提到保罗与腓利门的关系,和保罗指出他是为了福音的原故而囚禁,我们可以肯定的说保罗对腓利门的期望一点也不过分,而且可算是合情合理。
“服事”在新约中有很广泛的含义,可以指一般性的服事如照顾别人的起居饮食,但亦可以指教会事工的参与。在腓利门书1:十三节,欧尼西慕对保罗的服事相信不是指生活方面的照顾,而是指在教会及福音事工上的参与。推进福音事工需要大量人手,尤其是当保罗身处监牢之内,行动和工作的自由度受到限制,与外界信徒和非信徒的接触亦会相应地受到制肘,如果欧尼西慕能够帮助他,定能减轻保罗的负担,对福音的广传亦必有正面的影响。
14“但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你这件善行不像是出于勉强,而是出于甘心”
在十三节,当保罗说他“本来想”把欧尼西慕留在自己身边的时候,其实已经暗示这是一个不能如愿的希望。故此,保罗在本节顺理成章地解释他没有把欧尼西慕留下来的原因。按照保罗的解释,他不把欧尼西慕留在身边是因他还未得到腓利门的答允。我们可以反过来推论说,假如保罗得到腓利门的同意,他会乐意把欧尼西慕留下来的。保罗接着解释他在未得到腓利门同意之前,不愿意把欧尼西慕留下来,是因为他希望腓利门的善行是出于甘心,而非出于勉强。
在“善行”之前加上“这件”二字,表示在保罗心中有一件特别的事希望腓利门去作。究竟保罗心中的善行是什么呢?他虽然没有明说,但从上文下理推想,显然是他希望腓利门让欧尼西慕自由地去帮助自己了。
在本节,保罗一方面让腓利门自由地安排欧尼西慕的出路,但另一方面,又好像十分肯定腓利门至终会决定让欧尼西慕回到自己身边来帮忙他。故此,他补充说不私自把欧尼西慕留下,而要先得腓利门的同意,他不是怕腓利门不允许,而是希望其它人不会将这件善行看作是保罗勉强腓利门作的;腓利门所作的,必是经过深思熟虑的决定,并且是他甘心乐意做的。
不管保罗这假设是否合理和腓利门是否必定会让欧尼西慕去帮助他,但藉着这假设,保罗已令腓利门处于一个很难不答允的位置,这表示保罗的请求和说话技巧都十分精炼。近年一些新约学者开始更多研究保罗的写作技巧,并与当时的辩士比较,因而结论说保罗所受的教育并不低,相信受过辩士说话技巧的训练。41根据他请求腓利门的方法,我们相信这些新约学者的看法是正确的。
25 有关“在基督里”一词的含义,请参看本文翻译部分的讨论。
26 参Bratcher, Translator'sHandbook 122; Calvin 352; Hendriksen 216; Houlden 229; Knox 265; Lightfoot335; Lohse 198; Rupprecht 460-461; Schlier, "parresia" in TDNT5(1967)883; Scott 106。
27 参Lenski 959; O'Brien 288;Van Unnik, "Freedom of Speech" 273-275。
28 参Derrett,"Functions" 86; Lightfoot 225; Martin 163; Meyer 403; Oesterley 213;Schlier, "anekei" inTDNT 1(1964)360。
29 参Lohse 198; O'Brien 288。
30 参Holmberg, Paul and Power84。
31 参Church,"Structure" 26。
32 参BAG§570 s.v. "Onesimos"。有关欧尼西慕的名字在新约以外出现的情况,参Horsley, NewDocuments IV 179-181。
33 有关这方面的讨论,参附录二・“诺克斯丁(J. Knox)对腓利门书1:反传统的看法”。
34 有关保罗在腓利门书1:表达的幽默感,参Jonsson, Humour 270-275。
35 参Dodd, "Mind I" 70-72。有关中一些商业用语,参冯荫坤,《腓立比书》 475-490。此外,保罗在腓利门书1:中也运用了不少商业用语。参Martin,"Function" 321-322; Wiles, Paul's Intercessory Prayers 216注7; Winter,"Letter" 2。
36 参Goodenough, "Paul andOnesimus" 181-183。有关新约时期一般奴仆的待遇及寻求自由的途径,参Bartchy, Slavery, 37-125;Osiek, "Slavery" 151-155。
37 参Martin 145-146。
38 参Cragie, Deuteronomy300-301; Derrett, "Functions" 79。此外,有关新约时期犹太拉比对的解释和应用,参Tomson, Paul91-94。
39 参鲍会园,《歌罗西书》 14-15。
40 参Church,"Structure" 24。
41 如H.D. Betz, F.F. Church, R.Hodgson, E.A. Judge, A.T.Lincoln, A.J. Malherbe, P. Marshall, R. Scroggs, W.H.Wuellner。
(二)15-20
15也许这是神的心意,叫他暂时离开你,为了使你可以永远得着他,
16不再当是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
17所以,你要是把我看作伙伴,就接纳他好像接纳我一样。
18如果他过往曾亏负了你,或是现在仍然欠你什么,都记在我的帐上。
19“我必偿还”,这是我保罗亲手写的,用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
20弟兄啊!让我在主里得到从你而来的益处,并使我的心在基督里得到畅快。
经文翻译
15“也许这是神的心意,叫他暂时离开你,为了使你可以永远得着他”
原文圣经以gar来开始十五节,gar是连接词,很多时被译为“因为”,用来解释上一段说话,指出该段说话背后的因由。如果这是gar在本节的含义,则gar应连于十四节的ethelesa。1保罗在十四节指出他不愿意(ouden ethelesa)把欧尼西慕私自留下来,因为他恐怕违反了神要欧尼西慕回到腓利门身边的心意(15节)。不过,我们认为用十五节来解释十四节是比较牵强的。首先,十五节的重点是从神的计划和心意去注释欧尼西慕的逃走,而不是放在欧尼西慕要回到腓利门处的原由。另一方面,既然保罗明确表示他很希望把欧尼西慕留下来(13节),而在整卷书中都不时带出这意愿,故此第十五节中所说腓利门可以“永远得着”欧尼西慕的“得着”,很可能已经超越了地域的限制;所以,腓利门是否得着欧尼西慕,和后者是否回到他的身边并没有直接的关系。基于以上的看法,我们把十五节的gar看为与分词(particle)相近,作用是给读者一个小停顿。故此,我们跟随一部分中译本,把十五节看为一个新段的开始。2
“离开”(echoristhe)在原文是被动语态(passive voice),保罗采用这语态,相信是刻意表示神在这件事上亲手作工,并有祂的安排和心意(theological passive),使欧尼西慕的离开,成为一个契机,藉此令欧尼西慕认识保罗,然后认识基督,最后与腓利门建立一个新的、永恒的关系。在翻译的时候,我们加上“也许是神的心意”,表示在保罗心中,神在整件事上有祂的计划。3
无论是和合本圣经,新译本圣经,或是其它中文译本,“永远得着他”中“得着”都带有肯定的口吻。新译本更在这句话的前面加上“正是为了使你”,使语气更为确定。不过按照原文,一方面因为“永远”(aionion)的位置是在前面,因此使句子的重心放在“永远”一词外。另一方面,“得着”(apeche(i)s)是以假设式语法(subjunctive)表达,表示在保罗心中,腓利门的永远得着欧尼西慕,并非如一般中译本所给我们印象的确定。为此,我们在“永远得着他”之前加上“可以”,以保存保罗在原文的语调。
16“不再当是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄”
和合本和新译本圣经同时把十六节的第一句话翻译为“不再是奴仆”,但在原文圣经,“奴仆”前有分词hos,这分词多被译为“好像”。更有学者指出,腓利门书1:十六节hos一词表达二人关系之中,其中一人对这关系主观的评价,而不涉及另一人客观身分的形式。4故此有些中文译本将这句话翻译为“不再当一个奴隶”(思高)和“不复如仆”(文理)。我们依从思高译本的做法,在“是奴仆”前加上“当”,表示无论欧尼西慕回到腓利门身边之后是否可以获得自由,或是仍要负上奴仆的身分和工作,腓利门都不再以主仆的关系来看待他,他会以弟兄姊妹的关系来对待他。
“对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样”
中文翻译,无论怎样都无法传递十六节下半节的神韵。希腊文中“对我固然是这样,对你来说更是这样”是malista emoi, poso(i) de mallon soi。首先,按照希腊文文法,形容词互相比较时,粗略可分为三种程度:先是基本的形容词(adjective),然后是比较级形容词(comparative degree adjective),最后是最高级形容词(superlative degree adjective)。这等级有点相似英文形容词中good, better, best的比较。一般来说,当有两件事物相比较时,先会用基本形容词,然后用比较级形容词。假如比较的事物有三样或以上,便在上面两个形容词上再用上最高级形容词。在腓利门书1:十六节,保罗将自己与欧尼西慕的关系跟腓利门与欧尼西慕的关系作比较,按常理他应先用基本的形容词,然后用比较级的形容词,但保罗竟然一开始便用最高级的形容词mali sta。因此有些学者把这段经文分别译为"most of all to me"和"more than most of all to thee"。5虽然希腊文在这方面的文法规格并非十分严紧,不依照上面分法的例子比比皆是,不过,在新约时期,希腊文文法的趋势是多用比较级形容词而少用最高级形容词,并更有以前者取代后者的倾向(例如在。6因此保罗先用最高级形容词,然后再加上比较级形容词,是刻意强调欧尼西慕在信主后与保罗自己和腓利门之间所建立的新关系。
“不论按肉身或在主内的关系”在希腊文圣经是en sarki kai en kurio(i),和合本不折不扣地从原文译过来,成为“按肉体来说,按主说”,新译本稍加修饰,在“不论按肉身或在主内”之后加上“的关系”,并在后者旁边加上小点,指明原文没有这几个字。在保罗书信中,只有腓利门书1:十六节将“肉身”(sarx)和“主”(kurios)并列。照上文下理来分析,显然前者是描写人与人之间在社会架构上的关系,7故此我们跟随新译本的做法,加上“的关系”,使经文的意思更清晰。
再看其它中文译本,当代圣经翻译为“就是不单得回一个奴隶,而是得到一位亲爱的弟兄,他与我已经情同手足,更何况是你这早已与他有了主仆关系的呢?”。撇开别的翻译问题不谈,似乎当代圣经的译者把“在主内”(en kurio(i))忽略了。现代中文译本在“你们既有主仆的关系,又是主内的弟兄”之前加上“因为”,表示腓利门与欧尼西慕又是主仆,又是主内弟兄的双重身分,使欧尼西慕与腓利门的关系远比他与保罗的关系密切。不过,原文圣经并没有这含义,从句子的结构来看,“肉身”和“在主内”的关系是指两个不同的层面,保罗所要强调的,是无论在社会人际关系的层面,或是信徒之间弟兄姊妹的层面,欧尼西慕与腓利门的关系,都比与保罗的关系深厚。
17“所以,你要是把我看作伙伴,就接纳他好像接纳我一样”
“伙伴”原文koinonos,与第六节的“慷慨的行动”(koinonia)源于同一字根koinos。koinos是形容词,就事物而言,意思是“共同拥有的”和“与众人有关的”,但就人物来说,是指“友善的人”。8故此,由koinos变化出来的koinonos,指有共同兴趣,共同感受和工作的人。9当保罗在第十七节吩咐腓利门要把他看为koinonon时,明显地是与第一节他称腓利门为“同工”互相呼应。由此可知,“有共同工作的人”是koinonon在本节的主要思想。就各中文翻译来说,和合本和新译本的“同伴”,思高译本的“同志”,当代圣经和现代中文译本的“好朋友”和“亲密的朋友”,及吕振中译本的“契友”都没有译出这个意思。我们选择用“伙伴”,相信最能保留koinonos在本节的意思。
“我”在这节经文中先后出现了两次,在中文译本中两个“我”看来没有什么不同,但在原文圣经,两个希腊文并不相同,前者为me,后者是eme。比较两个希腊文,虽然同是ego的直接受格单数(accusative singular),但后者带有强调的作用。因此,“接纳他好像接纳我一样”的“我”语调比“你要是把我看作伙伴”的“我”字稍重。不过,这分别在翻译后就无法表达出来。
18“如果他过往曾亏负了你,或是现在仍然欠你什么,都记在我的帐上”
在一般中文译本中,本节的第一句和第二句并没有说出事情发生在什么时候,但在原文,“亏负”(edikesen)和“欠”(opheilei)分别是以过去不定时时态(aorist tense)和现在时态(present tense)出现。故此第一句所指的是欧尼西慕在过去所导致,现在已经无法完全弥补的亏欠,而第二句话是指一些现在还可以补救的损失。我们因此把两句话分别译为“过往曾亏负了你”和“现在仍然欠你”,以表示时间上的分别。
“亏负”的原文是adikeo,基本上是“犯错”的意思,另外亦可译为“冤枉”、“占便宜”、“作恶”和“伤害”等引申意义。有些译者就把adikeo译为“冤”(吕译)和“枉”(文理)。因为我们没有足够数据去确定欧尼西慕所犯错误的性质,故此我们选择了和合本和思高译本中“亏欠”这一个带有广泛含义的翻译。
在原文,第十八节共出现过两个代名词,第一个是“你”(se),第二个是“我”(emoi)。这与一般中文译本略有不同。首先,中文圣经中第一个出现的代名词“他”在原文中并没有出现,只是蕴含在动词“亏负”(edikesen)之内。此外,中文圣经中“你”出现两次,一次连于“亏负”,另一次连于“欠”。在原文,“你”只出现一次,由“亏负”(edikesen)和“欠”(opheilei)共享。在翻译过程中,因为中文句法的需要,我们将“你”重复使用。比较这两个代名词,“你”(se)在原文并没有加上抑扬音符,这是se最普遍出现的形式,而“我”(emoi)则加上抑扬音符和字母e,表示保罗在说“都记在我的帐上”时,语气稍微比上一句“如果他过往曾亏负了你,或是现在仍然欠你什么”加强了一点。
19“‘我必偿还’,这是我保罗亲手写的”
原文中“我必偿还”并没有被引号分划出来。我们在译文上刻意加上,是因为我们相信保罗在本节经文仿效当时希腊公文的习惯,从书记手中接过笔来,亲手加上这几个字,表示自己清楚信中所说的一切内容,并且愿意为所说的话承担一切的责任。10
