12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
313233343536
GEN
EXO
LEV
NUM
DEU
JOS
JDG
RUT
撒上
1SA
撒下
2SA
王上
1KI
王下
2KI
代上
1CH
代下
2CH
EZR
NEH
EST
JOB
PSA
PRO
ECC
SNG
ISA
JER
LAM
EZE
DAN
HOS
JOL
AMO
OBA
JON
MIC
鸿
NAM
HAB
ZEP
HAG
ZEC
MAL
MAT
MRK
LUK
JHN
ACT
ROM
林前
1CO
林后
2CO
GAL
EPH
PHP
西
COL
帖前
1TH
帖后
2TH
提前
1TI
提后
2TI
TIT
PHM
HEB
JAS
彼前
1PE
彼后
2PE
约壹
1JN
约贰
2JN
约叁
3JN
JUD
REV
代下1
📘 📙 📗 📖

所罗门祈求智慧

(王上3.1-15)

大卫的儿子所罗门巩固他的国度;耶和华-他的神与他同在,使他极其尊大。

And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.

2所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。

Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.

3所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。

So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

4只是神的约柜,大卫已经从基列.耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,

But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

5户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所造的铜坛摆在基遍“把户珥...摆在基遍”:有古卷、七十士译本和其他古译本是“户珥的孙子,乌利亚的儿子比撒列所造的铜坛在基遍那里”。耶和华的会幕前。所罗门和会众求告耶和华。

Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.

6所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。

And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.

7当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”

In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

8所罗门对神说:“你曾向我父亲大卫大施慈爱,使我接续他作王。

And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

9耶和华神啊,现在求你实现向我父亲大卫所应许的话;因你立我作这百姓的王,他们如同地上的尘沙那样多。

Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

10现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”

Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?

11神对所罗门说:“你有这心意,不求资财、丰富、尊荣,也不求灭绝恨你之人的性命,又不求长寿;我既立你作我百姓的王,你只求智慧聪明,好审判我的百姓,

And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

12我必赐你智慧聪明,也必赐你资财、丰富、尊荣,在你以前的列王未曾有过,在你以后也不会再有。”

Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

13于是,所罗门基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列

所罗门的兵力和财力

(王上10.26-29)

Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.

14所罗门聚集战车骑兵;他有一千四百辆战车,一万二千名骑兵,安置在屯车城,在耶路撒冷的王那里。

And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

15王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如谢非拉“谢非拉”是音译,意思是“低地”;本卷书下同。的桑树。

And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.

16所罗门的马是从埃及“埃及”可能不是南方的埃及,而是美索不达米亚北方的一国;下同。科威“科威”可能是“基利家”。运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

17他们从埃及进口战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。

And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.

代下2

所罗门准备建殿

(王上5.1-18)

所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。

And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.

2所罗门征召七万名扛抬的,八万个在山上凿石头的人,三千六百个监工。

And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.

3所罗门派人去见推罗希兰“希兰”:原文是“户兰”;下同。,说:“你曾运香柏木给我父亲大卫建造宫殿居住,请你也这样待我。

And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.

4看哪,我要为耶和华-我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华-我们神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。

Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.

5我所要建造的殿宇宏大,因为我们的神至大,超乎众神。

And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

6天和天上的天,尚且不足他居住,谁能为他建造殿宇呢?我是谁,能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已!

But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?

7现在请你派一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线做工,并精于雕刻之工的巧匠,与跟我一起在犹大耶路撒冷、我父亲大卫所预备的巧匠一同做工;

Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.

8又请你从黎巴嫩运香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人擅长砍伐黎巴嫩的树木。看哪,我的仆人必帮助你的仆人,

Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,

9好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。

Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.

10看哪,我必给你仆人,就是砍伐树木的伐木工,二万歌珥压碎的小麦“二万歌珥压碎的小麦”:七十士译本是“食物:二万歌珥小麦”。,二万歌珥大麦,二万罢特酒,二万罢特油。”

And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.

11推罗希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的百姓,所以立你作他们的王。”

Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

12又说:“创造天和地的耶和华-以色列的神是应当称颂的!他赐给大卫王一个有智慧的儿子,使他有见识,有聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。

Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.

13“现在我派一个精巧聪明的人去,他是我的师父户兰

And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,

14支派一个妇人的儿子,父亲是推罗人。他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、细麻和朱红色线制造各物,并精于雕刻,又能设计各样交给他做的图案。我派这人与你的巧匠和你父亲-我主大卫的巧匠一同做工。

The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

15我主所说的小麦、大麦、酒、油,请运来给众仆人。

Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

16我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕;你可以从那里运到耶路撒冷。”

And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.

17所罗门仿照他父亲大卫数点所有在以色列地寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。

And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

18他叫其中的七万人作扛抬,八万人在山上凿石头,三千六百人监督百姓工作。

And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.

代下3

圣殿工程动工

(王上6.1-38)

所罗门耶路撒冷开工建造耶和华的殿,就在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,耶布斯阿珥楠的禾场,大卫指定的地方。

Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

2所罗门作王第四年二月初二有古卷、七十士译本和其他古译本没有“初二”;参王上6.1。开工建造。

And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.

3所罗门所建筑的神殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。

Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.

4前面的“前面的”:七十士译本是“殿前的”。走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。

And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.

5大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。

And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.

6他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。

And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.

7他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。

He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.

8他建造至圣所,长二十肘,与殿的宽度一样,宽二十肘,都贴上纯金,共用了六百他连得金子。

And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.

9金的钉子重五十舍客勒。楼房都贴上金子。

And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.

10他又在至圣所用雕刻的手艺造两个基路伯,包上金子。

And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.

11两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;另一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。

And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.

12那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;另一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。

And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.

13这两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,用脚站立,脸面向殿。

The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.

14他又用蓝色、紫色、朱红色线和细麻织幔子,在其上绣基路伯。

两根铜柱

(王上7.15-22)

And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.

15他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。

Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.

16他造链子在内殿里,安在柱顶上,又做一百个石榴,安在链子上。

And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.

17他把两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯

And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.

代下4

圣殿的设备

(王上7.23-51)

他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。

Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.

2他又铸一个铜海,周围是圆的,直径十肘,高五肘,用绳子量周围是三十肘。

Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.

3铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。

And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.

4铜海安在十二头铜牛上:三头向北,三头向西,三头向南,三头向东。铜海安在牛上,牛尾都向内。

It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

5铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是三千罢特。

And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.

6他又造十个盆:五个放在右边,五个放在左边,作洗涤之用。献燔祭所用之物都洗在盆内;但铜海是为祭司洗涤用的。

He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.

7他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。

And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

8他造十张桌子,放在殿里:五张在右边,五张在左边。他又造一百个金碗。

He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.

9他建造祭司院和大院,以及院门,门扇包上铜。

Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.

10他把铜海安在殿的右边,就是东南边。

And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.

11户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,户兰所罗门王做完了神殿的工:

And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;

12两根柱子和柱子顶上两个如碗的柱顶,以及盖着如碗柱顶的两个网子;

To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;

13四百个石榴,安在两个网子上,每网两行石榴,盖着柱子上面两个如碗的柱顶。

And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.

14他造盆座,又造其上的盆;

He made also bases, and lavers made he upon the bases;

15铜海和其下的十二头牛;

One sea, and twelve oxen under it.

16盆、铲子、肉叉。巧匠户兰所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,

The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.

17是王在约旦平原、疏割撒利但中间的泥巴地铸成的。

In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.

18所罗门造这一切器皿,数量很多,铜的重量无法计算。

Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

19所罗门又为神的殿造了各样的器皿:金坛和献供饼的供桌;

And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;

20纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;

Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;

21灯台上的花和灯盏,以及灯剪,都是金的,而且是纯金的;

And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;

22纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。

And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.

代下5

所罗门王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲大卫分别为圣的金银和一切器皿都带来,放在神殿的库房里。

接约柜入殿

(王上8.1-9)

Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.

2于是,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

3在七月节期的时候,所有的以色列人都聚集到王那里。

Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.

4以色列众长老一来到,利未人就抬起约柜。

And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.

5祭司和利未人将约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。

And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up.

6所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数,无法计算。

Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.

7祭司将耶和华的约柜请进内殿,就是至圣所,安置在两个基路伯的翅膀底下约柜自己的地方。

And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:

8基路伯张开翅膀在约柜上面的地方,从上面遮住约柜和抬柜的杠。

For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

9这杠很长,从内殿前的约柜可以看见杠头,从外面却看不见。这杠直到今日还在那里。

And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.

10约柜里没有别的,只有两块石版,就是以色列人出埃及,耶和华与他们立约的时候,摩西何烈山所放的。

神的荣光

There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

11当时,所有在那里的祭司,不论哪个班次供职的,都使自己分别为圣。祭司从圣所出来的时候,

And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:

12所有歌唱的利未人,亚萨希幔耶杜顿,和他们的众儿子、众弟兄都穿细麻布衣服,站在祭坛的东边敲钹,鼓瑟,弹琴,和他们一起的还有一百二十个吹号的祭司。

Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)

13吹号的、歌唱的都合一齐声,赞美称谢耶和华。他们配合号筒、铙钹和其他乐器,扬声赞美耶和华:

     “耶和华本为善,

     他的慈爱永远长存!”

那时,耶和华的殿充满了云彩。

It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;

14祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。

So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.

代下6

所罗门向百姓讲话

(王上8.12-21)

那时,所罗门说:

     “耶和华曾说要住在幽暗之处。

   

Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

2我为你建了一座雄伟的殿宇,

     作为你永远居住的地方。”

But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

3王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。

And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.

4所罗门说:“耶和华-以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:

And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,

5‘自从那日我领我百姓出埃及地以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那里为我的名建造殿宇,也未曾拣选一人作我百姓以色列的君王。

Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:

6但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’

But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.

