123
MAT
MRK
LUK
JHN
ACT
ROM
林前
1CO
林后
2CO
GAL
EPH
PHP
西
COL
帖前
1TH
帖后
2TH
提前
1TI
提后
2TI
TIT
PHM
HEB
JAS
彼前
1PE
彼后
2PE
约壹
1JN
约贰
2JN
约叁
3JN
JUD
REV
GEN
EXO
LEV
NUM
DEU
JOS
JDG
RUT
撒上
1SA
撒下
2SA
王上
1KI
王下
2KI
代上
1CH
代下
2CH
EZR
NEH
EST
JOB
PSA
PRO
ECC
SNG
ISA
JER
LAM
EZE
DAN
HOS
JOL
AMO
OBA
JON
MIC
鸿
NAM
HAB
ZEP
HAG
ZEC
MAL
多1
📘 📙 📗 📖

问候

神的仆人、耶稣基督的使徒保罗,为了使神的选民信从与认识合乎敬虔的真理—

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

2这真理是在盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

3到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主神的命令交托给我的—

But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

4我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安“平安”或译“和平”。从父神和我们的救主基督耶稣归给你!

提多在克里特的工作

To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

5我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

6若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。

If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

7监督既然是神的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;

For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;

8却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

9坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。

Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

10因为也有许多人不受约束,说空话欺哄人,尤其是那些奉割礼的人。

For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

11这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。

Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

12克里特人中有一个本地的先知说:“克里特人常说谎话,是恶兽,贪吃懒做。”

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

13这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。

This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

14不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

15在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。

Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.

16他们宣称认识神,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。

They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

多2

健全的教导

至于你,你所讲的总要合乎那健全的教导。

But speak thou the things which become sound doctrine:

2劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。

That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

3又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,

The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

4好指教年轻的妇女爱丈夫,爱儿女,

That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

5克己,贞洁,理家,善良,顺服自己的丈夫,免得神的道被毁谤。

To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

6同样,要劝年轻人凡事克己。

Young men likewise exhort to be sober minded.

7你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,

In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

8言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

9要劝仆人顺服自己的主人,凡事讨他的喜悦,不可顶撞他,

Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

10不可私窃财物;要凡事显出完美的忠诚,好事事都能荣耀我们救主神的教导。

Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

11因为,神救众人的恩典已经显明出来,

For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

12训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,

Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

13等候福乐的盼望,并等候至大的神和我们的救主“神和我们的救主”或译“神—我们的救主”。耶稣基督的荣耀显现。

Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。

Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

15这些事你要讲明,要充分运用你的职权劝勉人,责备人。不要让任何人轻看你。

These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

多3

热心行善

你要提醒众人,叫他们顺服执政的、掌权的,要服从,预备行各样善事。

Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

2不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

3我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。

For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

4但到了我们救主神的恩慈和慈爱显明的时候,

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

5他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。

Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

6圣灵就是神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,

Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

7好让我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣“可以凭着…成为后嗣”或译“可以凭着…承受永生”。

That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

8这话是可信的。

我愿你坚持这些事,使那些已信神的人留心行善“行善”或译“做正经的事业”;14节同。。这都是美好且对人有益的。

This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

9要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。

But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

10分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;

A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

11因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。

指示和问安

Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

12我打发亚提马推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥坡里来见我,因为我已经决定在那里过冬。

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

13你要赶紧给西纳律师和亚波罗送行,让他们没有缺乏。

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

14我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。

And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

15跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!

All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

 


⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