“写”(egrapsa)在原文是以过去不定时时态(aorist tense)出现,从上文下理来看,这是一个书信式的过去不定时时态(epistolary aorist),换句话说,保罗当时是站在收信者的角度去说话,11故此,我们认为“写”这个行动不是一件已经在过去发生的事。
“用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的”
“用不着我说”(hina me lego soi)中的“说”(lego)一方面可以说是以直说式语法(indicative mood)出现,12但另一方面,亦可以说是以假说式说法(subjunctive mood)出现。13假如我们接受前者的分析,我们便得承认这句话在文法结构上有一点特别和不合常规,因为习惯上与直说语法连用的否定字是ou而不是me。14故此我们认为较合理和容易接受的看法,是把lego解释为假设式的语法,因为让lego与me连用便符合希腊文句子的一般结构。不过,虽然lego的语法是假设式的,但当保罗说“用不着我说”这句话时,他的语调并非犹疑不决,相反地,这是一句十分肯定的说话。文法学者指出,当连接词hina加上假设式语法的动词时,句子便会带着肯定的语气。15
“欠”(prosopheileis)在原文是由一个介系词pros和一个动词opheilo组成。文法学者分析pros这结合词中有“加上”的意思。16值得留意的,是动词opheilo曾经在十八节出现过,当保罗说如果欧尼西慕仍然欠腓利门些什么,他用的“欠”在原文是opheilo。在两节经文中,保罗先用简单的动词opheilo,再用组合动词prosopheilo,相信是要刻意比较欧尼西慕对腓利门的亏欠,和腓利门对保罗的亏欠,而将重点放在后者。17
20“弟兄啊!让我在主里得到从你而来的益处,并使我的心在基督里得到畅快”
新译本和现代中文译本圣经都在“弟兄啊”之前加上“所以”,或许是用这两个字来翻译nai。nai可以表示对一个问题的肯定或赞同,按照希中对照字典的数据,nai可译为“是的”,“真的”,“确定”,“必定”和“一定”。在腓利门书1:二十节,nai大概是作者用来加重语气的。所以,用“所以”来译nai并不恰当,因为读者会误以为十九节和十二节之间有连锁的因果关系,但其实这关系在原文圣经中并没有以文字表达出来。故此,我们仿效其它中文译本,将nai略而不译。
“让我得到益处”是翻译自希腊文onaimen,以祈愿式语法(optative mood)出现,上文下理显示onaimen虽然是以祈愿式语法出现,但或多或少都带有一点命令式的语气。18相对于古典希腊文来说,这语法在新约时期已经很少出现。onaimen是从oninamai变化出来的,oninamai在整本新约圣经中,只有在腓利门书1:二十节中出现过一次,故此并不是新约作者惯用的字眼。为什么保罗会选择这样一个在他其它书信中没有用过的字呢?很可能是因为oninamai在读音上与欧尼西慕(Onesimos)相似,故此当保罗请求腓利门让他得到益处时,弦外之意是暗示他希望腓利门能容许欧尼西慕回到保罗身边去帮助他。19保罗在字里行间的说话只能让读者透过译文自己领会,不可能在翻译上清清楚楚地表达出来。吕振中译本在本节上加上脚注,说明这节与欧尼西慕的名字在读音上微妙的关系。不过,这样做基本上已经超越了翻译的工作了。
“在主里”(en Kurio(i))是指范围,这是说保罗希望从腓利门身上得到的益处,是规限在信徒间的范围内。不过,这并不是en Kurio(i)惟一的解释,en Kurio(i)亦可以用来表达原因,故此现代中文译本把en Kurio(i)译为“为着主的原故”也是正确的。最后,很可惜当代圣经没有把en Kurio(i)翻译出来,这遗漏是可以避免的。20“使我得到畅快”(anapauson)在希腊文是以命令式语法(imperative mood)出现,这不是说保罗命令腓利门,要他设法令自己感到畅快。这命令式语法在这段经文中带有请求的语气(imperative of entreaty)。换句话说,保罗在上半部请求腓利门让他得到一些好处,在下半部,保罗再请求腓利门,使他的心得到畅快。故此,我们以“并”来开始下半部,表示在这段经文中,上下两部在语调上是相同的。
“在基督里”与上面的“在主里”相信在含义上是完全相同的,保罗不过是转换了字眼,使行文不致过于死板。在第六世纪有一份称为D的抄本,审阅者把原来的“在主里”改为“在基督里”,相信他是受了上半节“在主里”的影响,才会有错误的更改。
1 参Church,"Structure" 28; Harris 266-267; Lightfoot 340; Meyer 409;O'Brien 295; Vincent 188和石清。
2 参和合,当代,现中,吕译。
3 参当圣:“或者可以这样说,他以前出走,是 神准许他暂时离开你,好让你以后永远得回他”。加上了“是 神准许他”,显示当代圣经的译者认识到echoristhe是theological passive。此外,亦参Church,"Structure" 28: "Moreover, by turning it all to Providencewith his employment of the passive echoristhe, Paul frees Onesimus from theonus of his crime"。
4 Von Soden, 引自O'Brien 297:"the hos('as')'expresses the subjective evaluation of the relationship withoutcalling its objective form into question'"。
5 Lightfoot 341。
6 参Zerwick, Greek§§147-150。
7 参Schweizer, "sarx"in TDNT 7(1971)127。
8 参Hauck, "koinos"in TDNT 3(1965)789-190。
9 参Lightfoot 341。
10 参Doty, Letters 41。
11 有关书信式的过去不定时时态,参经文翻译部分第12节的讨论。
12 参O'Brien 300-301。
13 参Harris 274; Rienecker, LinguisticKey 661。
14 有关直说与me连用的例子,参Moulton, Grammar 170-171;Robertson, Grammar 1168-1169; Zerwick, Greek§440注1。
15 参Moulton, Grammar III94-95。
16 参Moulton, Grammar III324。
17 我们不同意BAG的分析,认为opheilo和prosopheilo之间没有分别,纯粹是同义词,参BAG§717 s.v. "prosopheilo"
18 参Moule, Idiom Book 136。
19 参Bruce 221; Caird 223;Church, "Structure" 30; Hendriksen 223; Holden 231-232; Knox571; Lightfoot 342-343; Meyer 413; Oesterley 216;Ruppercht 463; 和Vincent 191。不过,亦有不少学者反对这建议,参BDF§488.1; Lenski 972; Lohse 205; Martin 167; 和O'Brien 302。
20 参当圣:“弟兄啊!我想从你得到一点报偿,望你使我老怀欢畅。”
经文分析
15“也许这是神的心意,叫他暂时离开你,为了使你可以永远得着他”
在第十五节保罗从神的角度讨论欧尼西慕的逃走。按照保罗的领受,从人的角度来看欧尼西慕的逃走无疑是一个错误、抵触法律的行为,对腓利门来说,更带给他财物上的损失。但从这样不理想的事,也可以体察神的心意。欧尼西慕因为逃走才有机会认识保罗,接触并接受福音,成为信徒,因而与腓利门建立了一份属天的关系。短暂的分离,变成永恒的契合,对腓利门来说是一件美事,是神恩手的带领。
本节含有两对意思相反的词语,分别是“暂时”对应“永远”,“离开”对应“得着”。故此,这节在内容上是似非而是的(paradoxical)。藉着短暂的分离,可以带来永远的得着。似非而是的真理是基督教的特色之一,耶稣论八福所说贫穷的人拥有神的国和保罗说他在什么时候软弱,什么时候就刚强都是这一类真理。
另一方面,保罗用“也许”来开始整段说话,然后假设说因着欧尼西慕的逃走,腓利门“可以永远得着他”,这样的句子结构使这节经文充满了不肯定的语调。特别要留意的,是在这段经文中,保罗并不是在讨论教义的问题,也不是在讲解信徒生活的守则,而是从事件的发生情况去察看神背后的心意。故此,保罗特别小心,用一些不十分肯定的语调,恐怕错误解释了神的计划。今天,因为我们深信神仍然掌管着人类,所以我们需要从历史的进程、事情的发展去思想神在其间的心意。希望保罗谨慎的态度能够成为我们的借镜,在思索神在现今的作为时,不将自己的见解作为神的计划,不要将自己看为神的代言人,让别人多些询问与质疑,一同探讨,以求更明白神的心意。保罗在罗马书分析完以色列人在神救赎计划中的地位之后,也不禁慨叹的说:“深哉,神丰富的智能和知识!他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?谁是先给了他,使他后来偿还呢?”
16“不再当是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。”
保罗在第十五节说腓利门可以永远得着欧尼西慕,到了本节他进一步解释腓利门永远得着欧尼西慕的时候,后者拿带着那一个怎样的身分。我们得留意,保罗并不是说欧尼西慕回到腓利门身边时,已经客观地转换了另一个身分,由奴仆摇身一变,成为了一个享有自由的罗马公民。他只是说,那时已不再被“当”作奴仆看待,即是说,欧尼西慕到时或许仍是一个没有自由的奴仆,但在腓利门眼中,最重要的是他已成为主内的弟兄了。故此,我们相信保罗在腓利门书1:里并没有提倡废除奴隶制度,甚至没有批评或反对这制度。保罗所做的,已经超越了这制度。因着经济和教育的分别,使人有层级之分,但藉着基督,信徒间的关系超越了这界限,不论穷富,都能成为弟兄姊妹。正如加拉太书记载,“你们受洗归入基督的都是披戴基督了。并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了”。此外,以弗所书也教训说基督的血“拆毁了中间隔断的墙”,今天,不管这墙是民族性的,经济性的或是社会性的,都因着基督的血一一拆毁了。
还有一点是不容忽视的,保罗称呼欧尼西慕为“弟兄”,但他亦在第二十节这样称呼腓利门,表示在保罗眼中,腓利门和欧尼西慕之间虽然一个是主人,一个是奴仆,但实质上他们无分彼此,同是保罗的弟兄。既然他们同是保罗的弟兄,他们之间也应互相成为弟兄了。21
“不再当是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄”这句话严格来说是描述保罗与欧尼西慕的关系,伸延这关系,便将腓利门也包括在内。保罗在后面再加上一句话,说:“对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样”。保罗把自己与腓利门作对比,显示腓利门与欧尼西慕的关系,远比保罗与后者的关系密切。故此,既然欧尼西慕是保罗的弟兄,他就更是腓利门亲爱的弟兄。
17“所以,你要是把我看作伙伴,就接纳他好像接纳我一样”
腓利门书1:到了第十七节,经已过了大半的篇幅,保罗才首次说出要紧的话,要腓利门接纳欧尼西慕。“接纳”是一个含义广泛的动词,没有清楚表示接纳的程度,可以是无条件的接纳欧尼西慕重新回到家中,再负起过往的职务,但也可以是有条件的,要欧尼西慕先补偿他造成的损失,才让他回到旧日的岗位工作。当然,接纳亦可以是彻底的既往不究,更让他自由离去,回到保罗身边,在传福音的工作上帮助保罗。在信中,保罗没有清楚界定接纳的程度,相信是不愿给腓利门压力,让他凭着自己在神面前的领受,决定怎样处理曾经逃走的仆人欧尼西慕。
这段经文的脉络相当微妙,保罗一方面要求腓利门把他看为伙伴,另一方面,又请求腓利门接纳欧尼西慕如同接纳自己一样,弦外之意,就是要腓利门把欧尼西慕看作是自己的伙伴。这便回应了前面第十三节保罗所说,假若欧尼西慕留在他身边,可以代替腓利门去帮补保罗的需要。
18-19“如果他过往曾亏负了你,或是现在仍然欠你什么,都记在我的帐上。‘我必偿还’,这是我保罗亲手写的,用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的”
在新约时期,奴隶制度是一个社会接受的制度,因此,法律亦有顾及主人与奴隶本身的利益。22按照当时的法则,私自收留逃走的奴仆,罪行等于侵犯别人的财物,一经发现,要赔偿有关的主人。根据当时一份寻找失踪奴隶的文告,如果一个人向某主人提供数据,告诉他谁人收留了他的奴隶,这人得到的报酬,远比那些通知主人奴隶在那间神庙寻求庇护或甚至比较那些将奴隶带回主人身边的人所得到的报酬还要多。23
假如我们把腓利门书1:第十八节和十九节的内容套入上面讨论的社会背景中,便会更明白这两节经文的含义。首先,欧尼西慕的逃走本身显然已造成腓利门在财物上有损失,如果他在逃走时还盗取了主人的财物,腓利门的损失就更大。就是在保罗写腓利门书1:的时候,腓利门也因为找人接替欧尼西慕的工作而要付出额外的金钱,所以保罗一开始便承认欧尼西慕过往曾亏负了腓利门,就是现在仍然对腓利门有所亏欠。另一方面,因为资料不足,我们不知道根据法律的观点,保罗是私自收留欧尼西慕,还是他暂时保护欧尼西慕,然后成功地游说他自动回到腓利门身边,并且透过腓利门书1:,帮助两人和好;故此当保罗毅然作下承诺,愿意分担腓利门因欧尼西慕的逃走而造成的损失时,我们不能肯定保罗是主动承担因私自收留欧尼西慕而带来法律上的责任,还是甘愿代替欧尼西慕偿还因逃走而导致腓利门的损失。不过,单从保罗在信中的说话来看,后者的可能性较大。假若我们翻开使徒行传二十四章二十六节,经文告诉我们当保罗在该撒利亚坐监的时候,巡抚腓力斯指望保罗用钱来贿赂他;此外使徒行传二十八章三十节记载后来保罗在罗马时,他“在自己所租的房子里住了足足两年”。在腓利门书1:十九节,保罗又自愿代替欧尼西慕承担腓利门在财物上的损失。以上三段经文显示保罗在物质方面并不是一个一无所有的人。如果他为了福音的原故而在缺乏中生活,这只不过是他甘心为了基督而放弃他本来可以享受的物质生活。24