7我父大卫的心意是要为耶和华-以色列神的名建殿。

Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

8耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;

But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:

9但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’

Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

10现在耶和华实现了他所应许的话,使我接续我父大卫以色列的王位,正如耶和华所说的,我也为耶和华-以色列神的名建造了这殿。

The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.

11我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”

所罗门的祷告

(王上8.22-53;诗132.8-9)

And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.

12所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,举起手来。

And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:

13所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中。他站在台上,当着以色列全会众双膝跪下,向天举手,

For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven,

14说:“耶和华-以色列的神啊,天上地下没有神明可与你相比!你向那些尽心行在你面前的仆人守约施慈爱,

And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:

15这约是你向你仆人大卫守的,是你应许他的。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。

Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

16耶和华-以色列的神啊,你向你仆人我父大卫应许说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,遵行我的律法,像你在我面前所行的,就不断有人在我面前坐以色列的王位。’现在求你信守这话。

Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.

17耶和华-以色列的神啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。

Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.

18“神果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?

But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!

19惟求耶和华-我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。

Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

20愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听祷告,你仆人向此处的祷告。

That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.

21你仆人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。

Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.

22“人若得罪邻舍,有人强迫他,要他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,

If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house;

23求你从天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。

Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

24“你的百姓以色列若得罪你,败在仇敌面前,却又归向你,宣认你的名,在这殿里向你祈求祷告,

And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;

25求你从天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。

Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

26“你的百姓若得罪了你,你使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,宣认你的名,因你的惩罚而离开他们的罪,

When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

27求你在天上垂听,赦免你仆人你百姓以色列的罪,将当行的善道教导他们,并降雨在你的地,就是你赐给你百姓为业之地。

Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.

28“这地若有饥荒、瘟疫、焚风“焚风”或译“虫害”。、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌围困这地的城门,无论遭遇什么灾祸疾病,

If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:

29你的百姓以色列,或众人或一人,自觉灾祸困苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,

Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house:

30求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,

Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

31使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

32“论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,

Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

33求你从天上你的居所垂听,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一样,又使他们知道我所建造的是称为你名下的殿。

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.

34“你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向你所选择的这城和我为你名所建造的殿祷告,

If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;

35求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。

Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.

36“你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到或远或近之地;

If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;

37他们若在被掳之地那里回心转意,在被掳之地悔改,向你恳求说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;

Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;

38他们若在被掳之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,

If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

39求你从天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,赦免你的百姓向你犯的罪。

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

40我的神啊,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。

   

Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.

41“耶和华神啊,现在求你兴起,

     与你有能力的约柜同入安歇之所。

     耶和华神啊,愿你的祭司披上救恩,

     愿你的圣民蒙福欢乐。

   

Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

42耶和华神啊,求你不要厌弃你的受膏者,

     要记得向你仆人大卫所施的慈爱。”

O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.

代下7

圣殿的奉献礼

(王上8.62-66)

所罗门祈祷完毕,就有火从天降下来,烧尽燔祭和祭物。耶和华的荣光充满了殿;

Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

2因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。

And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.

3那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华:

     “耶和华本为善,

     他的慈爱永远长存!”

And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.

4王和众百姓在耶和华面前献祭。

Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

5所罗门王献二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和众百姓为神的殿行了奉献之礼。

And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.

6祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。

And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.

7所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭、素祭和脂肪,就将耶和华殿前院子的中间分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂肪。

Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.

8那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。

Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.

9第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。

And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.

10七月二十三日,王差遣百姓回自己的帐棚去;他们为耶和华向大卫所罗门,以及他百姓以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。

神再次向所罗门显现

(王上9.1-9)

And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.

11所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。

Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.

12夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方归我作献祭的殿宇。

And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

13我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或降瘟疫在我子民中,

If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

14这称为我名下的子民,若是谦卑自己,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。

If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

15我必睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。

Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.

16现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。

For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

17你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;

18我就必坚固你国度的王位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断有人治理以色列。’

Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

19“倘若你们转去,离弃我摆在你们面前的律例诫命,去事奉别神,敬拜它们,

But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

20我就必把以色列人从我赐给他们的地上连根拔起,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使它在万民中成为笑柄,被人讥诮。

Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.

21这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?

22人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华-他们的神,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

代下8

所罗门的成就

(王上9.10-28)

所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。

And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,

2所罗门修筑希兰送给他的城镇,使以色列人住在那里。

That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.

3所罗门哈马.琐巴去,攻取了那地方。

And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.

4所罗门建造旷野的达莫,建造哈马一切的储货城,

And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.

5又建造上伯.和仑下伯.和仑,成为有墙、门、闩的堡垒城。

Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;

6所罗门建造巴拉和一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷黎巴嫩,和自己所治理全国中的一切建设。

And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.

7至于所有剩下的百姓,不属以色列人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,

8那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代服劳役,直到今日。

But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.

9惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆做工,而是作他的战士、军官、战车长、骑兵长。

But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.

10这些是所罗门王的监工,共有二百五十名百姓的监工。

And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.

11所罗门把法老的女儿迁出大卫城,上到他为她建造的宫里,因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都是圣地,所以我的妻子不可住在以色列大卫的宫里。”

And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.

12那时,所罗门在走廊前他所筑的耶和华的坛上,向耶和华献燔祭,

Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

13又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵节、七七节、住棚节三个节期,献每日所当献上的祭。

Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.

14所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。

And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.

15王对众祭司和利未人的吩咐,无论是管理库房或任何事务,他们都不违背。

And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

16所罗门所有的工作都准备就绪,从立耶和华殿的根基直到完工的日子。耶和华的殿就完成了。

Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.

17那时,所罗门以东地海岸的以旬.迦别以禄去。

Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.

18希兰派他的臣仆,把船只和熟悉航海的仆人送到所罗门那里。他们同所罗门的仆人到了俄斐,从那里得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。

And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.

代下9

示巴女王拜访所罗门

(王上10.1-13)

示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难题考问所罗门。她带着很多的随从,有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。

And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

2所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,是所罗门不能向她解答的。

And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.

3示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,

And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,

4席上的食物,坐着的群臣,侍立的仆人和他们的服装,司酒长和他们的服装,以及他上耶和华殿的台阶“台阶”或译“楼房”;“他上耶和华殿的台阶”:七十士译本和其他古译本是“他在耶和华殿里所献的燔祭”;参王上10.5。,就诧异得神不守舍。

And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.

5她对王说:“我在本国所听到的话,论到你的事和你的智慧是真的!

And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:

6我本来不信那些话,及至我来亲眼看见了,看哪,人所告诉我的,还不及你丰富智慧的一半,超过我所听见的传闻。

Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

7你的人是有福的!你这些常侍立在你面前、听你智慧话的仆人是有福的!

Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.

8耶和华-你的神是应当称颂的!他喜爱你,使你坐他的王位,为耶和华-你的神作王;因为你的神爱以色列,要永远坚立它,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”

Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.

9于是示巴女王把一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给所罗门王;从来没有像示巴女王送给所罗门王那么多的香料。

And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.

10希兰的仆人和所罗门的仆人也从俄斐运了金子来,又运了檀香木和宝石来。

And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.

11王用檀香木为耶和华的殿和王宫做阶梯,又为歌唱的人做琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。

And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.

12所罗门王除了回赠示巴女王所带来的,凡她所提出的一切要求,所罗门王都送给她。于是女王和她臣仆转回,到本国去了。

所罗门的财富

(王上10.14-29;4.26)

And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.

13所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得,

Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;

14另外还有从商人和贸易所收到的,以及阿拉伯诸王和各地的省长进贡给所罗门的金银。

Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.

15所罗门王用锤出来的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒锤出来的金子;

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.

16又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三百舍客勒金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。

And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.

17王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

18宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。座位之处两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。

And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:

19六层台阶上有十二只狮子站立,分站左边和右边;任何国度都没有这样做的。

And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.

20所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩林宫里所有的器皿都是纯金的。在所罗门的日子,银子算不了什么。

And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.

21因王的船只与希兰的仆人一同往他施去,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀“孔雀”或译“狒狒”。运回来。

For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

22所罗门王的财宝与智慧胜过地上的众王。

And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.

23地上的众王都求见所罗门的面,要听神放在他心里的智慧。

And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.

24他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

25所罗门拥有给战车和马用的四千个棚子,还有一万二千名骑兵,安置在屯车城,在耶路撒冷的王那里。

And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

26所罗门统管诸王,从大河非利士人的地,直到埃及的边界。

And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.

27王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。

And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.

28有人从埃及“埃及”可能不是南方的埃及,而是美索不达米亚北方的一国。和各国为所罗门把马匹运来。

所罗门去世

(王上11.41-43)

And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.

29所罗门其余的事,自始至终,不都写在拿单先知的书上和示罗亚希雅的《预言书》上,以及易多先见论尼八儿子耶罗波安的《默示书》上吗?

Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?

30所罗门耶路撒冷作全以色列的王四十年。

And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

31所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。

And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

代下10

北方支派的反叛

(王上12.1-20)

罗波安示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。

And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.

2尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.

3以色列人派人去请他来。耶罗波安就和以色列众人来,与罗波安谈话,说:

And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,

4“你父亲使我们负重轭,现在求你减轻你父亲所加给我们的苦工和重轭,我们就服事你。”

Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.

5罗波安对他们说:“过三天再来见我吧!”百姓就走了。

And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

6罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”

And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

7他们对他说:“王若恩待这百姓,使他们喜悦,跟他们说好话,他们就永远作王的仆人了。”

And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.

8王不采纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。

But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.

9他对他们说:“这百姓对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你减轻一些。’你们出个什么主意,我们好把话带回给他们。”

And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?