还有一点十分值得我们留意的,就是保罗在第十九节中,特别声明“这”是他亲手所写的。但究竟“这”是指什么?“这”可能是指整封信,换句话说,腓利门书1:由开始到结束都是由保罗亲笔书写成的。25“这”亦有可能是指“我必偿还”这句话,而大部分学者都采纳后一个看法。按照保罗一贯习惯,整卷书信都会由一位信徒代笔(参,而自己只在结尾处加上一两句话(参;;,所以很可能保罗只是亲笔写上“我必偿还”这几个字,而其它地方就由别人代笔。另一方面,亲笔写上这几个字亦表示他亲自承诺他在第十八至十九节所说,愿意承担腓利门的损失这句话所带来的责任。26
保罗最后还加上一句话,指出腓利门也有亏欠他的地方。首先,“用不着我说”是一句很仔细的句子,透过这句子,保罗表面上不把腓利门的生命也是欠他的这件事说出来,但实质上却毫无保留地说了出来,在修辞学上称为假省笔法(paraleipsis)。27
保罗说腓利门的生命也是欠他的,意思不是说他解救腓利门脱离生命的威胁。这是句寓意式的说话,指腓利门因着保罗的工作而认识基督,成为信徒,得着新生命。使徒行传记载保罗在以弗所住了三年,很可能腓利门就是在那段日子认识保罗,接受福音。
保罗这段说话的目的,是要让腓利门知道,虽然欧尼西慕亏欠了他很多,令他蒙受不少损失,按照法律,可说是罪无可恕,但另一方面,腓利门本身也有亏欠人的地方,他也有令人损失的时候,就以他与保罗之间的关系而论,他藉着保罗,才能认识福音,获得永恒的生命。故此,可以说他的生命也是保罗救出来的。假若腓利门能够从这个角度去思想,肯定会比较容易平息因欧尼西慕造成的损失而带来的怒气。最后,也因此更能宽恕欧尼西慕。
20“弟兄啊!让我在主里得到从你而来的益处,并使我的心在基督里得到畅快”
在上面的讨论当中,我们指出保罗迟至第十七节,才将写这封信的目的透露出来,即使在那节,他也只是笼统地请求腓利门接纳欧尼西慕,但究竟接纳到什么程度呢?保罗也没有清楚说明。假若我们从整卷书信的内容来看,字里行间显示保罗除了希望腓利门能够宽恕欧尼西慕之外,更希望他能让欧尼西慕重获自由,使他可以回到保罗身边去帮助他。在第十三节,保罗表示他原本的心愿是留欧尼西慕在身边,只因未能得到腓利门的同意,才没有这样做。到了第二十节,保罗刻意选用“得到益处”这个在书信中从没用过的字,原来因为这个字的读音与“欧尼西慕”十分接近。保罗利用这个字,暗示自至终的愿望,是想得到欧尼西慕的帮助,减轻他在福音工作上的压力。故此,我们认同一位新约学者的观察,相信在整卷腓利门书1:中,“解放”这个词常在保罗口边,只是他没有说出来而已。28
保罗接着请求腓利门使他的心得到畅快,在第十三节,保罗曾经说欧尼西慕是他的心,因此,保罗在第二十节的请求,实在就是希望腓利门能够令欧尼西慕得到畅快。究竟怎样才能使一个逃走了的奴隶得到畅快呢?显然除了原谅他以往的错误之外,便是释放他,使他重获自由。最后,二十节和第七节下半部在含义和用字上极为相似。两段经文都同时提及腓利门令别人的心得到畅快。而在两段经文之中,“弟兄啊”,“心”和“畅快”都出现过。因为这两节经文分别结束了整卷书信的两个主要部分(4-7节和8-20节),故此,含义和用字上的相同,给读者一个强烈的感觉,相信这两节是互相呼应的。
21 参Getty, "Theology"505。虽然Getty运用了不用的论据,但总括来说,她也结论说因着保罗的原故,腓利门和欧尼西慕建立了弟兄的关系。
22 参Bartchy, Slavery 37-120和Goodenough, "Paul andOnesimus" 181-183。
23 有关该文告的英译,参Moule 34-37。
24 参Barclay 323。
25 参Lightfoot 342; Fitzmyer333; Longenecker, "Ancient Amanuenses" 291; Oesterley 215-216;Robertson, Word Pictures 464。
26 参Doty, Letters 41。
27 参BDF§495.1; Church,"Structure" 29; Moulton, Grammar IV 83和Robertson, Grammar 1199。
28 参Lightfoot 321:"The word 'emancipation' seems to be trembling on his lips, and yet hedoes not once utter it"。
Ⅳ 结语(21-25)
21我深信你会顺服,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
22同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以蒙神释放到你们那里去。
23在基督里和我一同坐监的以巴弗,
24以及我的同工马可,亚里达古,底马,路加都问候你。
25主耶稣基督的恩惠与你们的灵同在。
经文翻译
21“我深信你会顺服,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你”
在原文圣经,“深信”(pepoithos)和“知道”(eidos)都是分词(participle),按上下文理,这两个分词是原因分词(causal participle),换句话说,保罗写信给腓利门的动机有二。首先,他深信腓利门会顺服;另外,他也知道腓利门所做的,必定会超过他在信中所请求的。思高圣经、当代圣经和现代中文译本都把保罗深信腓利门的顺服和保罗写信给腓利门作为一个单元来处理,这样做虽然可以清楚表示这两句话之间的因果关系,但却使另一句话“知道你所作的必超过我所说的”悬空,失去了句子之间在原文中所有的关系。和合本和吕振中译本把这节经文当作一个整体来处理,前者以“我写信给你”开始整节经文,后者却依照原文的先后次序,把这句话放在“我深信你必听从”和“知道你所要行的,必过于我所说的”两句话中间。和合本和吕振中译本虽然没有抹煞这三句话原来的因果关系,但这关系也表达得有点暗晦。新译本与其它译本不同,将“我深信你会听从”和“知道你所作的必超过我所说的”放在本节的开首,还在第二句话之前加上“也”字,表示这两句话的作用在某程度上是等同的。此外,译者把“写信给你”放在最后,并加上“因此才”这个带有因果关系的连接词,表示前两句话是因,后一句话是果。我们相信新译本最能表示前两句话的含义,故此我们采纳这翻译。
最后,“写信”(egrapsa)这字在原文是以过去不定时时态(aorist tense)出现,毫无疑问,这是书信式的过去不定时时态(epistolary aorist),这即是说,保罗写这句话的时候,是站在读者的角度去选择适当的时态。书信式的过去不定时时态在腓利门书1:已出现了数次,在此不再多谈。
22“同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以蒙神释放到你们那里去”
“预备”(hetoimaze),这字在希腊文圣经是以命令式语法(imperative mood)出现,故此,和合本和文理和合本圣经的翻译都带有命令式的语气,分别是“你还要给我预备”和“尔亦当为我备”。不过,命令别人为自己预备住处听起来不免令人觉得有点不合人情,故此,这个属于命令式语法的字相信是带恳求口吻的命令式语法(imperative of entreaty)。基于以上的解释,我们在“预备”之前加上“请你”,表示保罗不是命令腓利门接待他,而是恳请他接待他。1“释放”的原文是 charizomai,这个字基本上带有“给与”的意思,但是在翻译方面,一般来说是受到上下文脉络的影响。charizomai在保罗书信中共出现了十六次,和合本分别把这个字翻译为“赐与”;;,“开恩赐给”,“赦免”(3次);,“饶恕”;(2次);(2次))和“蒙恩”;门22)。和合本的翻译“蒙恩”比较笼统,既然保罗在写腓利门书1:的时候正在牢中,而保罗又明言“蒙恩”的结果使他可以到腓利门那里去,所以“蒙恩”实质上是包括从监牢中释放出来的意思。此外,在使徒行传三章十四节,charizomai正是“释放”的意思,故此我们与新译本一样把它翻译为“释放”。
上面的分析可能给读者一个印象,以为新译本的翻译比和合本好,比和合本更符合原文的含义。在某个角度来看我们可以这样说,但假若我转换另一个角度,情况又刚巧相反,在腓利门书1:第二十二节,“释放”(charisthesomai)在希腊文是以被动语态(passivevoice)出现,明显地是要指明神是事件背后的策动者(theologicalpassive)。所以新译本的译文“可以获得释放到你那里去”就完全显不出是神把保罗从监中释放出来;反观和合本的“必蒙恩到你们那里去”虽然没有清楚地包含了“释放”的观念,但这却表达了这恩是源于神,由神所赐的。为了把原文的含义带出来,我们特意在“释放”之前加上“蒙神”二字,表示在保罗的思想中,表面上释放他的是政府的官员,但背后却是神恩手的带领。2
23-24“在基督耶稣里和我一同坐监的以巴弗,以及我的同工马可,亚里达古,底马,路加都问候你”
两节经文一共提及五个名字,先后分别为以巴弗,马可,亚里达古,底马和路加。将这名单与歌罗西书四章十至十四节的名单比较,会发现保罗在歌罗西书结尾部分也是向这几位教会中的弟兄问安,另外他还向一位别号为犹士都的耶数问安。在希腊文“耶数”与“耶稣”原是同一个字,令天很少信徒会改名为耶稣,但在第一世纪,耶稣是一个普通的名字,一直到第二世纪才渐渐少见。3
再回到腓利门书1:二十三节和二十四节,保罗说他和以巴弗的关系是两人同是在基督耶稣里一同坐牢。有些学者认为,保罗在腓利门书1:只用“在基督里”(en Christo(i))(8和20节)和“在主里”(en kurio(i))(16,20节),故此很难接受单单在结尾时才用上“在基督耶稣里”(en Christo(i)Iesou)。学者因此认为我们不应把“基督耶稣”看为一个名称,应该把“基督”和“耶稣”分开,后者归入问安对象之列。4按照这个看法,经文应该译作“在基督里与我一同坐监的以巴弗,以及我的同工耶数(=耶稣),马可,亚里达古,底马,路加都问候你”。这解释的好处是保持保罗在整卷书中的用语一致,不会在一处说“在基督里”,另一处又说“在基督耶稣里”。我们也相信歌罗西书和腓利门书1:是同期的作品,而收信者又同是在歌罗西地区居住的信徒,故此在书信结束前,同一班人向收信的人问安也是合情合理的,除非耶数与腓利门并不认识,5否则,我们亦难明白为什么耶数只在歌罗西书出现,而不在腓利门书1:出现。6不过,这解释虽然具有相当的吸引力,而且按照原文字句的先后次序,也不是没有可能的,但要将“耶稣”与“基督”分开,与马可、亚里达古等保罗的同工,一同向腓利门问安的话,“耶数”应以主格(nominative case)Iesous出现,而不是现在所用的间接受格(dative case)Iesou。因此,我们还是跟从大部分学者的解释,把“基督耶稣”放在一起,作为一个名字来处理。
25“主耶稣基督的恩惠与你们的灵同在”
短短一句结尾的话,想不到在各译本中会出现这样大的分歧。首先,我们的译本没有像其它译本一样,在句道加上“愿”,因为在原文,本节和第三节一样是没有动词的,我们亦没有理由要给这句话加上祈愿式语法(optative mood)的动词,因此我们采用一个直说式的语法(indicative mood),表示恩惠的同在不单是一个愿望,更是一项宣告。7
和合本和当代圣经都在“主耶稣基督”之前加上“我们”,特别声明耶稣基督是保罗和其它信徒的主。8这两个译本加上“我们”,大概是因为在一些重要的抄本,如第五世纪的A和C抄本,第八至九世纪的抄本 ,第四世纪的安波罗修注释等,都有“我们”(hemon)。有些学者认为,其它重要的抄本,如 (四世纪),P(九世纪),33(九世纪),和81(十一世纪)等都没有加上“我们”(hemon)这类字眼,所以这两个字应该是抄写圣经的人自己加上作为解释的。9
另一个类似的问题是当代圣经在句尾加上“诚心所愿”,又以“你的心”代替“你们的心”。思高译本保留“你们”不改为“你”,但结尾时又加上“阿们”。在原文圣经,虽然有不少抄本加上amen(=“诚心所愿”=“阿们”),10但是如果amen真的在信尾出现,相信断没有抄者会把它删去的,一般抄者都喜欢保留、甚至刻意加上如amen等崇拜用语,略去这些字眼的做法实有违抄写圣经的人惯常的做法。另外,不少抄本都没有加上 amen,11所以我们认为amen是后来抄写圣经的人自行加上的。另外,以“你”代替“你们”是将保罗的祝福限于对腓利门一人,而不包括如亚腓亚和亚基布等人。这用法并没有抄本支持,没有一份希腊文抄本写上sou而不用humon。其它抄本中也只有一份十三世纪拉丁文译本的抄本以单数“你”来代替众数的“你门”,故此,我们不会接受当代圣经单数“你”的翻译。
本节经文虽然没有动词,但却有介系词(preposition)meta,意思是“同在”或“与一起”,所以中文译本就译为“在”(和合,当圣,文理)和“同在”(新译,思高,吕译)。有两个中文译本与其它译本略有不同,现代中文译本把整节翻译为“愿主耶稣基督赐恩典给你们大众”,而新约圣书的译文则为“愿吾主耶稣基督恩,坚尔心志”。恩典由主耶稣所赐,而这恩典可以坚固信徒的心志,这样说本身是没有不对的,但既然保罗选用了meta,我们也只好依从他的心意,简单地说主耶稣的恩惠与腓利门等人同在。
最后,保罗在此特别声明,耶稣的恩惠是与腓利门等人的灵(pneumatos)同在。不过,一些中文译本就改为“心”(和合,当圣)或“你们”(新译,现中)。就腓利门书1:来说,以“心”代替“灵”便有误导之嫌。保罗在信中三次用splagchnon“心”字(7,12,20节),故此在二十五节用“心”来译pneumatos就不大合适。以“你们”代替“灵”是按文意而不照原文用字的释译;在翻译过程中,为求译文通顺流畅,这样做是免不了的,但以本节的情况,以“灵”来翻译pneumatos亦未致影响译文的流畅。思高译本译为“心灵”也是明智的做法,不过,我们还是与吕振中译本一样,保留“灵”的翻译。
1 参新译本,思高圣经,当代圣经,现代中文译本和吕振中译本的翻译,译者都不约而同地加上“请”字。
2 思高圣经,当代圣经,现代中文译本和吕振中译本的翻译都觉察这被动语态暗示神是背后的动力。
3 参鲍会园,《歌罗西书》 181。
4 参Foerster, "Iesous" in TDNT3(1965)286注18; Lohse 207注16。
5 参Caird 223。
6 参Bruce 224; Meyer 415。以上两位学者都认为保罗写腓利门书1:的时候,耶数已经离开了保罗。不过,因为我们相信歌罗西书与腓利门书1:是同时期的书信,故此我们相信这个假设的可能性不高。
7 参第三节,经文翻译部分的讨论。
8 新约圣书不加上“我们”而加上“吾”,但在意义上却是相同的。
9 参Metzger 658和O'Brien 304。
10 抄本中,加上amen的有 (4th C); C(5thC); (8-9th C)。
11 抄本中,没有amen的有A(5th C); D(6th C); 048(5th C); 6(13th C); 33(9th C); 81(11th C)和1181(14th C)。
经文分析
在一般希腊文书信的结语部分,发信人都会先问候收信人的健康,然后才道别。新约时期,问候前还加上一句问好的说话。12新约书信的作者,包括保罗在内,都没有依照当时流行的书信格式。保罗在腓利门书1:的结语部分,先对自己写的这封信作一交待,然后问安,最后以祝福来结束整卷腓利门书1:。
21“我深信你会顺服,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你”
在结束语的开始,保罗告诉腓利门他要写这封信,提出不逞之请的两个原因。首先,他深信腓利门是一个顺服的人,其次,保罗知道腓利门所做的,必会超过他所求所望。
先看保罗的第一个原因。保罗写信给腓利门因为相信他会顺服,这话听来有点奇怪,因为保罗明明在第九节解释自己的立场,说明自己不以长者身分吩咐腓利门,却宁愿凭爱心去请求他,为何到了结尾的时候,又提出顺服的问题,好像说腓利门会顺服保罗使徒的权柄呢?13问题的症结在“顺服”的对象上。我们同意一些学者的见解,相信在整卷腓利门书1:中,保罗是要带领腓利门更深认识并以爱心完成神的心意,故此当保罗在本节指出他深信腓利门是顺服的时候,他并非指腓利门会听从他的命令,而是指腓利门会顺服神的心意,遵照神的带领而行。14
保罗第二个写信原因是他知道腓利门所作的必超过他所说的。我们从第十七节知道保罗请求腓利门接待欧尼西慕如同接待他一样。所以当保罗在本节说腓利门所做的会超过他的请求时,这“超出所求”的事相信是指保罗在第十三节与腓利门分享的心愿,并且在二十节重复的暗示,说他希望腓利门能够格外施恩,让欧尼西慕重获自由,回到保罗身边,在福音的事工上帮助他。15
22“同时,还请你预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以蒙神释放到你们那里去”
保罗请求腓利门为他预备地方,因为他期望会蒙保守、得释放,去探望腓利门。保罗在其它书信亦常常说盼望能探爱收信的人。学者称这类经文为“旅行计划”或“使徒的光临”,16通常在书信结尾部分出现;,但有时也在信的中间出现;;。在腓利门书1:中,保罗将自己的旅行计划与腓利门分享,并请他为自己预备地方,相信是他对腓利门的一点催逼,使他切实为欧尼西慕的前途作安排,不要再迟疑不决。另一方面,假若腓利门明白保罗字里行间的含义,知道保罗至终的期望是要得到欧尼西慕的帮助的话,保罗的到访,意味着当他结束访问,回到自己的宣教工场时,期望与欧尼西慕一同离开。由此看来,虽然是一节短短的经文,放在信尾的位置,但对整封信的内容来说,却有重要的功效。
还有一点值得注意的,在一般人心目中,一个人因为某些事下了监,似乎前途便完全掌握在政府手中,如果政府从轻发落,可望重获自由,假若政府要严办,他便前途不保,而政府的态度亦不免受大小政治气候的影响,整件事也因此受着一连串的因果关系串连着,神的保守好像十分遥远。本节经文却给我们一个截然不同的图画,保罗虽然为了福音的原故下监,但他仍深深信靠神。表面看来,释放与否是政府的决定,但保罗却相信最终的主权是操在神手中的,信徒可以向神乞恩,藉着祷告,求神额外施恩。今天,当神的主权在信徒生活的位置上渐渐被忽略之际,腓利门书1:二十二节是十分适切的提醒。
23-24“在基督耶稣里和我一同坐监的以巴弗,以及我的同工马可,亚里达古,底马,路加都问候你”
与保罗在一起并且委托保罗代他们向腓利门问安的共有五人,这五个人在歌罗西书四章十至十四节的问安语中亦有出现。第一位提及的是与保罗一同被囚在监牢的以巴弗。根据歌罗西书的资料,以巴弗是当地教会的会友,保罗称他为基督忠心的执事,他很可能是负责牧养歌罗西,老底嘉和希拉波立等教会的牧者。17保罗特别尊称他为“基督耶稣的仆人”(参,表示以巴弗很得保罗器重,因为在保罗书信中,只有他自己和提摩太才得这称呼。
保罗在歌罗西书四章十节介绍马可是巴拿巴的表弟,这说明当时歌罗西教会还不大认识马可。按照使徒行传的记载,马可又被称为约翰,曾经参与保罗第一次的宣教旅程,但却在中途离开,以致保罗和巴拿巴在计划第二次宣教旅程的时候意见分歧;。保罗在腓利门书1:里称马可为同工,而后来在保罗传道的事上马可给保罗很大的帮助,所以,马可虽然曾经使保罗失望,但他还是再投入工场,并获得保罗的信任。故此,只要能够依靠主,在神的工作上便没有永远失败的人。
另一位向腓利门问安的是亚里达古,我们也可以在使徒行传中找到有关他的数据。亚里达古是帖撒罗尼迦人,曾经参与保罗的宣教工作,在以弗所的扰乱中与该犹一同被群众推进戏园,经历了不少危难,后来陪伴保罗往耶路撒冷,再一同坐船去罗马。
我们知道有关底马的事不多,在歌罗西书四十四节中,保罗并没有介绍底马。18在腓利门书1:,保罗简单称呼底马为同工。到了提摩太后书四章十节,他却成为贪爱现今世界,离开保罗往帖撒罗尼迦去的人。如果马可带给我们的教训是在神的工作上没有永远失败者的话,底马的情况却告诉我们在神的工作上也是没有永远的成功者。
最后一个名字是路加医生,也是保罗的同工。传统相信路加不但参与保罗的宣教工作,并且是路加福音和使徒行传的作者。这传统虽然受到不少学者的质疑,但近年我们亦见不少不同背景的学者支持这看法。另一方面,也有学者推测路加是保罗的随行医生,照顾他的健康。这一点因为欠缺足够数据,我们只好取存疑的态度。整卷新约中,路加的名字只出现过三次,巧合地每次都与底马一同出现,但保罗对他的态度却有不同,在歌罗西书四章十四节,保罗特别称他为“亲爱的医生”,在提摩太后书四章十一节又记载当保罗需要人作伴、帮助他的时候,其它人都离开他,只有路加与他一起。
25“主耶稣基督的恩惠与你们的灵同在”
正如在其它书信一样,保罗以祝福来结束整卷腓利门书1:,这里的祝福比第三节的祝福较简略。保罗没有提及平安,也没有特别指明恩惠除了源于主耶稣基督之外,父神也是恩惠的源头。不过,这并不表示保罗认为这些不重要,他只是没有在结尾处特别提及而已。最后,值得我们注意的是,这恩惠是与腓利门等人的灵同在,在加拉太书六章十八节;腓立比书四章二十三节,保罗也祝福主耶稣基督的恩惠与收信者的灵同在,不过,我们相信“你们的灵”与“你们”是同一意思的。19我们或许可以说神藉着人的灵与人相遇,灵是“人的内在生命中有 神之意识的一面保罗特别提到读者的灵,可能就是因为人感受 神恩典的运行,是在他的灵里头”,20但这样仔细的区分是不一定需要的。
12 参Doty, Letters 39-40。
13 参Lohse 206。
14 参O'Brien 304-305。
15 参Church,"Structure" 30-31。Church对20节的解释与我们不同,他认为这节"has nothing to do with the return of Onesimusto Paul, or his manumission"。
16 参冯荫坤,《腓立比书》 298。
17 参鲍会园,《歌罗西书》 182。
18 参鲍会园,《歌罗西书》 186。
19 参Whiteley, Paul 42。基于Whiteley指出"'spirit' can beapplied to a human being as such, and not to Christian only"。
20 参冯荫坤,《腓立比书》 507。
(1~7)
我们读“腓利门书1:”的时候,实在需要主给我们清楚的看见,我们承认许多时候,人加上圣经里的话常常给我们一些不能说是误导,但却是有不准确的影响。这卷书是很短,但里面的内容却是有主很宝贝和很丰富的意思。
弟兄姐妹注意这卷书是写给谁?我们一般的习惯说是写给腓利门,是很个人的书信。的确“腓利门书1:”和“提多书”是个人的书信,但“腓利门书1:”就不是这样。如果我们只是把它看成是个人的一般书信,我们就一定漏掉神向我们说话的心意。不过我们也不必改说那就不叫“腓利门书1:”好了,因为大家都习惯了也就让它习惯下去,我们弄清楚就好。这封书信其实是写给三个人的,因为不注意这点,底下有一些话我们就会漏掉。因为里面有些话是指着腓利门的,但有些话是指着与腓利门同在的肢体们的。因为这个关系,“腓利门书1:”里就有一个很宝贝的意思。一面叫我们看见个人在神面前的追求。一面我们也看见教会追求的方向也是一样,我们可以说个人怎样追求,教会也该怎样追求。或者反过来,教会怎样追求,个人也该怎样追求。
我们留意这卷书是提到好几个人,但都围绕着一个很主要的人物,这个人就是阿尼西母。这个阿尼西母原是腓利门家里的一个奴仆,后来他逃走了,逃到罗马去。在罗马遇到保罗,又听见了福音,接受了福音,他的身份在神面前就有了一个转变。这个转变叫他从奴仆到了主里面的弟兄,既然成了弟兄,他就面对着过去的亏欠。对他个人来说,他这个亏欠要补满。但这个亏欠不容易补,因为当时罗马的律法,一个逃奴的结果就是给杀掉。他的主人是一个弟兄,这个逃奴现在又成了弟兄,那怎样处理这个事情呢?这边是需要无条件的赦免,那边必须一点也不能疏忽地填补亏欠。
扩张肢体的爱
圣灵就藉着这书信围绕这个事实来说出了非常宝贵的生命学习。我们还没有读进去之前,先来一个概念,我给它一个题目是“扩张肢体的爱”。弟兄姐妹,这个“扩张”的意思是说,以腓利门来说,他在弟兄相爱的事上已经有了相当高的基础,但现在碰到阿尼西母的时候,他平常的那个爱就不够应用了,必须要扩张他在肢体相爱上的学习,但那个相爱的对象正好是碰到他的痛处。这样碰到自己痛处的弟兄还能不能爱?这就带出整个“腓利门书1:”里属灵学习的功课。我们感谢主,现在在歌罗西教会里有一个很具体的事实,特别是在腓利门的面前,怎样学这个功课?或者说怎样去接受这个功课呢?现在我们就进到这书卷里面看,虽然是很短,但我希望用不太长的时间能把它读完。
首先,我们先把必须弄清楚的事情交通一下,我们读“以弗所书”的时候已经提过这个问题,一开头,保罗就写出,他是写信的人,他是什么样的一个人呢?弟兄姐妹记得“腓利门书1:”也是监狱书信里的一封信,因为那是他在罗马头一次坐牢写的信,跟“以弗所”,“腓立比”,“歌罗西”这三卷书是同一时间写的,这就是他头一次到罗马,因为上耶路撒冷的事情而进到监牢。
如果我们较仔细地读“使徒行传”,就能看到当时的历史是怎样发生的,他要去耶路撒冷,主不要他去耶路撒冷,但因为他心里发热,为着犹太人得救恩的事,他就硬要上耶路撒冷,结果主就让他给捆绑了。因为主那时要他去的不是耶路撒冷,而是罗马,主就把他在捆绑中从耶路撒冷带到了罗马。怎样带法呢?乃是把他作为一个罗马人的囚徒而带去罗马。所以从外面看来,保罗是作为囚徒而给带去罗马,是罗马人把他关起来。但是保罗自己里面知道,他不是给人关起来,他是被主关起来的,所以他写“以弗所书”的时候是这样,现在写“腓利门书1:”的时候也是一样。他说出他是“耶稣基督的囚徒”。中英文圣经都有这个毛病,因为没有很准确地看到神的手,他们就从保罗这个人的身上去领会他坐牢的事,所以就把它翻成“为耶稣基督被囚的保罗。”有一些英文的圣经也是直接翻出来是“耶稣基督的囚徒”。我们了解到历史的背景,就知道保罗说自己是“耶稣基督的囚徒”。因为保罗很明确的知道,他自己一点点的不服在主的权柄底下,以致主就管教他。所以,他很坦白的对弟兄敞开的把他自己放在神的儿女们的面前,而且是带着一个属灵的功课显露在神的儿女们面前。许多人因为太尊敬保罗,所以不好意思说他是“耶稣基督的囚徒”,就说他是“为基督耶稣被囚”。当然从表面的原因来看,这样也说得过去,但我们看到那属灵的真相时,就能体会保罗这里所说的意思。所以当保罗写这书信的时候,他说他是“耶稣基督的囚徒”。但这封信不是他一个人写,他是与提摩太一起写的。所以当他提到提摩太时,他就不说提摩太是“耶稣基督的囚徒”,他只提到“兄弟提摩太”。弟兄姐妹,我们也许会这样说,坐牢的是保罗,而不是提摩太,当然不能这样写。但很有意思,在这封书信里也提到一个与他一同坐监的,就是23节说到的以巴弗,这个以巴弗说是与保罗一同坐监的。底下也提到24节的亚里达古,这里没有说他是坐监的,但你看到“歌罗西书”第四章的时候,就看到“与我一同坐监的亚里达古。”这两个人真的跟保罗一同坐监吗?如果是的话,这里的亚里达古也该和以巴弗摆在一起。“歌罗西书”提到亚里达古的时候也要把以巴弗摆在一起,因为以巴弗在“歌罗西书”也给提到。但是没有!事实上又说他是与保罗一同坐监的,那究竟他们是否与保罗一同坐监?
我们不能不注意这一点。保罗在罗马头一次坐监时是很特别的,他是在自己所住的房子里头坐监的,有两年之久。他住在自己租的房子里,但他的身份是坐牢的,常常有一个兵陪着他。手和脚也是带着锁链的。我们读“使徒行传”最后一章就看到这事。我们了解这一点,就晓得以巴弗与他一同坐监,说得清楚一点,以巴弗在保罗坐监的那个房间里陪伴保罗,亚里达古也是一样。也许这些弟兄们是在那里服事保罗,陪伴保罗。所以保罗就说是与他一同坐监的。因为我们看这些人又不犯法,也没有做什么事情,他们凭什么把他们也放在监狱里呢?因此,在这一点上我们必须弄清楚。也因着这样,我们看到弟兄相爱到了何等吸引人的地步。
陪伴着保罗一同坐牢,就好像有一位弟兄,我们当中有相当多的弟兄也见过他的。他在大陆劳改场的时候,那时,他还没有结婚,在他刑期满了留场就业以后,姐妹就下到那里与他结婚,和他在一起。这个跟保罗当时的情形不完全一样,但是原则也差不多了太多。因此我们实在看见弟兄相爱是要付代价的。弟兄相爱不是一个口号,而是一个属灵的功课,少付一点代价也学不上去。
在主里面的肢体
交通我们回到开头那里,“基督耶稣的囚徒保罗和兄弟提摩太写信给”几个人,头一个人是腓利门,第二个人叫亚腓亚,我个人以为这人应为腓利门的姐妹,我们中文这样翻译了就好像是他的亲妹妹。不过从书信的内容来看,应该是腓利门的妻子,就是姐妹亚腓亚,和另外一个叫亚基布的弟兄,还有就是在腓利门家里的教会。所以这里收信的是一大堆的人,整个腓利门书1:的秘诀就在这里。因为这封信好像是给腓利门去处理阿尼西母,但实际是叫在歌罗西的教会接受阿尼西母。歌罗西至少有两个教会,一个是“歌罗西书”里提到的,一个就是在歌罗西城里,腓利门家中的教会。
所以阿尼西母一回到歌罗西的时候,就不单是腓利门接不接受他的问题,也是在腓利门家的教会接不接受他的问题。腓利门可以接受他,但其它的弟兄姐妹说我们不接受。这样,阿尼西母的问题也没有解决。因此,阿尼西母回到歌罗西的时候,不单单是腓利门一个人面对的事,是整个聚会都要面对的,因为是接纳弟兄的问题,不是普通的接受他做弟兄,乃是把这个弟兄接纳过来如同主接纳他一样。这个接纳实在是很不容易,因为当时按着罗马人的律法,阿尼西母回到他们那里去,他要接受死刑的。你可以接受他做弟兄,并不等于他可以免去死刑的追讨,但现在接纳他要接纳到不能提死刑的地步。因为这里面包括了一个毫无保留的赦免的问题,是在毫无保留的基础之下去接受一个弟兄,不管这个弟兄造成的亏欠有多大,现在他悔改了,他转回了,要不要接受他?能接受他到一个怎样的程度?