10那些与他一同长大的年轻人对他说:“这些百姓对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。’王要对他们如此说:‘我的小指头比我父亲的腰还粗呢!

And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.

11我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!’”

For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

12耶罗波安和众百姓遵照王所说“你们第三天再来见我”的话,第三天来到罗波安那里。

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

13王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,

And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,

14却照着年轻人所出的主意对他们说:“我“我”:有些古卷、七十士译本和其他古译本是“我父亲”;参王上12.14。使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!”

And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

15王不依从百姓,因这事件是出于神,为要应验耶和华藉示罗亚希雅尼八的儿子耶罗波安所说的话。

So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

16以色列众人见王不依从他们,百姓就回覆王说:

     “我们在大卫中有什么分呢?

     我们在耶西的儿子中没有产业!

     以色列啊,各回自己的帐棚去吧!

     大卫啊,现在你顾自己的家吧!”

于是,以色列众人都回自己的帐棚去了;

And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.

17至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。

But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

18罗波安王派监管劳役的哈多兰“哈多兰”:王上12.18称“亚多兰”。去,以色列人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

19这样,以色列背叛大卫家,直到今日。

And Israel rebelled against the house of David unto this day.

代下11

示玛雅的预言

(王上12.21-24)

罗波安来到耶路撒冷,召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精选的战士,要与以色列争战,好将国夺回再归自己。

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.

2但耶和华的话临到神人示玛雅,说:

But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

3“你去告诉所罗门的儿子犹大罗波安和住犹大便雅悯以色列众人,说:

Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,

4‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。

罗波安修筑诸城

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

5罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,

And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.

6他修筑伯利恒以坦提哥亚

He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,

7伯.夙梭哥亚杜兰

And Bethzur, and Shoco, and Adullam,

8迦特玛利沙西弗

And Gath, and Mareshah, and Ziph,

9亚多莱音拉吉亚西加

And Adoraim, and Lachish, and Azekah,

10琐拉亚雅仑希伯仑。这都是犹大便雅悯的坚固城。

And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.

11罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。

And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.

12他在各城里预备盾牌和枪,使城极其坚固。犹大便雅悯都归了他。

祭司和利未人都归犹大

And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

13以色列的祭司和利未人都从四方来归罗波安

And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.

14利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。

For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:

15耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。

And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

16以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华-以色列神的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华-他们列祖的神。

And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.

17这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行“他们遵行”:七十士译本是“他遵行”。大卫所罗门的道。

罗波安的家室

So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.

18罗波安大卫儿子耶利末的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻,

And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

19从她生了几个儿子,就是耶乌施示玛利雅撒罕

Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.

20后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅亚太细撒示罗密

And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.

21罗波安有十八个妻和六十个妾,生了二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的女儿玛迦,过于爱其他的妻妾。

And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)

22罗波安玛迦的儿子亚比雅作太子,在他兄弟中为首,因为要立他作王。

And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.

23罗波安办事精明,把他众儿子分散在犹大便雅悯全地各坚固城里,赐他们大量的粮食,又给他们娶许多妻子。

And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.

代下12

埃及侵犯犹大

(王上14.21-31)

罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。

And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.

2罗波安王第五年,埃及示撒上来攻打耶路撒冷,因为他们背叛了耶和华。

And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,

3示撒带着一千二百辆战车,六万名骑兵,以及跟随他从埃及出来的路比人、苏基人和古实人的军队,多得不可胜数。

With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.

4他攻取了犹大的坚固城,来到耶路撒冷

And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.

5那时,犹大的领袖因为示撒的缘故聚集在耶路撒冷,有先知示玛雅去见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒手里。’”

Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.

6于是以色列的领袖和王都谦卑说:“耶和华是公义的。”

Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.

7耶和华见他们谦卑,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既谦卑,我必不灭绝他们;我要使他们暂时得拯救,不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷

And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.

8然而他们必作示撒的仆人,好叫他们知道,服事我与服事地上邦国有何分别。”

Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.

9于是,埃及示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的金盾牌。

So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.

10罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。

Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.

11每逢王进耶和华的殿,护卫兵就来,举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。

And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.

12王谦卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不全然灭尽,并且在犹大中,情况也有好转。

罗波安政绩简述

And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.

13罗波安王自强,在耶路撒冷作王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。

So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.

14罗波安行恶,因他没有立定心意寻求耶和华。

And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.

15罗波安的事迹,自始至终不都写在示玛雅先知和易多先见的《史记》上吗?罗波安耶罗波安时常交战。

Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.

16罗波安与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚比雅“亚比雅”:王上14.31称“亚比央”。接续他作王。

And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.

代下13

亚比雅与耶罗波安争战

(王上15.1-8)

耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,

Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.

2耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚乌列的女儿“米该亚...乌列的女儿”:11.20称“押沙龙的女儿玛迦”。

亚比雅常与耶罗波安交战。

He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.

3有一次亚比雅率领四十万精选的士兵出战,他们都是勇敢的战士;耶罗波安也率领八十万精选的大能勇士,迎着亚比雅摆阵。

And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.

4亚比雅站在以法莲山区中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安以色列众人哪,要听我说!

And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;

5耶和华-以色列的神曾立盐约,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?

Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?

6大卫儿子所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安起来背叛他的主人。

Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord.

7有些无赖的歹徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心志软弱,不能抵挡他们。

And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.

8“现在你们说要抗拒大卫子孙手下所治理的耶和华的国,你们的人数众多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神明的金牛犊。

And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.

9你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一头公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无神明的祭司。

Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

10至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。

But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:

11他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的“纯金的”:原文没有“金”;或译“洁净的”。供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华-我们神的命令,但你们却离弃了他。

And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

12看哪,率领我们的是神,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华-你们列祖的神争战,因你们必不能得胜。”

And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.

13耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。

But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.

14犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。

And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

15于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,神就击打耶罗波安以色列众人,使他们败在亚比雅犹大人面前。

Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

16以色列人在犹大人面前逃跑,神将他们交在犹大人手里。

And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.

17亚比雅和他的军兵大大击杀以色列人,以色列人被杀仆倒的精兵有五十万。

And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

18那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华-他们列祖的神。

Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.

19亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和所属的乡镇“乡镇”:原文直译“女子们”;本卷书下同。耶沙拿和所属的乡镇,以法拉音“以法拉音”:原文另译“以弗仑”。和所属的乡镇。

And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof.

20亚比雅在世的时候,耶罗波安不再强盛;耶和华击打他,他就死了。

Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.

21亚比雅却渐渐强盛。他娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。

But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.

22亚比雅其余的事和他的言行都写在易多先知的评传上。

And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.

代下14

亚撒王击败古实人

亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。

So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

2亚撒行耶和华-他神眼中看为善为正的事,

And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:

3除掉外邦的祭坛和丘坛,打碎柱像,砍下亚舍拉

For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:

4吩咐犹大人寻求耶和华-他们列祖的神,遵行他的律法和诫命,

And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.

5又在犹大各城镇除掉丘坛和香坛。在他治理下,国中太平。

Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.

6他在犹大建造了几座坚固城。那些年间,国中太平,没有战争,因为耶和华赐他平安。

And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

7他对犹大人说:“我们要建造这些城镇,四围筑墙,盖城楼,安门,做闩;地仍属于我们,因为我们寻求耶和华-我们的神;我们寻求他,他就赐我们四境平安。”于是他们建造城镇,诸事亨通。

Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.

8亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人,出自便雅悯拿小盾牌拉弓的二十八万人;这些全都是大能的勇士。

And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.

9古实谢拉率领一百万军兵,三百辆战车,出来攻击犹大人,到了玛利沙

And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.

10亚撒出去迎战,在玛利沙洗法谷彼此摆阵。

Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

11亚撒呼求耶和华-他的神说:“耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华-我们的神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让人胜过你。”

And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee.

12于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒犹大人面前,古实人就逃跑了。

So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.

13亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳古实人被杀的很多,无法复原,因为他们在耶和华与他军兵面前被击溃。犹大人夺了许多财物,

And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

14又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,

And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

15又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。

They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.

代下15

亚撒的改革

神的灵临到俄德的儿子亚撒利雅

And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:

2他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒犹大便雅悯众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。

And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

3以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。

Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.

4但他们在急难的时候归向耶和华-以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。

But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.

5那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;

And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.

6他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难扰乱他们。

And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.

7现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”

Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.

8亚撒听见这些话和俄德先知的预言,就壮起胆来,在犹大便雅悯全地,以及以法莲山区所夺的各城,把其中的可憎之物尽都除掉,又在耶和华殿的走廊前重新修筑耶和华的坛。

And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

9他又召集犹大便雅悯众人,以及他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归顺亚撒,因为他们看见耶和华-他的神与他同在。

And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.

10亚撒作王第十五年三月,他们都聚集在耶路撒冷

So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.

11那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。

And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.

12他们立约,要尽心尽性寻求耶和华-他们列祖的神。

And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;

13凡不寻求耶和华-以色列神的,无论大小、男女,必被处死。

That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

14他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。

And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.

15犹大众人为所起的誓欢喜,因他们尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。

And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.

16亚撒王甚至废了他祖母玛迦太后的位,因玛迦造了可憎的亚舍拉亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,在汲沦溪边烧了,

And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.

17只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。

But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.

18亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到神的殿里。

And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

19亚撒作王直到第三十五年,都没有战事。

And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.

代下16

犹大与以色列争战

(王上15.17-22)

亚撒作王第三十六年,以色列巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大亚撒那里出入。

In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.

2于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送给住在大马士革亚兰便.哈达,说:

Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

3“你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你,请你废掉你与以色列巴沙所立的约,使他从我这里撤退。”

There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

4便.哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云亚伯.玛音拿弗他利一切的储货城。

And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.

5巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,任由他的工程停止。

And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

6于是亚撒王率领犹大众人,运走巴沙修筑拉玛所用的石头和木料,用以修筑迦巴米斯巴

哈拿尼先见

Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.

7那时,哈拿尼先见来见犹大亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华-你的神,所以亚兰王的军兵逃脱了你的手。

And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

8古实人和路比人的军队不是非常强大吗?他们的战车骑兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他就将他们交在你手里。

Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.

9因为耶和华的眼目遍察全地,要坚固向他存纯正之心的人。你在这事上行得愚昧;因此,以后你必有战争。”

For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.

10亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。

亚撒逝世

(王上15.23-24)

Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.

11亚撒自始至终的事迹,看哪,都写在《犹大和以色列诸王记》上。

And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

12亚撒作王三十九年的时候患了脚疾,非常严重。他生病的时候没有求耶和华,只求医生。

And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.

13他作王四十一年死了,与他祖先同睡,

And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

14葬在大卫城自己所凿的坟墓里。人把他放在床上,床上堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他生一堆大火志哀。

And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.

代下17

犹大王约沙法

亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列

And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.

2他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。

And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

3耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫有些抄本和七十士译本没有“大卫”。从前所行的道,不去寻求诸巴力

And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;

4只寻求他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。

But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

5所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。

Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

6他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉

And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.

7他作王第三年,差遣官员便.亥伊勒俄巴底撒迦利雅拿坦业米该亚犹大各城去教导百姓。

Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.

8跟他们一同去的有利未示玛雅尼探雅西巴第雅亚撒黑示米拉末约拿单亚多尼雅多比雅驼.巴多尼雅;跟他们一同的又有以利沙玛约兰二位祭司。

And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.

9他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。

约沙法的功绩

And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.

10犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。

And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.

11有些非利士人送礼物,进贡银子给约沙法阿拉伯人也送他七千七百只公绵羊,七千七百只公山羊。

Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.

12约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。

And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.

13他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。

And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.

14他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;

And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.

15其次是约哈难千夫长,率领二十八万;

And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.

16其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。

And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.

17便雅悯族有大能的勇士以利雅大,率领二十万拿弓箭和盾牌的人;

And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.

18其次是约萨拔,率领十八万预备打仗的人。

And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.

19这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。

These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

代下18

米该雅警告亚哈

(王上22.1-28)

约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

2过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他一同上去攻打基列拉末

And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.

3以色列亚哈犹大约沙法说:“你肯同我去攻打基列拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我们必与你一同去争战。”

And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

4约沙法以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”

And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

5于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。”

Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.

6约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?”

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

7以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我真的很恨他,因为他对我说预言,从不说吉言,总是说凶信。”约沙法说:“请王不要这么说。”

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8以色列王就召了一个官员来,说:“你快去,把音拉的儿子米该雅召来。”

And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

9以色列王和犹大约沙法撒玛利亚城门前的禾场,各穿朝服,坐在宝座上,所有的先知都在他们面前说预言。

And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

10基拿拿的儿子西底家为自己造了铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这些角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”

And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

11所有的先知也都这样预言说:“可以上基列拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

12那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”

And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.

13米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。”

And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

14米该雅来到王那里,王问他:“米该雅啊,我们可以上去攻打基列拉末吗?还是不要上去呢?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。”

And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

15王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

16米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”

Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

17以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”

And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

18米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。

Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

19耶和华说:‘谁去引诱以色列亚哈基列拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。

And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

20随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’

Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

21他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’

And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.

22现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”

Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

23基拿拿的儿子西底家前来打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”

Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

24米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

25以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。

Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

26你们要说:‘王如此说:把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”

And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

27米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”

亚哈阵亡

(王上22.29-35)

And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

28以色列王和犹大约沙法基列拉末去。

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

29以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们上阵去了。

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

30亚兰王吩咐他的战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”

Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

31那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神使他们转离他。

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

32战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。

For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.

33有一人开弓,并不知情,箭恰巧射入以色列王铠甲的缝里。王对驾车的说:“我受重伤了,你掉过车来,载我离开战场!”

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

34那日,战况越来越猛,以色列王勉强站在战车上,面对亚兰人,直到傍晚。日落的时候,王就死了。

And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.

代下19

先知斥责约沙法

犹大约沙法平安回耶路撒冷,到自己的宫里。

And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.

2哈拿尼的儿子耶户先见出来迎接约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,爱那恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你了。

And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.

3然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求神。”

约沙法的改革

Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.

4约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山区,引导百姓归向耶和华-他们列祖的神。

And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.

5他在国中,在犹大一切坚固城设立审判官,各城都是如此。

And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,

6他对审判官说:“你们应当谨慎所做的事,因为你们审判不是为人,而是为耶和华。在审判的事上,他必与你们同在。

And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.

7现在,你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华-我们的神没有不义,不看人的情面,也不受贿赂。”

Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.

8约沙法利未人和祭司,以及以色列族长中,也委派人在耶路撒冷为耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民听讼断案“为耶路撒冷的居民听讼断案”是根据七十士译本;原文是“听讼断案。他们就回耶路撒冷去了”。

Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.

9约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。

And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

10你们住在各城的弟兄,若有争讼的案件呈到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致愤怒临到你们和你们的弟兄;你们当这样行,就没有罪了。

And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.

11看哪,凡属耶和华的事,有亚玛利雅祭司长管理你们;凡属王的事,有犹大家的领袖以实玛利的儿子西巴第雅管理你们;在你们面前有利未人作官长。你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。”

And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.

代下20

与以东交战

此后,摩押人和亚扪人,连同一些米乌尼“一些米乌尼人”是根据七十士译本;原文是“亚扪人”。来攻击约沙法

It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

2有人来报告约沙法说:“从海的那边,以东“以东”是根据一些古卷和其他古译本;原文是“亚兰”。有大军来攻击你,看哪,他们在哈洗逊.他玛,就是隐.基底。”

Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

3约沙法惧怕,就定意寻求耶和华,在全犹大宣告禁食。

And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

4于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。

And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.

5约沙法站在犹大耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,

And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,

6说:“耶和华-我们列祖的神啊,你不是天上的神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。

And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?

7我们的神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?

Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?

8他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:

And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,

9‘若有祸患临到我们,或刀兵的惩罚,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听并且拯救,因为你的名在这殿里。’

If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.

10现在,看哪,以色列人出埃及地的时候,你不容许以色列人侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。

And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

11看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

12我们的神啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军。我们不知道该怎么做,我们的眼目单仰望你。”

O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

13犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。

And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

14那时,耶和华的灵在会众中临到利未亚萨的后裔雅哈悉,他是玛探雅的玄孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利雅的儿子。

Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;

15他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听,耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,而是在乎神。

And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.

16明日你们要下去迎敌;看哪,他们从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。

To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.

17犹大耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’”

Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.

18约沙法屈身,脸伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。

And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.

19哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华-以色列的神。

And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.

20清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华-你们的神就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。”

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

21约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华:

     “当称谢耶和华,

     因他的慈爱永远长存!”

And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

22他们开始唱歌赞美的时候,耶和华派伏兵击杀那来攻击犹大亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。

And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

23亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。

For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

24犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观看,看哪,遍地都是尸体,没有一个逃脱的。

And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.

25约沙法和他的百姓就来收取掠物,找到许多牲畜“找到许多牲畜”是根据七十士译本;原文是“在他们当中找到”。、财物、衣服“衣服”是根据一些古卷和其他古译本;原文是“尸体”。和珍宝。他们取掠物归为己有,直到无法携带;因为掠物太多,他们足足收取了三日。

And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

26第四日,众人聚集在比拉迦“比拉迦”意思是“称颂”。,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。

And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.

27约沙法率领下,犹大人和耶路撒冷人都欢欢喜喜地回耶路撒冷,耶和华使他们因战胜仇敌而喜乐。

Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.

28他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。

And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.

29地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕神。

And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

30这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。

约沙法逝世

(王上22.41-50)

So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.

31约沙法犹大王,登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。

And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

32约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。

And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

33只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的神。

Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.

34约沙法其余的事,看哪,自始至终都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,这些事也记载在《以色列诸王记》上。

Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.

35此后,犹大约沙法以色列亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。

And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:

36他们合伙造船要往他施去,就在以旬.迦别造船。

And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.

37玛利沙多大瓦的儿子以利以谢约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。

Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

代下21

约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他的儿子约兰接续他作王。

犹大王约兰

(王下8.17-24)

Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.

2约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅耶歇撒迦利雅亚撒列夫米迦勒示法提雅;这些都是以色列“以色列”:有许多古卷、七十士译本和其他古译本是“犹大”。约沙法的儿子。

And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.

3他们的父亲把许多礼物,金银财宝和犹大的坚固城赐给他们,却把国赐给约兰,因为他是长子。

And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.

4约兰起来治理他父亲的国,奋勇自强,用刀杀了他所有的兄弟和以色列的几个领袖。

Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.

5约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.

6他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。

And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.

7耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭绝大卫的家,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。

Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.

8约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

9约兰就率领他的军官和所有的战车过去。他夜间起来,攻打围困他的以东人和战车长。

Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.

10这样,以东背叛,脱离犹大的权势,直到今日。那时,立拿也背叛了,脱离它的权势,因为约兰离弃耶和华-他列祖的神。

So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.

11他又在犹大山岭“山岭”:有许多古卷、七十士译本和其他古译本是“城镇”。建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大

Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.

12以利亚先知写信给约兰说:“耶和华-你祖先大卫的神如此说:‘因为你不行你父约沙法犹大亚撒的道,

And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

13反而行以色列诸王的道,使犹大耶路撒冷居民行淫,像亚哈家行淫一样,又杀了你父家比你好的那些兄弟。

But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself:

14看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。

Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:

15至于你,你必患许多的病“许多的病”:有些古卷、七十士译本和其他古译本是“严重的病”。,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”

And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.

16耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰

Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:

17他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的妻妾、儿女,除了他的小儿子约哈斯“约哈斯”:七十士译本是“亚哈谢”;参代下22章。之外,没有留下一个儿子。

And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.

18这一切事以后,耶和华击打约兰,使他的肠子患不能医治的病。

And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.

19这病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,他就病重而死。他的百姓没有为他生火志哀,像从前为他祖先生火一样。

And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

20约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他逝世无人思慕,众人把他葬在大卫城,只是不在列王的坟墓里。

Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

代下22

犹大王亚哈谢

(王下8.25-29;9.21-28)

耶路撒冷的居民立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为跟随阿拉伯人来攻营的军兵把亚哈谢所有的兄长都杀了;犹大约兰的儿子亚哈谢就作了王。

And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.

2亚哈谢登基的时候年四十二岁“四十二岁”:王下8.26是“二十二岁”。,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是暗利的孙女。

Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri.

3亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。

He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.

4他行耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样;因他父亲死后,他们给他主谋,使他败坏。

Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

5他也听从他们的计谋,与以色列亚哈的儿子约兰同往基列拉末去,与亚兰哈薛交战。亚兰人打伤了约兰

He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.

6他回到耶斯列,医治在拉末“拉末”是根据七十士译本;原文是“拉玛”,可能是“基列的拉末”的简称。亚兰哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大亚哈谢“亚哈谢”是根据一些古卷、七十士译本和其他古译本;原文是“亚撒利雅”。因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.

7亚哈谢去见约兰而遇害,这是出乎神;因为他一到就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。

And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.

8耶户亚哈家施行惩罚的时候,遇见犹大的众领袖和亚哈谢的侄子们正服事亚哈谢,就把他们都杀了。

And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.

9亚哈谢躲在撒玛利亚耶户寻找他,众人把他拿住,送到耶户那里,就杀了他。他们把他埋葬,因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保住国权。

亚她利雅篡位

(王下11.1-3)

And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.

10亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室所有的后裔。

But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.

11但王的女儿约示巴亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里。约示巴约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了约阿施,躲避亚她利雅,免受杀害。

But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.

12亚她利雅治理这地的时候,约阿施和他们一同在神殿里藏了六年。

And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.

代下23

推翻亚她利雅

(王下11.4-16)

第七年,耶何耶大奋勇自强,叫了耶罗罕的儿子亚撒利雅约哈难的儿子以实玛利俄备得的儿子亚撒利雅亚大雅的儿子玛西雅,和细基利的儿子以利沙法等众百夫长,与他们立约。

And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.

2他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。

And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

3全会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。

And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

4你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,

This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

5三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。

And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

6除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;只有他们可以进去,因为他们是神圣的。众百姓都要遵守耶和华所吩咐的。

But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

7利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。”

And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.

8利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。

So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.

9耶何耶大祭司就把神殿里所藏大卫王的枪和大小盾牌交给百夫长,

Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.

10又分派众百姓手中各拿兵器,在祭坛和殿那里,从殿南到殿北,站在王的四围;

And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.

11他们领约阿施 “约阿施”:原文是“王的儿子”。出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:“愿王万岁!”

Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.

12亚她利雅听见百姓奔走赞美王的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。

Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

13她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱赞美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!”

And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

14耶何耶大祭司带领管军兵的百夫长出来,对他们说:“把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

15他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,他们就在那里把她杀了。

耶何耶大的改革

(王下11.17-20)

So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there.

16耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。

And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.

17于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。

Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

18耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。

Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

19耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。

And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

20他又率领百夫长和贵族,与民间的官长,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由上门正中进入王宫,使王坐在国度的王位上。

And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

21国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。

And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.

代下24

犹大王约阿施

(王下12.1-21)

约阿施登基的时候年方七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba.

2耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。

And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.

3耶何耶大为他娶了两个妻子,他生儿育女。

And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.

4此后,约阿施有心重修耶和华的殿,

And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.

5就召集祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,向以色列众人征收银子,按每年的需要整修你们神的殿;你们要急速办理这事。”但利未人没有急速办理。

And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.

6王召了耶何耶大祭司长来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大耶路撒冷征收呢?”

And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?

7因为那恶妇亚她利雅的儿子们曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力

For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.

8于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,

And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.

9又通告犹大耶路撒冷,要将神仆人摩西在旷野所吩咐以色列的捐献送来给耶和华。

And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

10众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。

And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

11利未人见银子多了,把柜子抬到王所派的官长面前;这时王的书记和祭司长的助手就会来把柜子倒空,然后放回原处。日日都是这样做,积蓄的银子很多。

Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

12王与耶何耶大把银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠、铜匠整修耶和华的殿。

And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.

13工人做工,修理工程在他们手中渐渐完成,他们将神的殿修理得如同从前一样,非常坚固。

So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.

14他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。

And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.

15耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。

But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.

16众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为神和他的殿做了美善的事。

And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.

17耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

18他们离弃耶和华-他们列祖神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大耶路撒冷

And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.

19但神仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。

Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.

20那时,神的灵感动耶何耶大的儿子撒迦利亚祭司,他就站在上面,对百姓说:“神如此说:‘你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。’”

And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.

21众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。

And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

22这样,约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”

约阿施被杀

Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.

23年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那里。

And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

24亚兰的军兵虽只来了一小队人,耶和华却将极大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃耶和华-他们列祖的神,所以亚兰人惩罚约阿施

For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

25亚兰人离开约阿施的时候,他患重病“他患重病”或译“他受了重伤”。;他的臣仆背叛他,要报耶何耶大祭司儿子“儿子”是根据七十士译本和其他古译本;原文是“儿子们”。的流血之仇,在床上杀了他。他就死了,葬在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。

And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

26背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔摩押妇人示米利的儿子约萨拔

And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.

27至于他的儿子们和他所受的众多警戒,以及他重修神殿的事,看哪,都写在《列王评传》上。他的儿子亚玛谢接续他作王。

Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.

代下25

犹大王亚玛谢

(王下14.2-6)

亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.

2亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。

And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.

3他的王国一巩固,就把杀他父王的臣仆杀了,

Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

4却没有处死他们的儿子,这是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为自己的罪而死。”

与以东交战

(王下14.7)

But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.

5亚玛谢召集犹大人,按着父家为全犹大便雅悯设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;

Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.

6又用一百他连得银子,从以色列招募了十万大能的勇士。

He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.

7有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要带领以色列的军兵与你同去,因为耶和华不和以色列,和任何以法莲的子孙同在。

But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

8你若一定要去,就奋勇作战吧!但神必使你败在敌人面前,因为神能助人得胜,也能使人落败。”

But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

9亚玛谢问神人:“我给了以色列军队的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答:“耶和华会把比这些更多的赐给你。”

And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

10于是亚玛谢把那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们到自己的地方去。他们非常恼怒犹大,气愤地回自己的地方去了。

Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.

11亚玛谢壮起胆来,率领他的军队到盐谷,杀了一万西珥人。

And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.

12犹大人又生擒了一万人,把他们带到西拉山顶上,从西拉山顶扔下去,把他们全都摔碎了。

And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.

13亚玛谢所打发回去、不许一同出征的那些军兵劫掠犹大各城,从撒玛利亚直到伯.和仑,杀了三千人,抢了许多财物。

But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.

14亚玛谢击杀以东人回来以后,他把西珥人的神像带回,立为自己的神明,在它们面前叩拜烧香。

Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

15耶和华的怒气向亚玛谢发作,差派一个先知去见他,对他说:“这些神明不能救自己的百姓脱离你的手,你为何寻求它们呢?”

Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

16先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道神已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”

与以色列争战

(王下14.8-20)

And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.

17犹大亚玛谢经商议后,就派人去见耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列约阿施,说:“来,让我们面对面较量吧!”

Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.

18以色列约阿施派人去见犹大亚玛谢,说:“黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树,说:‘将你的女儿嫁给我的儿子。’但有一只野兽经过黎巴嫩,把蒺藜践踏了。

And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.

19你说,看哪,你打败了以东,就心高气傲,以此为荣。现在,你待在家里算了吧,为何要惹祸使自己和犹大一同败亡呢?”

Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

20亚玛谢却不肯听从。这是出乎神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神明。

But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

21于是以色列约阿施上来,在犹大伯.示麦犹大亚玛谢面对面较量。

So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

22犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。

And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.

23以色列约阿施伯.示麦擒住约哈斯“约哈斯”就是“亚哈谢”;参王下14.13。的孙子,约阿施的儿子犹大亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。

And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.

24他带着俄别.以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝,又带着人质,回撒玛利亚去了。

And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.

25约哈斯的儿子以色列约阿施死后,犹大约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.

26亚玛谢其余的事,自始至终,看哪,不都写在《犹大和以色列诸王记》上吗?

Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?

27自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。

Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.

28有人用马将他驮回,把他与祖先一同葬在犹大的城“犹大的城”:有古卷和七十士译本是“大卫城”;参王下14.20。

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

代下26

犹大王乌西雅

(王下14.21-22;15.1-7)

犹大众百姓立乌西雅“乌西雅”又名“亚撒利雅”;参王下14.21。接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。

Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.

2亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。

He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

3乌西雅登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem.

4乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.

5撒迦利亚是一个通晓神默示的人“通晓神默示的人”:有古卷和七十士译本是“教导人敬畏神的人”。,他在世的日子,乌西雅定意寻求神;乌西雅寻求耶和华的日子,神使他亨通。

And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.

6他出去攻击非利士人,拆毁了迦特雅比尼亚实突的城墙,又在非利士人中,在亚实突境内建筑城镇。

And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.

7神帮助他攻击非利士人和住在姑珥.巴力阿拉伯人,以及米乌尼人。

And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.