让主的生命作我们的度量
我们感谢神,在这封书信里,圣灵藉着保罗的一句话就说出你要接纳他,并且要接纳到什么的程度。那句话在什么地方呢?在12节,保罗说阿尼西母“是我的心上人”。弟兄姐妹留意了,保罗有这样大的度量吗?保罗在他本来的天然里有这样的度量吗?没有!没有!没有!一个人会有这样的度量,把像一个如此亏欠人,得罪人的人接过来成为“心上人”。在人的天然里面是没有可能的。但现在保罗有,保罗是怎么能有呢?弟兄姐妹们,我们就碰到生命的功课,像这样的接纳只有像主接纳我们一样,才能显明那个原因。也就是说,保罗在这里把主的生命活了出来,所以他就能把阿尼西母接纳到这样的一个地步。
弟兄姐妹可能会说,大概太冤枉保罗了,他可能不是这样的。弟兄姐妹,如果我们读“使徒行传”时不是善忘的话,会记得保罗跟巴拿巴吵架到两人不要再同工了。这样的不再做同工的情形是很激烈的,他们为什么吵架?不是为个人的恩怨,是为服事主的问题。保罗跟巴拿巴两个人都有道理,那时他们生命还不是很成熟,所以都坚持自己的道理,就是为了要不要再叫马可做同工?保罗是站在神绝对的公义那一边,说“不能再和这人同工”。巴拿巴就完全站在神对人的怜悯上,说“多给他一次机会!”但是,那时他们两个人都很绝对,但他们的绝对不是在全面的基督生命里,所以就吵架到不再同工了。在这事上,保罗后来发觉他错了,因为从“歌罗西书”上保罗再次提到马可,他就吩咐歌罗西的教会要接待马可。在提摩太后书,我们刚读完不久,又提到马可,保罗说“提摩太你来时,一定要把马可带来,因为他在传道的事上对我很有帮助。”弟兄姐妹,我们就看到照着保罗的天然,他没有那么大的度量接纳一个有那么大缺欠的阿尼西母。但是现在他说阿尼西母是他的心上人。
我们感谢主,这实在是非常宝贝的事,现在保罗已经学到这个功课了,就教导歌罗西的弟兄们,特别是弟兄腓利门,他们要不要也在这方面学功课呢?我们常常说,我们天然就是因着别人的软弱不放手的,我们不太容易饶恕人,赦免人,更不必说接纳人。但是感谢神,主的生命就是这样的引领我们进入生命,你只有看见身体,才能毫无保留地接纳肢体。我先插进去说一些事,阿尼西母在圣经里出现就是一个逃奴,因着弟兄们这样的一次接纳,照着教会历史传下来的记录,五十年后,阿尼西母就成了以弗所教会的监督。弟兄姐妹就看到,为什么圣灵把这一卷看来又短又好像没有很丰富内容的收在圣经里呢?虽然我们没有很充实的证据来证实教会历史的传说,但这样的传说如果没有一点点的历史根据是无法传下来的。
我们现在看到了这封信主要是写给腓利门,但因着是接纳的问题,腓利门接纳,但他的姐妹不接纳,那这事情就没有下文。如果腓利门夫妻能接纳他,但其它的弟兄们不肯接纳,那也没有下文。所以我们看到这信时,我们就看到有一件很严肃的事情。任何一个属灵的功课都不是只属于某个特殊人物的,而是关连整个教会的。个人所要学习的,也是全教会要学习的。
与神同工的人
现在我们再细一点来看,腓利门是这个地方的大富户,所以他家里有奴隶,所以他的家大到可以容纳弟兄姐妹在那里聚会。不单是在家里聚会,而且摆出来就让别人知道那批人是教会。现在我们注意圣灵怎么用着保罗来称呼腓利门,“我们所亲爱的同工腓利门”。弟兄姐妹,留意这一件事,在许多基督徒的错觉里有这样的体会,“同工”这个词只是可以用在全时间服事的弟兄姐妹们身上。当然,那些是同工,但同工的范围岂能只显在这窄窄的圈圈里呢?一般人的感觉有这个体会,但圣经给我们看见这个体会没有基础。
我们看腓利门不是一个全时间服事的人,他应该是个商人。如果不是商人的话,用现代人的话来说也该是个主持农场的人。但按实际的情形来说,他是个生意人。因为当时的歌罗西,老底嘉和希拉波立三个城很接近,这几个地方当时的商业很发达,所以腓利门是生意人的可能性很高。但是感谢主,圣灵在这里指出他是同工,他怎么能成为同工呢?只有一个原因,他把整个人都投入教会和属灵的服事里。我认识好些弟兄们,他们都有地上的职业。有些是医生,有些是大机构的主管,但是这些弟兄们除了日常的工作以外,他们能用的时间没有留下一点给自己。我刚才提的那些人,都是我们中间的弟兄们亲眼见过的。
我们感谢神,在神的眼中看来,我们留意在这里说到“我们亲爱的同工”,不单是保罗的眼睛看着腓利门是同工,圣灵也印证他是教会的同工。如果圣灵如此印证的话,神的眼睛也一定是如此的看腓利门是同工。感谢神,在这里给我们看到,神的儿女们在神面前整个的摆上服事,这是神所等候要得着的,不是只限于全时间服事主的弟兄姐妹们。尤其是我们看到在新约的时候,服事是全教会事奉,我们就看到所有神的儿女们都实实在在神的工作上一同做工。
有一件事,我想弟兄姐妹们稍微注意一下。在旧约献祭的事上,有五个祭,在五个祭里有一个是燔祭,就是完全摆上的一个祭。弟兄姐妹留意,这个燔祭是否只给祭司献的?或只给大祭司献的?除了大祭司以外,其它的人就不必献了,是否这样呢?显然不是。燔祭的要求是给全以色列的,任何一个人都需要在神面前有燔祭。当然,从燔祭的目的来说,那是寻求神的悦纳。但从燔祭的实际来说,怎么能让神悦纳呢?全人的献上。
弟兄姐妹们,我们留意到这一点,在腓利门身上,圣灵用着他对我们说了话,嘱咐我们,指明我们都是在神的工程上与神一同做工的。也许有些弟兄做多一点,有些也许没有做那么多,但我们必须看见我们是与主一同做工的,是主的同工,是在教会里与神的儿女们一同做工的。我们感谢赞美主。
然后我们就看到姐妹亚腓亚,这信也特别提她的名字。里面有一个很明确的意思,好像说腓利门所要学的功课,作他太太的姐妹也必须要同心,不能与弟兄同心那就打岔弟兄的服事了。这事也可以翻过来看,如果有姐妹很明确,火热地服事主,而作弟兄的却挡着她,这也是不可以的。因为主愿意看见弟兄和姐妹同心在主面前追求。感谢神!
然后就提到全时间的,那是亚基布,提到亚基布就说是“一同当兵的”。给谁当兵?给主当兵,是用着作军兵的心思来服事主,跟随主。作军队的,有一个很明确的要求,毫无保留的,绝对的服从上级的命令,去完成上级交托的任务。我们读“提摩太书”时,圣灵不是说吗?说到“要作基督耶稣的精兵”。现在提到亚基布时就特别提出,服事主就是在主的权柄下执行主的安排,吩咐和一切的任务。感谢主!
还有第四个部分,刚才已经提过了,“在你家里的教会”。因为阿尼西母不单是腓利门的问题,也是全教会的问题。刚才也提到,个人在主面前的学习,也是教会应该有的学习。翻过来说,教会所学习的,也该是个人所必须学习的,个人和教会是分不开的。因为教会是许多人生命的连结所显出来的,所有教会与个人在原则上是完全相同的。感谢赞美主!
持定祝福的源头
我们花了很多时间讲写信的人和收信的人。我们要往前去了。接下去是些问安的话,这些话好像很平常,但看进去就看到有好些实际在内。很明确的一件事,就是透过问安的话来说明神的儿女们必须持定那祝福的源头。这有两方面的意思,真正的说,祝福是从主来的,如果不是从主来的,这些祝福都是虚伪的。另一方面是叫我们留意到,这是同一件事情,只是从另一角度来领会,就是我们所追求的祝福必须是从主来的。也就是说,地上的人所追求的是眼见的祝福,但属神的人所追求的应当是属天的祝福。因为这里提到的祝福的内容只有两件:一是“恩惠”,另一个是“平安”。这些都不是物质的,也不是外面的,是里面的,是属灵的。
许多神的儿女们在接受救恩以后,还是不能脱离属地的偏见,喜欢以属地的丰富来作为接受祝福的标准。但主的话时刻给我们光照,祝福,真正的祝福是属天的,是里面的,并非是外面物质的。我们感谢主!
在身体里的学习
我们又留意一件事,从第四节开始,保罗说到他在神面前的一些经历,他说“我祷告的时候提到你,常为你感谢我的神,因听说你的爱心,并你向主耶稣和与圣徒的信心。愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。”弟兄姐妹,我们留意圣灵藉着保罗说这一番话,从字句上看好像很平常,但你继续看进去,就发觉有不太平常的东西。
我为什么花那么多时间看收信的人呢?你要看到收信的人明明就是一大堆的人,但你看到第四节以后,又明明好像看见圣灵是对着一个特定的人说话。我们中文说“你”,老英文说“thee”,很显然就是单独的听话对象,我是为你这个特定的人感谢神,我祷告是为着你这个特定的人而想起你。留意在这里一直说下去都是“你”,“你”,“你”!但说到第六节的时候,“你”就成为“你们”了,在英文圣经里,这事情显得没有那么明显,但你细心读时,你还是读到那个意思。中文圣经很明确地把“你”成了“你们”,怎么会一直说“你”,现在又成了“你们”呢?当然在英文圣经里也一样看到的,因为你的信心交通与众人的时候,就带出一个结果,你们就做出来。
弟兄姐妹。这又牵连到我刚才提到的。个人的学习也是教会的学习,教会的学习也是个人必须的学习。从这里,我们看到什么事呢?一方面是一个同一的见证,因为不单是腓利门在那里学功课,全教会都在那里学功课。学什么功课呢?在主里同心,显明同一的见证,显出是一个身体。从另一方面,又是很明确地指出学习的是同一的属灵的功课。学习同一功课是里面的,显明合一的见证是外面的,是一件事的两面。圣灵用着保罗在这里说,“我祷告时记念你,记念你的爱心”,为了你感谢神,然后提到“你和众人一同作出来的都是我们所记念的。”这就不单是腓利门的问题,也是全教会的问题。
为什么是全教会的问题呢?为什么不只是腓利门的问题?我们留意第六节的下半,“使人知道你们各样善事都是为基督作的。”不是“为主做”,乃是“向着基督作”。我们在这里做的每件事都是向主做的,做在主的面前,做出来是给主享用的。弟兄姐妹,这是一个非常重要的看见,不单是腓利门一个人这样学习,是全教会都是这样的学习。从爱心上发表的也好,在信心上发表的也好,在体恤同情上发表的也好,在圣洁公义上发表的都好,全都是向着主,是让主看的,不是给人看的。当然主看见的,人也看见,但我们的动机,心思不是向着人,而是向着主。个人是这样向着主,全教会也是这样向着主。
实在感谢赞美神!我从前读“腓利门书1:”觉得它没有什么了不起,篇幅又少,内容也好像只是提到阿尼西母,觉得不需要作为一卷圣经收在全部圣经里。后来,只能承认自己是愚昧的,给主光照一下,就知道自己很短视,没有看见在“腓利门书1:”里面,主那丰富并很高的领会。
感谢主!我们在这里看到一件事,因着他们这样向着主,就引出一个结果,就是第七节,“叫众圣徒大得快乐,大得安慰,众圣徒的心因着你得了畅快。”圣灵得着一个人,神得着一个人,或者说神得着一群人,他们都在那里用着神的儿子来供应别的圣徒,叫神的儿女们一同在神的面前享用神的丰富,神的喜乐和神的安慰。我们读“腓利门书1:”时,我们巴不得神给我们里面看到这个,生发这样的一个爱慕,让主在这个地方得着一些人来发表祂的旨意。
(7~14)
腓利门书1:表面上来看,好像是一个在弟兄们中间处理一些关系的问题,但是实际上却是一个很深的生命的功课。因为在里边,一面是显明神儿女在基督里合一的见证,一面又是一个非常宝贝的属灵的功课。所以我们提到,在书信里很多时候好像是对个人说话,但你看进去的时候,你又看见圣灵是向众人说话,并且个人所学习的,或者说个人所经历的,也就是众人所学习所经历的。
我们继续往前面再看,当圣灵用着保罗指出歌罗西的弟兄们一些属灵上的学习的时候,腓利门在这一封书信里,是一个重点的人物,但是还有许多与他在一起的弟兄们,也同样的被圣灵提出来,但那重点仍然是放在腓利门身上。腓利门可以说是一个代表,但又不是完全的代表。或者我们用另外一个词来说比较准确一点,腓利门可以说是一个典型,但不仅他是这样,在歌罗西的弟兄姐妹们,跟腓利门也同样活在那个属灵的实际里面。
作在主所要作的
在这里有一个秘诀,我们上一次特别提了,他们所作的,都是向着基督来作的,作在主的面前,向着主来作。我们中文圣经把它翻成“为着主来作”,当然,能为着主来作也是很好,但是不如原来的意思那样准确和明朗。因为你为着主来作,有些时候,我们只是嘴巴上说的话,但事实上我们所作的,并不是主要作的。也许我们的心思是要为着主来作,但是实际上面,主说,这个我根本就不要作。原来的意思就说得很清楚,他们所作的一切,乃是“向着主来作的”如果说得更透彻一点,他们所作的是作到主那里去的。
弟兄姐妹,这是很重要的,你要作到主那里去,首先的一件事,你必须要知道你所作的是主要作的。其次的一件,在你所要作的时候,你是要按着主的方法去完成的,这也是非常重要的一个点。因为我们说为主来作的时候,就没有那么准确的包括这样一种心思和态度。感谢神,腓利门和歌罗西那里的弟兄姐妹们,他们在神面前活着,是持定这样的一种心思和态度,他们一面是向着主来作,一面是作到主那里去。换一句话来说,他们所作的一切,是完全为着满足主的等候,所以刚才我说,在他们没有作以前,他们就先要有把握知道主要作什么?