8米乌尼“米乌尼人”是根据七十士译本;原文是“亚扪人”。乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他非常强盛。

And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.

9乌西雅耶路撒冷角门谷门,以及城墙转角之处建筑城楼,非常坚固。

Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.

10他在旷野建筑瞭望楼,又挖了许多井,因为他在谢非拉和平原有很多牲畜。他在山区和肥沃的土地雇用耕种田地和修整葡萄园的人,因为他喜爱土地。

Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.

11乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。

Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.

12族长和大能勇士的总数共二千六百人,

The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.

13他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。

And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.

14乌西雅为全军预备盾牌、头盔、铠甲、枪、弓和甩石的机弦,

And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.

15又在耶路撒冷叫巧匠设计机器,安在城楼和角楼上,用以射箭,投掷大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非凡的帮助,极其强盛。

乌西雅因骄傲受惩

And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.

16乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华-他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。

But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.

17亚撒利雅祭司率领八十名勇敢的耶和华的祭司,跟随他进去。

And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:

18他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,而是亚伦子孙的事,他们是分别为圣来烧香的祭司。你出圣殿吧!因为你犯了罪,耶和华神必不使你得尊荣。”

And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.

19乌西雅发怒,手拿香炉要烧香。他在耶和华殿中香坛旁向众祭司发怒的时候,他的额头在众祭司面前忽然长出麻风“麻风”泛指传染性皮肤病;下同。

Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.

20亚撒利雅祭司长和众祭司转向他,看哪,他的额头长出麻风,就催他离开那里;他自己也急速出去,因为耶和华降灾于他。

And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.

21乌西雅王患麻风直到死的那日;他因为染上麻风,就住在隔离的行宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。

And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.

22乌西雅其余的事,自始至终,亚摩斯的儿子以赛亚先知都记录下来。

Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.

23乌西雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在田间的王陵;因为人说,他是长麻风的。他的儿子约坦接续他作王。

So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.

代下27

犹大王约坦

(王下15.32-38)

约坦登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。

Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok.

2约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的,只是他不入耶和华的殿。百姓仍旧行败坏的事。

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.

3约坦建造耶和华殿的上门,在俄斐勒城墙上有很多建设,

He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

4又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。

Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.

5约坦亚扪人的王打仗,胜了他们。那年亚扪人向他进贡一百他连得银子,一万歌珥小麦,一万歌珥大麦;第二年、第三年亚扪人也这样做。

He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.

6约坦日渐强盛,因为他在耶和华-他神面前行正道。

So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.

7约坦其余的事和一切战役,以及他的行为,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上。

Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

8他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。

He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.

9约坦与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。

And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

代下28

犹大王亚哈斯

(王下16.1-4)

亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大卫行耶和华眼中看为正的事,

Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:

2却行以色列诸王的道,又铸造诸巴力的像,

For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.

3照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,

Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.

4又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。

He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

5耶和华-他的神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,从他掳走了许多人,带到大马士革去。神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。

Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

6利玛利的儿子比加一日之内在犹大杀了十二万人,都是勇士,因为他们离弃了耶和华-他们列祖的神。

For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.

7有一个叫细基利以法莲勇士,杀了玛西雅王子、押斯利甘宫廷总管和以利加拿宰相。

先知俄德

And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.

8以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共二十万,又掠取了许多财物,把这些掠物带到撒玛利亚去。

And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.

9但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“看哪,耶和华-你们列祖的神恼怒犹大人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。

But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.

10如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不是也得罪了耶和华-你们的神吗?

And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?

11现在你们当听我说,要将从你们弟兄中掳来的释放回去,因耶和华的烈怒已临到你们了。”

Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

12于是,以法莲人的几个领袖,就是约哈难的儿子亚撒利雅米实利末的儿子比利家沙龙的儿子耶希西家哈得莱的儿子亚玛撒,起来拦阻从战场上回来的人,

Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,

13对他们说:“你们不可把这些被掳的人带到这里,因我们已经得罪耶和华了。你们还想加增我们的罪恶过犯吗?因为我们的罪过深重,已经有烈怒临到以色列了。”

And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

14于是带兵器的人将掳来的人口和掠取的财物都留在众领袖和全会众面前。

So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

15以上提名的那些人就起来,照顾被掳的人;其中凡赤身的,就从所掠取的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿,又给他们吃喝,用膏抹他们;其中凡软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里。然后,他们就回撒玛利亚去了。

亚哈斯向亚述王求援

(王下16.7-9)

And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.

16那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王“诸王”:有古卷、七十士译本和其他古译本是“王”;参王下16.7。来帮助他,

At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.

17因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。

For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.

18非利士人也来侵占谢非拉犹大尼革夫“尼革夫”是音译,意思是“旷野干旱的地方”,指“南方之地”。的城镇,攻取了伯.示麦亚雅仑基低罗梭哥和所属的乡镇、亭拿和所属的乡镇、瑾锁和所属的乡镇,就住在那里。

The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.

19因为以色列“以色列”:有古卷、七十士译本和其他古译本是“犹大”。亚哈斯犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。

For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.

20亚述提革拉.毗列色来攻击他,不帮助他,反倒欺负他。

And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

21亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家中取财宝送给亚述王,也无济于事。

亚哈斯的罪行

For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.

22亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。

And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.

23他向那攻击他的大马士革的神明献祭,说:“因为亚兰王的神明帮助他们,我也要向这些神明献祭,好让它们帮助我。”但那些神明却使他和全以色列败亡。

For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.

24亚哈斯聚集神殿里的器皿,把神殿里的器皿都打碎了,并且封锁耶和华殿的门,又在耶路撒冷各处的转角为自己建筑祭坛。

And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.

25他在犹大各城建立丘坛,向别神烧香,惹耶和华-他列祖的神发怒。

And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

26亚哈斯其余的事和他一切的行为,自始至终,看哪,都写在《犹大和以色列诸王记》上。

Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

27亚哈斯与他祖先同睡,葬在耶路撒冷城里,却没有送入以色列诸王的坟墓。他的儿子希西家接续他作王。

And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

代下29

犹大王希西家

(王下18.1-3)

希西家登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅“亚比雅”:王下18.2称“亚比”。,是撒迦利雅的女儿。

Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.

2希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。

洁净圣殿

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.

3元年正月,他开了耶和华殿的门,重新整修。

He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

4他召祭司和利未人来,聚集在东边的广场,

And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,

5对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华-你们列祖神的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。

And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

6因我们的祖先犯了罪,行耶和华-我们神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向耶和华的居所。

For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

7他们又封锁走廊的门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列的神烧香,或献燔祭。

Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.

8耶和华的愤怒临到犹大耶路撒冷,使他们恐惧,令人惊骇,使人嗤笑,正如你们亲眼所见的。

Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.

9看哪,我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也为此被掳掠。

For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

10现在我心中有意与耶和华-以色列的神立约,好使他的烈怒转离我们。

Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.

11我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。”

My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.

12于是,利未人起来,当中有哥辖的子孙,亚玛赛的儿子玛哈亚撒利雅的儿子约珥米拉利的子孙,亚伯底的儿子基士耶哈利勒的儿子亚撒利雅革顺人,薪玛的儿子约亚约亚的儿子伊甸

Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:

13以利撒反的子孙申利耶利亚萨的子孙,撒迦利雅玛探雅

And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:

14希幔的子孙耶歇示每耶杜顿的子孙示玛雅乌薛

And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.

15他们聚集他们的弟兄,将自己分别为圣,照着耶和华的话和王的吩咐,进去洁净耶和华的殿。

And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.

16祭司进入耶和华的内殿要洁净殿,把耶和华殿中所发现一切污秽之物都搬出去,搬到耶和华殿的院子,由利未人接走,搬出去到外头的汲沦溪

And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.

17从正月初一开始分别为圣,初八就来到耶和华殿的走廊。他们又用了八日使耶和华的殿分别为圣,到正月十六日才完成。

Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.

18于是,他们到里面去见希西家王,说:“我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,以及坛的一切器皿、供饼的供桌,与供桌的一切器皿都洁净了;

Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.

19并且连亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们也都预备齐全,分别为圣,看哪,它们都在耶和华的祭坛前。”

重新奉献圣殿

Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

20希西家王清早起来,召集城里的领袖都上耶和华的殿。

Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.

21他们牵了七头公牛、七只公羊、七只羔羊、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司在耶和华的坛上献祭。

And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.

22他们宰了公牛,祭司将血接来,洒在坛上;他们宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羔羊,也把血洒在坛上。

So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.

23他们把那些作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,按手在公山羊上。

And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

24祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为全以色列赎罪,因为王吩咐要为全以色列献上燔祭和赎罪祭。

And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.

25王又派利未人在耶和华殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,正如大卫和王的先见迦得,以及拿单先知所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。

And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.

26利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。

And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

27希西家吩咐在坛上献燔祭,开始献燔祭的时候,他们就唱赞美耶和华的歌,吹号,并用以色列大卫的乐器伴奏。

And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.

28全会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。

And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.

29献完了祭,王和所有在场跟随他的人都俯伏敬拜。

And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.

30希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。

Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

31希西家回应说:“如今你们既承接圣职归耶和华,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华的殿里。”会众就奉上祭物和感谢祭,凡甘心乐意的也奉上燔祭。

Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

32会众所奉的燔祭数目如下:七十头公牛、一百只公羊、二百只羔羊,这些全都是要作燔祭献给耶和华的;

And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.

33又有分别为圣之物,就是六百头公牛、三千只绵羊。

And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.

34但祭司太少,不能剥尽所有燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等献祭的事完毕,直到其他的祭司也分别为圣了;因利未人以正直的心分别为圣,胜过祭司。

But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.