我不大喜欢中文把它翻译作“为主”,当然,如果真实的说,为着主来作,也是很好,但是现在“为着主来作”这一个词给人用得很滥,好像什么事情只要你说过,“我是为着主来作的”,就不是的也成为是了;不对的也成了对的;主所不要的,也成了主所要的。如果我们是被带到主的光中,就发觉这样是不成的,当我们在主的面前寻求祂喜悦的时候,我们必须要先知道,主要的是什么,这样我们才能向着祂去作,也作到祂的面前去。
也向着众圣徒活
感谢赞美我们的主,腓利门和在他家里的教会的弟兄姐妹们,他们学到这个功课,他们所作的都是向着主去作的。不仅是这样,还有底下所提到的,我们中文就翻成“因众圣徒的心从你得了畅快,”保罗也在这里说,“我因着你的爱心大得喜乐,也大得安慰”,原因在什么地方呢?一面是因着他是向着主去作,同时也是向着众圣徒来作。弟兄姐妹你特别注意这一点,保罗在这里说,他喜乐,他得安慰,乃是因着腓利门向众圣徒敞开他的自己,他自己供应了众圣徒。或者说,他成为众圣徒的喜乐。说得更具体一点,他又成了众圣徒的安慰,他成了众圣徒的扶持。
在这一点上,我想弟兄姐妹你看到有一件非常宝贝的事情,你留意腓利门的宝贝是宝贝在什么地方呢?他在弟兄们中间所作的,不是因着他和那些弟兄或姐妹有什么特别的关系、地位、或者说情形,乃是因为他们是弟兄,所以保罗在这里说,“你向着众圣徒”。弟兄姐妹留意,一提到“众圣徒”的时候,就是包括了所有的弟兄姐妹,不是只有弟兄姐妹当中的一部份。我们把他扩大来说,我们必须看见这样的一件事是有一个基础,如果没有领会这个基础,那是不可能有这样的学习的。
今天早晨有一个姐妹从美中那一边挂个电话来,她就跟我提起,因为前一阵子,我给他们介绍一些弟兄到他们那里去有一点交通,但是那些弟兄不能完全照着他们所安排的时间在那里,所以今天她挂个电话来说,除了那位弟兄,还有没有另外的一些弟兄可以介绍给他们。我说,“你们为什么那么紧张?”她就说出一件事来,因为他们这些年间也在一些大陆来的人中间作了一些工作,有一些人也信了主,但是慢慢就发生一些情形,那些从大陆出来的弟兄姐妹们,跟从台湾来,从香港来或者本地的弟兄姐妹们中间不容易调在一起,所以他们这一次就准备安排一些聚会,特别用一些有中国大陆背景的弟兄姐妹们来给他们交通。然后她就问我,她说,“在你们中间一些从中国来的弟兄姐妹们,有没有这样严重的情形?”我说,“好像我们中间没有发觉这一个,不过我们中间从中国大陆来的弟兄姐妹也不是很多。”当时她就问我,说,“你们怎么教导那些弟兄姐妹,怎么样可以把他们带到一个地步,不产生这种难处?”我就很坦白的告诉她,说“如果没有看见基督的身体,也就是说,如果没有领会教会的真理就是神作工的目的,人就非常容易停留在工作上面,如果人是停留在工作上面,只要有工作,就可以解决良心的问题,所以不必管在主面前合一的要求。”
弟兄姐妹,这是一个非常严肃的问题,如果没有看见主的心思,你要叫一些人能毫无保留的脱离人的背景,和人属地的关系,那是没有基础的。在腓利门书1:里,我们也看到这一个。如果从这里所提到的话语来说,腓利门和弟兄们能向着众圣徒敞开,在这一个事情显明以前,他们是先把自己摆在一个完全向着主的那个位置上,他们先是建立一个这样的心思,建立一个要满足神的定意的心思,然后才活在神的儿女们中间。
弟兄姐妹,如果没有看见主的心思,你怎么能要求他和弟兄姐妹们当中没有间隔呢?我就是和这些弟兄姐妹们有共同的言语,当然我们也是常在一起,我跟这些弟兄姐妹们有相同的经历,我们很容易就谈得拢,所以我们就常在一起。弟兄姐妹们,如果我们不是被带进基督的身体里,这样作是绝对是有理由的。但是神的救恩是把我们带进到基督里,既然进到基督里,一切就是要学习根据基督,而不是根据基督以外的人、事、物,包括人的自己来影响。我们感谢赞美主,腓利门书1:虽然是短短的一封书信,里面却是交通一个非常宝贝的属灵功课的基础,叫我们能看见,我们一切的动作,先是向着主,然后也就向着神的众圣徒。
在身体里接纳肢体
说到这一点,我们常常说,求主给我们有一个更大的度量,大到什么的地步呢?大到像主一样。具体的来说,我们固然能和我们常在一起的弟兄姐妹们,彼此中间没有任何交通上的阻挡,我们并且能大到一个地步,有许许多多我们从来不认识,也没有见过的弟兄姐妹们,我们也能把他们接进我们的交通范围里。弟兄姐妹也许就会问,“你也没有见过他,也没有跟他碰在一起,你怎么能和他交通?”弟兄姐妹,我不是说具体实际的交通的经历,我是说我们的度量,虽然一些弟兄和姐妹,你没有见过他,你也没有机会跟他在一起,假如有一个机会,或者是弟兄姐妹碰在一起,你怎么接受他或接待他?
按着一般来说,我也不认识你,我也不知道这是什么?我管他干什么?但是主话语的光却是给我们看见,你们是同在一个身体里,你们是同在一个身体里面作肢体。既然是作肢体,就不在乎你认识或者不认识,碰过面或没有碰过面,而是在乎我们有没有看见我们是同在一个身体里。那意思就是说,我们接受弟兄姐妹们,或是接纳弟兄姐妹们,是从我们的度量那里先开始。我们的度量是不是像基督一样大呢?如果我们的度量是跟基督一样大,在弟兄姐妹们的交通接纳上面就没有难处。如果我们的度量没有主那样大,我们定规是有许多事情把我们限制,或者我们是曾同在一个聚会里,或者我们是老同乡,或者我们是老同学,或者我们是老相识,有许多这些关系把我们限制着。我们不否认这些的关系会把我们带进一些比较紧密一点的交通,但是如果我们从属灵的功课上面去学习来留意的话,我们实在不能让这些事物来影响着我们。
从腓利门书1:上,我们非常明确的能看到这一点,如果腓利门不是先向着基督,他就没有条件可以向着众圣徒。他向着众圣徒以前,他是先向着基督。我们感谢神,这一个生命的功课,不是腓利门个人和与他在一起的弟兄姐妹们所独有的,因为既然是生命的功课,那就是基督是怎样,属基督的人也该是怎样。我们很明确的看见,在基督里,神的儿女们是彼此敞开的。不会向肢体敞开的,我们也可以说,这个人也定规不是向主敞开的。我们没有办法能接受一个人说,“我向主是敞开的,但是我向弟兄姐妹们,我是敞不开的。”如果不能向弟兄姐妹们敞开的,定规他也不能向神敞开,这是在腓利门书1:里面给我们看到的生命的功课。
向弟兄敞开的原则
另一面,向弟兄姐妹们敞开这个方向是对的,但是向着弟兄姐妹们敞开,也不是没有原则的。你不能说,因为是弟兄姐妹们,我就可以在他们中间放肆了,弟兄姐妹们所有的就是我所有的,弟兄姐妹们的一切也就是我的,你就在弟兄姐妹们中间可以放肆一下。如果有这种光景,这是十分不应该的。你说箴书上的一节经文说,“没有异象,民就放肆”。他可以放肆,乃是因为他没有看见异象,但我看见身体啊。这些话听起来好像是对,但事实上完全不准确,因为当你真的看到身体的时候,你就看见身体不是没有规律的,身体有身体的规律的,不是说因为在身体里,我们就可以随便。很多年前,一次我跟一个弟兄有点过不去,为着什么事情过不去呢?那时候我们都很幼稚,一个弟兄从远方来,这个弟兄也实在有一点属灵的恩赐,所以来到我们中间有一些交通的时候,也实在叫弟兄姐妹得了好些供应。这个弟兄有一些难处,他就觉得我是弟兄,是从北方来的,又是从远方来的,又是把一些神的恩典带到弟兄们中间来,所以他在弟兄姐妹们中间,就不大守地位。在我们中间有一个年长的姐妹接待他,那个年长的姐妹有一个女儿,女儿还是年青人。这个弟兄,他每次到这个姐妹的家,他就好像把老姐妹的家作为他自己的家。当然我们也常常说,“弟兄姐妹到我家里来的时候,你就当作自己的家。”这个也是对的。但是被接待的人,你自己也该有点分寸,弟兄们这样说话,乃是说,“你不必拘束,你是很自由的在这里生活就是。”
但这个弟兄真有意思,他说,“既然是我的家,我就在这个家里头作主人。”具体的情形我不说了,我是提一件事情,他到了这个家,他觉得很累,他就跑进老姐妹的女儿房间里去睡觉,这就有点不大合宜。当时我也幼稚,我就觉得,既然是弟兄姐妹们,就可以不必拘束那么多,他既然疲乏,他要歇就歇了。但是另外一个弟兄,他是比较严谨一点,他说,“怎么可以这样?”所以他就很多意见,他要我找那个弟兄来跟他说话,这个弟兄是比我稍微年长一点,我就对他说,“弟兄姐妹嘛,度量扩大一点。”他就说,“弟兄姐妹们也得有一定的界线在那里,交通是可以没有拘束,生活一定要有界线。”我那时说,“他是比较年长的,这个事没有什么太过不去”。结果这个弟兄就火了,我那时年青,他更年青,他就火起来,他说,“他是你的弟兄,他不是我的弟兄,你护着他干什么?”所以两个人当时几乎吵起来,不过没有吵成。好多年过去了,我回头来看,我不得不承认,我在那事上不准确,那一个弟兄的动机也许不一定很准确,但是他所提出的问题,却是值得注意。
我们感谢主,神是把我们放在身体里,但身体里有身体的规律,身体里也有身体一些正常的安排,正如手就是在手的位置,你不能把手放在脚那里去,对手说,“你的位置在那里,”所以有一定的位置。鼻子就在鼻子那里,你不能把鼻子拿到背后。所以不是说,因为在身体里,很多事情就可以随便,可以乱来。我说了这许许多多的话,乃是为了要引进保罗在这里给我们所看见的一个非常宝贝的榜样。
合宜的活在肢体的关系里
从第八节开始,弟兄姐妹留意保罗,我们读下去就知道,保罗要为着阿尼西母向腓利门交通一些话。我们也晓得,保罗叫阿尼西母回到腓利门那里去,是要叫他去对付他的亏欠,所以保罗就先跟腓利门交通了一些话。我们感谢神,你看到一件事情,从第八节开始,你留意保罗在那里怎么说。他说,“我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你。”弟兄姐妹留意这里,保罗说,他有好些资格来告诉腓利门该怎么作,但是保罗说,“我不愿意这样作,我是愿意在生命的交通里面,看见你该怎么作。”保罗说,“我吩咐你去作,我绝对有这个资格,但是我不甘心这样。”
我们先来看看,保罗究竟有些什么条件,第一,他说,“我藉着基督能放胆吩咐你”,这是第一点,“我藉着基督可以有胆量,有勇气,毫无保留的告诉你。”弟兄姐妹们,你先注意这里,我们中文把它翻成,“藉着基督能放胆吩咐你”,也不是最好的翻译,我想,最准确的翻译是这样,“我虽然在基督里能放胆吩咐你”,弟兄姐妹们,一提到在基督里的时候,你就知道这是一个非常宝贝的恩典,并且一进到基督里的时候,人与人中间就不可能有什么的间隔,因为一进到基督里,人所有的区别全都停止。因为一进到基督里,所有人都是在那里享用基督的所有,既然是享用基督的所有,人与人中间一切的难处都没有地位存留。
所以保罗说,“虽然我在基督里,我是可以放胆的来吩咐你。”这个在基督里的地位,是把神儿女中间所有的间隔,所有的难处都完全的取消掉。保罗说,我现在不是跟你站在朋友的地位上来说话,我也不是站在一个什么样的关系上,比方说,“我是神的工人,你是歌罗西地方上的一个年长的弟兄,现在我就站在一个作工人的地位上,或身份上,来告诉你说,你该如何在这个地方上显明基督的所要,”保罗不是这样,保罗说,“虽然我在基督里,我有权柄这样作,”事实上他也的确有权柄可以这样作,这是保罗第一个条件,或者说他第一个资格。
其次,保罗现在告诉腓利门所要作的,乃是“合宜的事”,或者说是“该作的事”,或者说是“不能推辞的事”,你作就对了,你不这样作就不对了。如果从事实本身来说,“这是你绝对要接受的,我说,你要接受,我就是不说,你也要接受,因为这一件事情是对的事,是在神眼中看为非常明确的事。”我们感谢主,这一件事,不是坏事,是好事。但是问题在这里,这一件事是对的,也是好的,但是这一件事会碰到你心里的一些伤痕。既然是这样,你能不能接受呢?你能接受,那是一件好事,你不能接受,也不能改变它是一件好事。问题就在这里,保罗说,我可以吩咐你说,你应当这样做,因为不管你怎么来看这件事,这件事在主的眼中看来是对的事,这件事情在主的眼中看来,是祂所看为正的事,这是第二个资格。
第三个资格,“像我这样有年纪的保罗。”用我们的话来说,是年长的弟兄。像我这个年长的弟兄,现在告诉你这样,这样,因着我这个年长的地位,你也得要听。弟兄姐妹你看,保罗在这里说到,他要跟腓利门提到那些事情,他有非常多的基础来让腓利门接受他的交通。
还有第四个,他说,现在我用“为着基督耶稣被囚的,”开头的时候我们已经提到,这个不是为主被囚,乃是被主囚起来。保罗说,“我是年长的,但是我又是被主囚起来,主既然在我身上作了这个囚禁的事,你应当看到,为什么我会被主囚起来?乃是因为我不顺服主,因为我觉得,我有道理要走我要走的路,但是我却是为着主的,”弟兄姐妹们,这就是刚才我一直说来,为什么我不大喜欢用“为着主”这一个说法。我们都知道,保罗那一次上耶路撒冷,他的确是为着主,我是说他的心思的确是为着主,只是你心思是为着主,但事情却不是主要作的。可是保罗坚持他自己以为合情合理的事,他就去了,结果主就把他囚禁起来。现在保罗在这里又说,我现在又是主所囚禁的一个人。就是说,腓利门你看见我现在的光景,你就晓得,如果你不按着主的心意去作,你也会,说严重一点,有一天你会被主囚起来。
弟兄姐妹你看,保罗在这里,提到四方面,他绝对有权柄去吩咐腓利门作他应该作的事。感谢神,在这里你看见保罗,他不用这些人以为是优越的条件,虽然我们都在基督里,虽然我现在告诉你要作的事情是准确的事,我又是一个年长的弟兄,并且在我的经历上面,你也看见如果你不跟随主的话,你会接受主怎样的对付也好,鞭打也好,造就也好。我们实在感谢主,从这几句话里,我们就看到,神的儿女们在神面前生活、工作、处理事情的一个非常准确的心思。
不能忽略在生命中学习
我们不能不承认,我们常常会落到这样一种光景里,我们看到一些合情合理的事,我们很容易就站在一个这样的地位上,去要求弟兄姐妹们来跟随。因为这些跟随是合情合理的,我们很自然的会产生一个“我现在是在真理里来要求你跟随”,用人的话来说,我是以理来叫你服。但是在这里你看到保罗,他有理,但是他不用理去要求人,他按着圣灵的带领,把人带进生命的学习里。也就是说,虽然是合情合理,若不是从生命中活出来,人所作的,只不过是一个道理,而不是活出基督。或者说,你不是让基督从我们里面活出来。
弟兄姐妹,我们承认,我们常常会落到这样一种困扰里而不能自拔,我们就是看见,有理,有理,但是圣灵在这里却给我们看见,不能光是有理,必须加上生命,必须加上让主在我们身上有路出来,叫那合情合理的事能作成,不是单单因为合情合理,乃是因着我们里面有这样的一个催促,是很自然的把我们里面的光景显出来。所以弟兄姐妹看到,保罗在这里有四个资格可以很敞开的跟腓利门交通阿尼西母的事,但是保罗说,“我不用这四个资格来与你交通,我是宁愿在爱里面来求你。”
弟兄姐妹们你晓得,在这里说,在爱里向你有所求,这一个就是生命的功课。对保罗来说,是一个生命的功课,对腓利门来说,也是一个生命的功课。对保罗来说,保罗放弃他的情和理,他回到生命中让腓利门也看见他该如何来明白,接受,处理这一个现在成了弟兄的阿尼西母。对腓利门来说,也是一个生命的功课,因为弟兄姐妹晓得,按着人的习惯、律法、传统,阿尼西母是不能给原谅的,阿尼西母的结局只有一条,如果不是被打死,就是被监禁起来。
现在保罗告诉腓利门说,现在就是考验你生命的时候。现在这里有一个人,你绝对有权利把他处死,你也绝对有权利,按着你自己的方法去处置他,就算你怎么残酷的来对待他,别人都不能说话的。但现在这个人是你的弟兄,你怎么对待他?你是跟着人的习惯、传统、律法来处置他?还是你回到生命中来看他是弟兄,你要接纳他。弟兄姐妹们,这就成了一个生命的功课。因着这个生命的功课,乃是根据另外一个生命的功课而引发出来的。
保罗现在打发阿尼西母回到腓利门那里去,打发他回去干什么呢?你说,让他带歌罗西书书信到歌罗西教会,同时也带老底嘉的书信到老底嘉教会,当然也是把腓利门书1:带过来。但弟兄姐妹你很清楚的看见,阿尼西母回到歌罗西,绝对不是因为只是为了带信。很明显的,你看到是保罗要他回去,跟腓利门去解决人的亏欠的问题。神的话很清楚告诉他,“凡事都不可亏欠人。”在旧约的利未记上面,那赎愆祭的部份很清楚的给神的子民看到,不可以亏欠人,如果亏欠人,就必须要处理清楚。所以阿尼西母虽然成了弟兄,但不是因为他成了弟兄,所以他对腓利门的亏欠就一笔勾销了。
人在神面前的罪,因着人的悔改、回转,神可以赦免。但是人在人中间一些亏欠,却不因为神的赦免,也同时的被勾销掉。所以我们读旧约的时候也好,读新约的时候也好,我们都看到这样的一个原则,有亏欠就必须要偿还。新约就说,“凡事都不可亏欠人”。我们感谢主,保罗让阿尼西母回到歌罗西,很明确的一件事情,是让他去处理掉与腓利门中间一些亏欠的事。现在保罗打发阿尼西母回歌罗西,按着人来看,阿尼西母就接受一个不可知道的命运。他可以是平平安安,但他也可以是非常的悲惨,这是一般的结局。因为按着人来说,腓利门有这个权利去处置他,但是腓利门当然也可以赦免他。只是事情还没有到结局的时候,谁能知道结局呢?所以这是一个不可知道的情形。
保罗打发阿尼西母回去,就是为了解决这件事。保罗不打发他回去可以不可以?对保罗来说,保罗也有理由可以不打发他回去,因为上面他跟腓利门说到那合宜的事,起码包括两方面的事。一个就是,现在阿尼西母是弟兄,你必须要赦免他,第二,我不叫阿尼西母回去,但是我告诉你,我要留下阿尼西母替你来服事我,因为我现在在受监禁的时间,很需要有个人来替我在日常生活里有一些安排。我相信我对你提出这个要求,你不会拒绝,所以我就把阿尼西母留下来。
生命的操练不等同宗教的规范
但是保罗不看这一个,虽然他可以这样做,但是他看作要紧的一件事,他需要阿尼西母在神面前,在神儿女们当中,作一个清洁、良心没有亏欠的人,所以他就叫阿尼西母回到腓利门那里去。弟兄姐妹们,很明确的给我们看见,这是一个生命的功课,这是一个生命的学习。这个不是一些道理的实行,如果只是一些道理的实行,那只是一个宗教。并且说实在话,按着宗教的要求来作这些事,阿尼西母就不会接受这个差遣。腓利门也不一定要接受这样的要求,甚至保罗本人,根本就不需要作这件事。
弟兄姐妹你看到,在神儿女们中间,神所看重的乃是生命的学习,我们常常说,“事情已经过了那么久,算了吧!”但是主给我们看见,不是时间可以把人的亏欠磨掉的。在神儿女们中间,如果有亏欠的事情,必须正面的去对付,为的是要我们在主面前活得准确。我们在神面前活得正直,这样就可以让主在我们身上要显出来的时候,不受到阻挡。我们感谢赞美主!
作在甘心里
所以你看到保罗跟腓利门交通到这些事的时候,保罗说,“我宁可凭着爱心求你。”然后在十四节那里,你又注意到一件事,“我没有征求过你的意思,我就不愿意这样作,这样就叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。”弟兄姐妹们,你注意这里,保罗按着上面我们所提到的,他绝对有资格,也有理由,作了就对腓利门说,“我要这样作,我相信你不会反对。”但保罗说,“我不愿意这样作,我愿意你作,是甘心作在生命里面,不是作在勉强里”。“你用你使徒的权柄来压我,我不答应也不行。”保罗说,“我不这样做,我不愿意这样,我是愿你所作的一切,实在是从生命里边出来的,不是因为生命以外的其它原因来作。”
我感觉在这里,圣灵用保罗说了一件事,是非常非常宝贝的,甚至是打中我们的痒处的。是什么呢?弟兄姐妹你注意,我们中文圣经是这样翻,那是十四节,“叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。”原来的意思乃是说,“叫你这样作,不是出于需要,乃是出于甘心。”弟兄姐妹,这是我们常常在属灵学习上出毛病的地方,许多时候连我们祷告的时候,也有意无意的把这样的心思祷告出来。弟兄姐妹,神在我们身上作工,从来不是根据我们的需要。但在我们的想法里,我们就觉得我们的需要,神要来替我们解决。但是一个很明确的事,神作工不是根据我们的需要,乃是根据祂的旨意。
当然,神的旨意会解决人的需要,但是我们不能翻过来,把人的需要作为主题,然后要神的计划来配合。在属灵生活的操练上面,我们必须求神给我们看到这个点,我们一切的追求,不是因着我们的需要,乃是因着神的旨意。绝对是这样,在具体碰到生活实际的时候,我们也看到这一个,我们不是根据需要来决定我们的脚步,乃是根据我们里面的带领。我们是根据里面的带领,来活出神的旨意和心思,而不是根据外面的一些需要而决定我们的脚步。
碰到保罗提到阿尼西母这一件事,我们就看得很清楚,保罗求他饶恕阿尼西母,接纳阿尼西母,腓利门没有理由拒绝。但是他不拒绝,不等于他一定是很甘心。圣灵在这里藉着保罗提醒他一件事,这一件事情,你必须是作在里面,不能作在外面。你要赦免阿尼西母,必须是你里面赦免他;你接受阿尼西母,必须是你里面接受他。你不能因为我保罗提出这样的事,你无可奈何,你就接过来,这样,你作了等于没有作。
因为保罗提了出来,对腓利门来说,他有一个需要,他要听保罗的话。保罗说,“我不要你听我的话,我不要你感觉是我需要你这样作,所以你就这样作,我要让你晓得,你这件事是作在主的面前,正如你过去所作的一切,都是向着主,现在这一件事,更要作在主的面前,更要向着主来作,不是因着外面有需要,有压力,你非这样不可,你必须是从里面出来,这样你就作对了。”
我们感谢主,这是新约里一个很重要的生命的功课的操练,保罗当时因着阿尼西母和腓利门的交通,我们几乎可以说,完全是围绕这一个作中心。我们感谢主,我们看到腓利门书1:的时候,我们也求主给我们看见这一点,不是只是处理外面的关系,而是要确立里面与主的关系。因为如果不是从里面与主确立那准确的关系,外面的事作得最好,最美,在神的面前也没有什么属灵生命的价值和意义。
(14~25)
我们继续来看“腓利门书1:”,在保罗写给腓利门书1:里,表面上是解决弟兄们之难处,一面是弟兄亏欠了弟兄,另一面是弟兄是否要接纳弟兄。这都是从外表来看的,但这一切乃是围绕这一个事实,那就是与基督的联合,或是神的儿女们在基督里合一的问题。我们实在感谢赞美神!藉着祂儿子所作的恩典的工作,把我们都召聚在祂儿子里面。我们所经历的都是祂儿子所作的,我们所承受的都是祂儿子所有的,更是祂儿子的所是。最宝贝的是我们每一个人所接受的都是那作儿子的生命,藉着这儿子的生命,我们就都连结在神的儿子的里面,这是合一的根据。
进到基督里面,就不能不接受这合一的事实。现在不接受的,到了那一天还得要接受,这是无法避开的。我们感谢主!但是要进入那合一的实际里,我们无法不承认有许多阻挡在那里,一些是我们自己不甘心,一些是我们觉得别人不配和我们合在一起。现在在“腓利门书1:”里看见圣灵要把人带进基督的合一里,就先在神的儿女们里面有对付,解决彼此中间的亏欠,或是改变在基督里如何去看一同作弟兄的。
上次末了,我们提到保罗为了阿尼西母,他有意把他留在罗马服事他,他坐牢时,实在有这个需要,但他知道阿尼西母有一个人中间的关系必须要先解决。因为阿尼西母是腓利门的奴仆,并且是个逃走的奴仆,虽然现在作了弟兄,但那个社会的关系还在那里,怎样能越过这关系而进入属灵的关系呢?这个是神的儿女们所不能忽略的。有时候,我们太随便了,我们以为我们是弟兄了,什么都可以随便些。另外一方面,我们也许太固执了,觉得虽然我们是弟兄,但你仍是我的奴仆,这是人间的关系脱不开。只是一个真正进到基督里的,(不是说在基督里就没有任何的界限)在基督里除了一个属灵生命的界限以外,若有其它的事物发生界限的话,那便是一个阻挡。不是说因为作了弟兄,就会改变外面的关系,你绝不能说,我们既然是弟兄,你就不能再做我的爸爸,我也不看重我是作你的儿子。这个关系是不能改变的,这种关系也是不可以改变的,但是我们也不能因有这种关系,而把属灵的关系挡在那里。
作弟兄是一回事,我们有属地的关系是另外一回事。属地的关系一般是不能改变,但当然有些事情是可以改变。比方说,我是做工的,他是老板,我是雇工,以后这关系结束了,那这关系就可以停止的。比方刚才提到的,父母跟儿女的关系是不能停止。严格说来,人间的夫妻关系有可能停止的,但在属灵的关系里,我们的主说那是不能拆开的。所以我们看到在人中间的关系有些是可以改变的,但是有些是绝对不能改变的。比方当时保罗写“腓利门书1:”的时候,那主人和奴仆的关系是不能改变的,在那时候是几乎不可以改变的。
感谢神,关系可以不一定要改变,但是实际的属灵关系是应当越过这些属地的关系,但活在弟兄们中间还是需要学习一些功课。不能说我们是弟兄了,我们就可以随随便便了。不是这样!我们上次末了的时候,我们看到保罗对腓利门说,“我有意把阿尼西母留下来服事我,但他跟你的关系,我就不能越过了。所以我先打发他回你那里去。有两个目的,一个是能解决他对你的亏欠,因为他从你那里逃跑,他亏欠了你。现在他要回去了结这个亏欠,向你认罪或向你做怎样的一个解决。另一方面,我要让他回到你那里,让你重新接纳他,不是再作为奴仆,乃是弟兄。虽然他奴仆的身份,你不一定给他改变,但他现在跟你中间多了一个身份,这身份绝不能给做奴仆的身份来限制,因为他是你的弟兄。”保罗让阿尼西母回到腓利门那里去,让他们在彼此中间有一个生命里的接纳。
然后,保罗就说,“我实在需要他在这里为我打点一切,但我不敢自作主张,我让他回到你那里,你认为这样做是合宜的,就再打发他来,那是很美。若是你觉得不太好,那你也可以不必这样做。但无论如何,你必须接纳他做你的弟兄。你不要因为他从前亏欠了你,现在你也不承认他是弟兄。弟兄姐妹,这是非常宝贵的,保罗在这里,也说出他如何看这位弟兄。头一方面,他说,“我不敢越过你的权柄,虽然我有这个需要,但我不敢越过这个权柄,我只是把这个事实交通给你。你觉得好,你作安排,你觉得不好,我也不勉强。”
学习根据主而活
我们感谢神!上次末了,我们特别提到这一件事,我们中文圣经这样的把它翻出来,保罗在14节那里说“我不愿意你们的善行是出于勉强,乃是出于甘心。那“勉强”在希腊文里的意思是“有需要”,也就是说我不愿意看见你们所作的美事是根据需要,而不是根据甘心情愿。我们用属灵的话来说是这样,“我不愿你们所作的美事是因着外面的需要,而不是里面的催促。”我们常常提到神儿女们生活的内容不是根据外面,而是要根据里面。许多外面的需要是需要,但是否主要你去解决这个需要又是另外一回事。那是有需要,但主是用着他去解决,而不是用你。若是你看见那里有需要就伸出手来,不错,你是解决需要,但在这里发生了一个很隐藏的事实,就是人越过了神的界限。所以我们在神面前是要有学习,我们不是根据需要而决定我们的脚步,而是根据主的差遣而决定我们的道路。这是保罗个人在神面前把他的感觉交通出来的一面。
另一方面,他也交通到在他的生命中如何接待阿尼西母,他知道阿尼西母的身份,按着当时罗马人的律法,阿尼西母是一个很严重的刑事犯。用现代的话来说,这样的一个人,你怎样看待他呢?不错,他在人中间背负了一个罪名。保罗也没有说他没有这样的事,他是承认阿尼西母做了一件不该做的事,但不因为他做了不该做的事,他就不能作弟兄。保罗说,我是接待他的,接纳他如同一个神的儿女。我不单接纳他是一个神的儿女,我是把他接纳过来作一个非常亲爱的弟兄。保罗用了一个词,中文翻出来很够味道的,“他是我的心上人。”也就是说阿尼西母虽然在人眼前的那个身份是有点不太美,但在生命里,生命超过了人外面的关系所有的一些缺欠。所以保罗说,我不因为他是一个做奴隶的人,也不因着他是个逃走的奴仆而触犯了该死的刑法,就拒绝他。我不是这样。他亏欠别人是事实,但我不因他带着亏欠,我连主已接纳他这个事实也都推翻了。