35燔祭和平安祭牲的脂肪,以及与燔祭同献的浇酒祭很多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了。

And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.

36希西家和众百姓都因神为百姓所预备的而喜乐,因为这事办得很迅速。

And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.

代下30

预备守逾越节

希西家派人去见以色列犹大众人,又写信给以法莲玛拿西人,要他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华-以色列的神守逾越节,

And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.

2因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。

For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.

3那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷

For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.

4这事在王与全会众眼中都看为合宜。

And the thing pleased the king and all the congregation.

5于是他们下令,通告全以色列,从别是巴直到,吩咐百姓都来,在耶路撒冷向耶和华-以色列的神守逾越节,因为他们已经许久没有照所写的守这节了“他们已经...守这节了”或译“照所写的条例守这节的人已经不多了”。

So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.

6信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列犹大,说:“以色列人哪,当转向耶和华-亚伯拉罕以撒以色列的神,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。

So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

7不要效法你们的祖先和你们的弟兄;他们干犯耶和华-他们列祖的神,以致耶和华使他们令人惊骇,正如你们所见的。

And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.

8现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华-你们的神,好使他的烈怒转离你们。

Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.

9你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜悯,得以归回这地,因为耶和华-你们的神有恩惠,有怜悯。你们若转向他,他必不会转脸不顾你们。”

For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

10信差从这城跑到那城,传遍了以法莲玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。

So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

11然而亚设玛拿西西布伦中也有人谦卑自己,来到耶路撒冷

Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.

12神也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。

守逾越节

Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.

13二月时,许多百姓聚集在耶路撒冷,成为一个盛大的会,要守除酵节。

And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

14他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。

And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

15二月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。祭司与利未人觉得惭愧,就使自己分别为圣,把燔祭奉到耶和华的殿中。

Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.

16他们遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒出去。

And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

17会众中有许多人尚未分别为圣,所以利未人为所有不洁的人宰逾越节的羔羊,使他们归耶和华为圣。

For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.

18以法莲玛拿西以萨迦西布伦来的许多百姓尚未自洁,他们却吃逾越节的羔羊,不合所写的条例。希西家为他们祷告说:“求至善的耶和华饶恕

For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one

19那凡专心寻求神耶和华-他列祖的神,却未照圣所洁净礼自洁的人。”

That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

20耶和华应允希西家,医治了百姓。

And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.

21耶路撒冷以色列人守除酵节七日,大大喜乐。利未人和祭司为耶和华演奏响亮的乐器,天天颂赞耶和华。

And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.

22希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华-他们列祖的神。

再度守节

And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.

23全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。

And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.

24犹大希西家赐给会众一千头公牛、七千只羊;众领袖也赐给会众一千头公牛、一万只羊,并有许多祭司将自己分别为圣。

For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.

25犹大全会众、祭司、利未人和从以色列来的全会众,以及那些从以色列地来的和住在犹大的寄居的人,尽都喜乐。

And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

26这样,在耶路撒冷大有喜乐,因自从以色列大卫的儿子所罗门以来,在耶路撒冷从未有过这样的喜乐。

So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.

27那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。

Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.

代下31

希西家的改革

这一切事都完毕以后,在那里的以色列众人就到犹大的城镇,打碎柱像,砍断亚舍拉,又在犹大便雅悯以法莲玛拿西遍地把丘坛和祭坛完全拆毁。于是以色列众人各回各城,各归自己产业的地去了。

Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

2希西家分派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照各自的班次,按各自的职分献燔祭和平安祭,又在耶和华殿“殿”:原文是“营”。的门内事奉,称谢颂赞耶和华。

And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.

3王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。

He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.

4他又吩咐住耶路撒冷的百姓将祭司和利未人所应得的份给他们,使他们坚守耶和华的律法。

Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.

5命令一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、新油、蜜和田地的出产多多送来;他们把各样出产的十分之一大量送来。

And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.

6犹大各城的以色列人和犹大人也将牛羊的十分之一,以及分别为圣归耶和华-他们神之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成一堆一堆;

And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

7他们从三月开始堆积,到七月才完成。

In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.

8希西家和众领袖来,看见这些堆积物,就称颂耶和华,又为耶和华的百姓以色列祝福。

And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.

9希西家向祭司和利未人查问这些堆积物。

Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.

10撒督家的亚撒利雅祭司长告诉他说:“自从礼物开始送到耶和华的殿以来,我们不但吃饱,而且剩下的很多;因为耶和华赐福给他的百姓,所剩下的才这样丰盛。”

And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

11希西家吩咐要在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。

Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,

12他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。

And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.

13耶歇亚撒细雅拿哈亚撒黑耶利摩约撒拔以列伊斯玛基雅玛哈比拿雅都是督办,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理神殿的亚撒利雅所委派的。

And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.

14守东门的利未音拿的儿子可利,掌管献给神的甘心祭,发放献给耶和华的礼物和至圣的物。

And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.

15在祭司的各城里,在他手下忠心协助他的有伊甸珉雅珉耶书亚示玛雅亚玛利雅示迦尼雅,都按着班次分给他们的弟兄,无论大小,

And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:

16不论是否登录在家谱,凡三岁以上的男丁,每日进耶和华殿、按班次供职事奉的,都分给他,

Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;

17也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,

Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;

18又按家谱的登记,分给他们的小孩、妻子、儿女,给全体会众;因为他们忠诚,将自己分别为圣。

And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:

19住在各城郊野亚伦的子孙、按名受委任的人,要把应得的份给祭司中所有的男丁和载入家谱的利未人。

Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

20希西家在全犹大都这样办理,在耶和华-他神面前行良善、正直、忠诚的事。

And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.

21凡他所行的,无论是开始办神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的神,他都尽心去做,无不亨通。

And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.

代下32

亚述人恐吓耶路撒冷

(王下18.13-37;19.14-19,35-37;赛36.1-22;37.8-38)

在这些虔诚的事以后,亚述西拿基立来侵犯犹大,围困坚固城,想要攻破它们。

After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.

2希西家西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷

And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,

3就与领袖和勇士商议,塞住城外的泉源;他们都帮助他。

He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

4于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”

So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?

5希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城米罗“米罗”是音译,指“土堆的防御工事”。,制造许多兵器和盾牌。

Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.

6他设立军事将领管理百姓,召集他们在城门的广场,勉励他们,说:

And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

7“你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。

Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:

8与他们同在的是血肉之臂,但与我们同在的是耶和华-我们的神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓因犹大希西家的话就得到鼓励。

With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.

9此后,亚述西拿基立和跟随他的全军攻打拉吉,派臣仆到耶路撒冷犹大希西家和所有在耶路撒冷犹大人,说:

After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,

10亚述西拿基立如此说:‘你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困吗?

Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?

11希西家说:耶和华-我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?

Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

12希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?

Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?

13我与我祖先向列邦民族所行的,你们岂不知道吗?列邦的神明何尝能救自己的国脱离我的手呢?

Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

14我祖先所灭的那些国的神明,有谁能救自己的百姓脱离我的手呢?难道你们的神能救你们脱离我的手吗?

Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?

15现在,不要让希西家这样欺骗你们,诱惑你们,也不要相信他,因为没有一国一邦的神明能救自己的百姓脱离我的手和我祖先的手,你们的神也绝不能救你们脱离我的手。’”

Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?

16西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华神和他的仆人希西家

And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.

17西拿基立也写信毁谤耶和华-以色列的神,说:“列邦的神明既不能救自己的百姓脱离我的手,希西家的神也不能救他的百姓脱离我的手。”

He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

18亚述王的臣仆用犹大话向耶路撒冷城墙上的百姓大声呼喊,要恐吓他们,扰乱他们,以便取城。

Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

19他们谈论耶路撒冷的神,如同谈论世上人手所造的神明一样。

And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

20希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。

And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.

21耶和华就差遣一个使者进入亚述王的营中,把所有大能的勇士、官长和将领尽都灭了。亚述王满面羞愧地回到本国,进了他神明的庙中,他几个亲生的儿子在那里用刀杀了他。

And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.

22这样,耶和华救希西家耶路撒冷的居民脱离亚述西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安“赐他们四境平安”是根据七十士译本和其他古译本;原文是“在四境引导他们”。

Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.

23有许多人到耶路撒冷将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大希西家。自此之后,希西家在列国人的眼中受人尊崇。

希西家的疾病和骄傲

(王下20.1-3,12-19;赛38.1-3;39.1-8)

And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.

24那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。

In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.

25希西家却没有照他所蒙的恩回报,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他,临到犹大耶路撒冷

But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.

26希西家耶路撒冷的居民为了心里骄傲,就一同谦卑,以致耶和华的愤怒在希西家的日子没有临到他们。

希西家的财富和尊荣

Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.

27希西家大有财富和尊荣,他为自己建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器,

And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;

28又建造仓房,收藏五谷、新酒和新的油,又为各类牲畜盖棚立圈,

Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.

29并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。

Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.

30希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。

This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

31但当巴比伦诸侯差遣使者来见希西家,询问国中所发生的奇事时,神离开他,要考验他,好知道他心里的一切。

希西家逝世

(王下20.20-21)

Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

32希西家其余的事和他的善行,看哪,都写在亚摩斯的儿子以赛亚先知的《默示书》上和《犹大和以色列诸王记》上。

Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.

33希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。

And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.

代下33

犹大王玛拿西

(王下21.1-9)

玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。

Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:

2他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。

But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.

3他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。

For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.

4他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”

Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.

5他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,

And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

6并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。

And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

7他在神殿内立雕刻的偶像;神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。

And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

8只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。”

Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

9玛拿西引诱犹大耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。

玛拿西悔改

So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.

10耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。

And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.

11所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。

Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

12他在急难的时候恳求耶和华-他的神,并在他列祖的神面前极其谦卑。

And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

13他祈祷耶和华,耶和华就应允他,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐王位。玛拿西这才知道惟独耶和华是神。

And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.