最近,我碰到一件事,有一个主里的人给我一封信。提到某某人,说到某某人怎样怎样,这个某某人曾给主很大的使用,但给我信的姐妹知道他有一些缺欠,并且这些缺欠在人眼中看来是蛮严重的。她就提出她的见解,她说,像这样的人,主怎么能用他呢?弟兄姐妹们,这个想法,是我们这些人很自然定下结论,我们以为一个人有一些失败的时候,那他在神面前所有的一切都不能给神记念。不管他怎样曾经为主摆上他自己,只要有一次的失败,他这个人就完了。
弟兄姐妹,我们承认我们的天然都是这样下结论的。后来我就回信给她,我说,“某某,你留意一件事,你到今天还不能不读“箴”,“传道书”,“歌”。当你读这些书卷时,你里面有什么感觉?”我说,“如果我们用那样的观点来给一些有软弱的弟兄或姐妹下结论,那我就提议你要把这三卷书从你的圣经中拿掉。如果你不能拿掉,就不能下那个结论。因为从这三卷书留在圣经里,我们很明确的看见,所罗门这个人好的时候是很好,他差劲的时候也差劲得很厉害。如果我们看见他差劲的时候,我们连他在神面前给神数算,给神记念的那些都一笔抹掉,那这是人作的事,不是神作的事。”
我们读到“腓利门书1:”这卷书时也很有意思,因为在后面也有一个人,如果我们用平常的,天然的想法给弟兄姐妹下结论的时候,我们也觉得这个人不能留在圣经里。这个人就是底马,这个底马不仅是留在“腓利门书1:”,也留在“歌罗西书”,还有,“提摩太后书”也提到他。当然,在“提摩太后书”提到他时就提到他失败了。但你看到一件事,“提摩太后书”的底马并没有把“腓利门书1:”的底马抹掉。这同样给我们看见,所罗门晚年以前的严重堕落并没有把他早期在神面前的寻求和顺从抹掉。因此,我们不能不来留意到这一样,人外面所有的经历或所发生的事,都是不能改变他在基督里的地位。有些人是很完满的在基督里,有些人也许是带着许多的残缺在基督里,但他一次进到基督里,他就永远在基督里。
你说,这样,他的残缺和亏欠就算了?那是他跟主中间的关系,却不是我们与他的关系,神会审判他,会处理他,但却不是教我们去弃绝他。是弟兄还是弟兄,所以在“腓利门书1:”里提到阿尼西母要回到腓利门那里去,这就叫我们碰到这个问题了。保罗说,“他是我心上人。你怎样对他,我不能代替你去做决定,但对我来说,我是看见他里面有基督。我也看见他已经进到基督里,所以我是接纳他的。”我们感谢神,这是一个很严肃的问题,那牵连到我们这些人在神的儿子里如何看那合一的见证。
看准基督是一切
弟兄姐妹记得,保罗写“腓利门书1:”时,也同时写了“歌罗西书”。我们翻到“歌罗西书”里看几句话,在第三章里,我们留意圣灵藉着保罗发表了一个事实,那是说到一个新造的人。这个新造的人不是说个人,而是说团体的新人。我们看看第十节,那里说,“这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像,在此并不分希利尼人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。”末了的那一句翻得更具体一点就是“惟有基督是包括一切,同时也是在一切的里面。”我们中文翻出来虽然味道没有失掉,但却没有那么直接。
弟兄姐妹,虽然不一定要改变那文字,但必须看见“惟有基督是包括一切,又在一切以内”。基督是一切,基督也是一切的内容。这里面包括了什么?如果我们回到“腓利门书1:”上去留意,就包括了这里所说到的一对对的事物。那些事物看看都是一对一对的,“希利尼人、犹太人”,“为奴的、自主的”。在“腓利门书1:”里就碰到“为奴的、自主的”,阿尼西母是为奴的,腓利门是自主的。但感谢神,你一进到基督里的时候,这些界线都没有了。你是西古提人很有知识,而我是化外人,很野蛮还没有开化。但我进到基督里跟你进到基督里没有两样。一进到基督里,外面的区别都不能阻挡在基督里让基督成为一切。
我们感谢神,因着阿尼西母跟腓利门这个关系,圣灵用保罗把那样严肃的属灵关系带了出来,也是关乎教会见证的奥秘带了出来。我们常常听见说“教会见证”,“教会见证”。什么是“教会见证”?教会见证不是那里有一堆人,他们是信耶稣的。除了这批人,其它的都拜偶像,或者是无神的。只有这批人是信耶稣的,所以他们就成了主耶稣的见证。当然很简单的来看,事实是这样一个事实。但我们要真看到教会的见证的准确内容,我们就不能忽略这里面的一个事实。
教会的见证乃是基督自己的见证,教会所要见证的便是神的儿子耶稣基督,见证祂是人的唯一救赎,见证所有的人进到基督里都成为一,并且神藉着在基督里成为一的这个教会,要把全宇宙带回神面前,与神同归于一。弟兄姐妹,如果我们真看见教会见证的话,我们必须看到这一点,这一点是“以弗所书”第一章里很明确地指了出来。但这一点从那里开始呢?不能只是把一个很大的题目摆了出来,也不能只把那个很美丽的图画在那里发表出来,这个很美丽的图画,或一个很庄严的事实,总有一个起点,不可能没有起点就显在那里的。你看一个很有名的画家画图画时,不管你看见他画出来的是如何雄伟,如何的美丽,如何地吸引人的心弦,你知道这画总有开头的那一笔。如果没有开头的那一点,根本不可能有这样的一幅图画。
感谢主,祂是把教会的见证那么明确的放在眼前,但教会的起点在那里呢?从关系上来说,就是我们与主发生关系。从实际来说,那是所有在基督里的人都成为一。要叫我们在基督里成为一,这就需要在基督里的人从多方去接受一些拆毁,或者接受一些对付。我们回到“腓利门书1:”来,在这里就碰到一个问题,你很清楚的看见,腓利门要否保留他作为奴隶主的身份。对阿尼西母来说,要否看自己作世界里最低微的人,因为我是奴隶,这就是很具体的事实了。站在保罗的位置来看,这个腓利门是奴隶主,这个阿尼西母是奴隶,我保罗什么都不是,但这两个人都是我的弟兄。因为他是奴隶主,在社会地位上好像尊贵一点,阿尼西母是逃奴,那么卑微的人是否也能作我的弟兄呢?
没有什么在基督里是解不开的
弟兄姐妹看见,“腓利门书1:”里头一件事情就涉及到起码这三方面的人,我们是否要坚持属地的关系,而把属天的关系撇在外头呢?还是我们看重那属天的关系而轻看那属地的关系呢?当然,有些属地的关系不能用轻看这词来一概而论。但我们不能不说,的确有许多属地的关系,我们需要有很准确的态度去处理,决不能让这东西来阻挡在基督里属灵的交通和接纳。
我们感谢赞美主,保罗在这里说的话不太多,但所说的话都是圣灵用着他来说的,说出神的儿女们中间彼此接纳的时候所会碰到的心思上的难处。感谢神,因为这里有几句话太有意思了,保罗在这里说,当然也是圣灵在这里说,“阿尼西母是从你那里逃走的,他暂时是离开过你,但他暂时的离开,却是给你一个机会永远的得着他。不过你永远得着的不再是个奴仆,乃是一个弟兄,并且是亲爱的弟兄。”保罗在这里提了,腓利门也许在心思上会有难处,他不能勉强腓利门要怎样怎样,但他把一个属灵的功课带出来。他说,“至于阿尼西母,我确实是这样,我知道他对你有很多的亏欠,我也晓得他很对不起你,但他现在在主里面了,我能接纳他,并且接纳他为一个亲爱的弟兄,你也该是这样。不能因为他以前跟你过不去,你现在不接纳他。”
担当肢体的难处
但是保罗又在这里提到一件事,“他过去怎样亏欠你,他也必须要受对付,如果他没有条件去处理那些他该受的对付,那我保罗替他去承担。”弟兄姐妹,这又说出一些问题来,过错是阿尼西母作出来的,为什么会叫保罗去承担呢?保罗为什么会有这样的心情或心思去承担呢?弟兄姐妹们看,如果我们在主面前真的会作弟兄,我们必须有这样的一个看见。我的弟兄亏欠了人,我有负担去替他解决亏欠。你说为什么?非亲非故,我为什么要为他承担。弟兄姐妹,你晓得保罗这个感觉不就是我们的主的感觉吗?我们的主挂在木头上的时候,祂为谁去解决难处?不是为我们吗?祂为什么要替我们解决难处呢?祂跟我们也是非亲非故,甚至我们是与祂作对的。祂为什么要为我们承担这一个呢?弟兄姐妹们,这就是救恩。如果不是这样,就没有救恩。救恩就是这样一回事,神的儿子来承担我们的过犯,这样的承担就成了一个生命的功课。
我们在基督里要学生命的功课,这里有一个功课就是承担肢体的难处。虽然“腓利门书1:”里都没有提到这个,但它提到了一个具体实际的事情,就确实是接触了这一点。这不就是“加拉太书”六章里提的吗?“你们的软弱要互相担当。”因为我们是肢体,是同在基督里。我们感谢主,保罗一直把腓利门带进那生命的功课,你没有看到他用真理来压腓利门。虽然按着真理的要求来说,保罗可以直接了当地说,“你一定要这样做,你不这样做就不对。”但感谢神,保罗在这里乃是把腓利门带到主的面前,在主面前看如何做是合宜就怎样做。
我们中间的弟兄都认识台湾满庭芳聚会的一位卢弟兄,他带孩子有他一套的办法。一次,我们在他家里作客,张弟兄那次也在,还有其它两三个弟兄。他女儿有些不太适当的事,他们夫妻跟他们女儿说了一些话,然后就说“你到主面前祷告去,你跟主说你做了什么事,看看主怎样对你说。如果主说你没有错,那么我们也会说你没有错。如果主给你感觉你错了,我们也承认你有些事情需要对付。”很有意思,他的女儿的年纪也不是太大,不过已经懂一点事,她真的乖乖的一个人在房间坐,究竟作什么?我们不知道,过了好一会,她出来了,她对她爸爸妈妈说“我错了,我错了!”弟兄姐妹们,我们觉得保罗在这里就是如此的引领着腓利门来到主的面前。你看他里面的话,他是否用很简单的话就说清楚了?“阿尼西母从前得罪了你,现在他信了主,你非要赦免他不可,因为主已经赦免你,你没有权柄不赦免你的弟兄。”这不是很清楚吗?但圣灵用着保罗在这里说了一大堆的话,这些话不是直接了当,却是把腓利门带到主的光中,然后就对腓利门说,“你在主里作合宜的事。”
感谢神,实在是很宝贝,因为在“腓利门书1:”里,一面给我们看见在基督里彼此的接纳。另一面又给我们看见在基督里彼此要追求不要亏欠弟兄或姐妹。这就给我们看到一个教会见证的真实光景。我从前曾有这样的想法,“腓利门书1:”短短的,里面好像没有什么真理的启示,只不过是说到阿尼西母这个人。为什么圣灵把它收在圣经里呢?当然那是好多年以前的事,什么都不懂。虽然到现在还有很多不懂,不过其中有些已经稍微领会了。“腓利门书1:”不是在那里讲真理,乃是讲真理的实际,乃是要让神的儿女们看见在教会的生活里,属灵生活的目的。
我们感谢神,保罗在这里是提这一点,那是二十节,“兄弟啊!望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。”这一节圣经是说到同一件事,但是却说出两个不同的层次。头一个层次是说到魂里的感觉,另一个层次乃是说到灵里的感觉。保罗在这里说“腓利门,我知道你一定会在主里作合宜的事,我盼望因你的缘故,我能得着喜乐!”这不单是在主里有喜乐,并且我的心或我的灵在基督里也得着释放,得着畅快,没有什么重担。弟兄姐妹们,你看到这里面提到的两点,乃是神的儿女们活出神的心意的时候,认识神的人里面的感觉。这感觉在实际来说,也是我们的神的感觉。神的儿女们在神里面很释放,很畅快的时候,也是反映出在天上的神也是同样的喜乐和畅快。
我们实在感谢主。我们看到“腓利门书1:”的时候,你一面看见在弟兄们中间没有间隔,另一面也看见在弟兄们中间不容让发生亏欠。所以你看到二十一节的时候,你看见保罗好像非常不客气,一谈到一些具体生活上的事时,保罗就说“我知道你一定会接受我的交通,或是我的感觉的。不过,我还跟你说,我快要来到你那里,你为我预备住处。”弟兄姐妹,看见保罗好像真的不客气。好像我对朱弟兄说,“明天我要到你家里作客。”你说弟兄听后心里会怎样说呢?“你要到我家里作客,你也要跟我打个招呼嘛!不要说来就来嘛!你怎知我是否方便呢?或者那个时间对我合适呢?”
弟兄姐妹在这里看到了,保罗好像越过了这个,“你还要为我预备住处,我想我很快就会到你那里来。”感谢神!弟兄姐妹你看见,真的在弟兄们中间没有什么间隔,但另一方面,你从上面的话来看也很实际的。保罗也给我们看见,虽然在弟兄们中间没有什么间隔,但却不能带着亏欠。我们感谢主,“腓利门书1:”虽然是短短的一些篇幅,但却领我们进入很具体的操练里,这实际的操练就是把主心里最重的想法活出来,那就是教会生活,也是教会的见证。我们实在感谢主。
末了,是许多的问安,但感谢主,这些问安不单是外表的,是实实在在的。不仅是他们在主面前有记念,也实在在主面前,主对他们的记念。
阿们
感谢神,“腓利门书1:”结束在两个字里,在书信里这不是唯一的“阿们”!在我记忆里,只有少数几卷书信末了是“阿们”的,“腓利门书1:”是“阿们”作结束,为什么是“阿们”呢?因为在这里有些神的儿女,他们摸到主的心思,活出主的见证。弟兄姐妹们,我们不能不很重的指出这一点,主的见证不一定是工作庞大,主的见证也不一定是组织严密,更不是人眼中看见的可羡慕的事。一个真实主的见证乃是主活在神的儿女们中间,神的儿女们也活出主的生命的要求。但愿主恩待怜悯我们,让我们从“腓利门书1:”里看见教会追求的实际方向。我们用主自己的话来说,“你们要彼此相爱,人就看出你们是我的门徒了。”
“腓利门书1:”向我们发表了这个具体的信息,求主恩待我们,从短短的“腓利门书1:”里,看到我们追求的实际方向。我们归纳起来就是主是教会的主,一切全根据祂。神的儿女们是互相作肢体来显明基督的身体。“腓利门书1:”没有一点点这方面的交通,但却是把这真理很具体的交通出来。感谢主!