14此后,玛拿西大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒;这墙建得很高。他又在犹大各坚固城内设立将领。

Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.

15他除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像,又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛都拆毁,抛在城外。

And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.

16他重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭和感谢祭,并吩咐犹大人事奉耶和华-以色列的神。

And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.

17百姓却仍在丘坛上献祭,不过,他们只献给耶和华-他们的神。

玛拿西逝世

(王下21.17-18)

Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.

18玛拿西其余的事和他向神的祷告,以及先见奉耶和华-以色列神的名警戒他的话,看哪,都在《以色列诸王记》上。

Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.

19他的祷告,神怎样应允他,他未谦卑以前的一切罪愆过犯,以及在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,看哪,都写在何赛“何赛”意思是“我的先见”。的书上。

His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.

20玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。

犹大王亚们

(王下21.19-26)

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

21亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。

Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.

22他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的,祭祀他父亲玛拿西所雕刻的一切偶像,事奉它们,

But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

23但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。

And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.

24他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。

And his servants conspired against him, and slew him in his own house.

25但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。

But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

代下34

犹大王约西亚

(王下22.1-2)

约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。

Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.

2他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。

And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.

3他作王第八年,尚且年轻,就寻求他祖先大卫的神。到了十二年,他开始洁净犹大耶路撒冷,除掉丘坛、亚舍拉、雕刻的像和铸造的像。

For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.

4众人在他面前拆毁诸巴力的坛,砍断坛上高高的香坛,又把亚舍拉和雕刻的像,以及铸造的像打碎成灰,撒在向偶像献祭之人的坟上,

And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.

5把祭司的骸骨烧在他们的坛上,洁净了犹大耶路撒冷

And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.

6他又在玛拿西以法莲西缅拿弗他利各城和四围的废墟“和四围的废墟”:原文另译“查访他们的屋子”。

And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.

7拆毁祭坛,把亚舍拉和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列全地所有的香坛。于是他回耶路撒冷去了。

发现律法书

(王下22.3-20)

And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

8约西亚王十八年,这地和殿洁净了之后,他派亚萨利雅的儿子沙番玛西雅市长、约哈斯的儿子约亚史官去整修耶和华-他神的殿。

Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.

9他们去见希勒家大祭司,把奉到神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西以法莲,和以色列所有幸存的人,以及犹大便雅悯众人和耶路撒冷的居民收来的。

And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.

10他们把这银子交给耶和华殿里督工的,由他们转交整修耶和华殿的工匠,

And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:

11就是交给木匠和石匠,好为犹大王所毁坏的殿,买凿成的石头和作钩子与栋梁的木料。

Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.

12这些人办事诚实,管理他们的是利未米拉利的子孙雅哈俄巴底,又有哥辖撒迦利亚米书兰;还有所有善于奏乐的利未人。

And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.

13他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。

Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.

14他们把奉到耶和华殿的银子运出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。

And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.

15希勒家沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番

And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.

16沙番把书拿到王那里,又把这事回覆王说:“凡交给仆人的手所办的事,他们都办好了。

And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.

17耶和华殿里所发现的银子已经倒出来,交在督工和工匠的手里了。”

And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.

18沙番书记又向王报告说:“希勒家祭司递给我一卷书。”沙番就在王面前朗读那书。

Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.

19王听见律法的话,就撕裂衣服。

And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

20王吩咐希勒家沙番的儿子亚希甘米迦“米迦”是“米该亚”的小名;参王下22.12。的儿子亚比顿“亚比顿”:王下22.12称“亚革波”。沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:

And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,

21“你们去,以所发现这书上的话,为我、为以色列犹大幸存的人求问耶和华;因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有照这书上所记的一切去做,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”

Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

22于是,希勒家和王的人“王的人”:有古卷和古译本是“王所派的人”。都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子,沙龙哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。

And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.

23她对他们说:“耶和华-以色列的神如此说:‘你们可以回覆那派你们来见我的人说,

And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,

24耶和华如此说:看哪,我必照着在犹大王面前所读那书上记载的一切诅咒,降祸于这地方和其上的居民。

Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:

25因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必倒在这地方,总不止息。’

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

26然而,派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他:‘耶和华-以色列的神如此说:至于你所听见的话,

And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;

27就是听见我指着这地方和其上居民所说的话,你的心就软化,在我面前谦卑下来,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允你。这是耶和华说的。

Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.

28看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓,我要降于这地方和其上居民的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。

约西亚立约顺从主

(王下23.1-20)

Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

29王派人召集犹大耶路撒冷的众长老来。

Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

30王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿去;王把殿里所发现的约书上面一切的话读给他们听。

And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.

31王站在自己的位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性跟从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,实行这书上所记这约的话;

And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.

32又使所有住耶路撒冷便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行神,就是他们列祖之神的约。

And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

33约西亚以色列各处把一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华-他们的神。约西亚在世的日子,众人都跟从耶和华-他们列祖的神,总不离开。

And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.

代下35

约西亚守逾越节

(王下23.21-23)

约西亚耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。

Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

2王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。

And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,

3他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华-你们的神和他的百姓以色列

And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,

4你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。

And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.

5要按着你们百姓的弟兄、父家的班次,侍立在圣所;每父家的班次中要有几个利未人。

And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.

6要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”

So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.

7约西亚从群畜中赐给所有在场的百姓,三万只小绵羊和小山羊,三千头牛,作逾越节的祭物;这些都是出自王的产业。

And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.

8约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理神殿的希勒家撒迦利亚耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。

And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.

9利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅拿坦业,与哈沙比雅耶利约撒拔,把五千只羔羊和五百头牛给利未人作逾越节的祭物。

Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen.

10这样,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。

So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.

11他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来原文没有“接过血来”。洒出去;利未人剥皮,

And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

12把燔祭拿走,再按着父家的班次分给众百姓,照摩西书上所写的献给耶和华;献牛也是这样。

And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.

13他们按着常例,用火烤逾越节的羔羊。至于其他的圣物,他们用盆,用锅,用釜煮了,速速地送给众百姓。

And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.

14然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。

And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.

15歌唱的亚萨子孙,照着大卫亚萨希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的位上。守门的看守各门,不用离开他们的职守,因为他们的弟兄利未人给他们预备。

And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.

16当日,一切供奉耶和华、守逾越节,以及在耶和华坛上献燔祭的事,都照约西亚王的吩咐预备好了。

So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.

17那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。

And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.

18自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、所有住犹大以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。

And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.

19这逾越节是约西亚作王十八年时守的。

约西亚逝世

(王下23.28-30)

In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.

20约西亚为殿做完这一切事以后,埃及尼哥上来,要攻打靠近幼发拉底河迦基米施约西亚出去迎击他。

After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him.

21他派使者来见约西亚,说:“犹大王啊,我跟你有什么相干呢?我今日来不是要攻打你,而是要攻打与我争战之家,并且神吩咐我从速行事。你不要干预与我同在的神,免得他毁灭你。”

But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.

22约西亚却不转脸离开他,反而改装要与他打仗。他不听从神藉尼哥的口所说的话,就来到米吉多平原争战。

Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

23弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你们载我离开战场吧!”

And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.

24他的臣仆扶他下了战车,上了他的副座车,送他到耶路撒冷。他就死了,葬在他祖先的坟墓里。全犹大耶路撒冷都哀悼约西亚

His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

25耶利米约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。他们在以色列中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。

And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.

26约西亚其余的事和他遵照耶和华律法上所记而行的善事,

Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD,

27以及他自始至终所行的,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上。

And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

代下36

犹大王约哈斯

(王下23.30-35)

这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯耶路撒冷接续他父亲作王。

Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.

2约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。

Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.

3埃及王在耶路撒冷废了他,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。

And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.

4埃及尼哥约哈斯的哥哥以利雅敬犹大耶路撒冷的王,给他改名叫约雅敬尼哥却将他的弟弟约哈斯带到埃及去。

犹大王约雅敬

(王下23.36-24.7)

And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.

5约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华-他神眼中看为恶的事。

Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

6巴比伦尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。

Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.

7尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里“自己的宫里”或译“他的庙里”。

Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.

8约雅敬其余的事和他所行可憎的事,以及发生在他身上的事,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上,他儿子约雅斤接续他作王。

犹大王约雅斤

(王下24.8-17)

Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.

9约雅斤登基的时候年八岁“八岁”:王下24.8是“十八岁”。,在耶路撒冷作王三个月十天,他行耶和华眼中看为恶的事。

Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.

10过了一年,尼布甲尼撒王差遣人将约雅斤和耶和华殿里宝贵的器皿带到巴比伦,然后立约雅斤的叔父“叔父”:原文是“兄弟”。西底家犹大耶路撒冷的王。

犹大王西底家

(王下24.18-20;耶52.1-3)

And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

11西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。

Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem.

12他行耶和华-他神眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。

And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

13尼布甲尼撒王曾叫他指着神起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华-以色列的神。

And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.

14众祭司长和百姓也多多犯罪,效法列国一切可憎的事,玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。

Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

15耶和华-他们列祖的神因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。

And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:

16他们却嘲笑神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。

But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

17所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。

Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

18他把神殿里一切的大小器皿与耶和华殿里的财宝,以及王和众领袖的财宝,全都带到巴比伦去。

And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.

19迦勒底人焚烧了神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,毁坏了城里一切宝贵的器皿。

And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.

20凡脱离刀剑的幸存者,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起。

And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:

21这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。

犹大人返国

(拉1.1-3)

To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.

22波斯居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:

Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

23波斯居鲁士如此说:耶和华-天上的神已将地上万国赐给我,又委派我在犹大耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的可以上去,愿耶和华-他的神与他同在。”

Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.

 


⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