12345678910
11121314151617181920
212223242526272829
GEN
EXO
LEV
NUM
DEU
JOS
JDG
RUT
撒上
1SA
撒下
2SA
王上
1KI
王下
2KI
代上
1CH
代下
2CH
EZR
NEH
EST
JOB
PSA
PRO
ECC
SNG
ISA
JER
LAM
EZE
DAN
HOS
JOL
AMO
OBA
JON
MIC
鸿
NAM
HAB
ZEP
HAG
ZEC
MAL
MAT
MRK
LUK
JHN
ACT
ROM
林前
1CO
林后
2CO
GAL
EPH
PHP
西
COL
帖前
1TH
帖后
2TH
提前
1TI
提后
2TI
TIT
PHM
HEB
JAS
彼前
1PE
彼后
2PE
约壹
1JN
约贰
2JN
约叁
3JN
JUD
REV
代上1
📘 📙 📗 📖

从亚当到亚伯拉罕

(创5.1-32;10.1-32;11.10-26)

亚当塞特以挪士

Adam, Sheth, Enosh,

2该南玛勒列雅列

Kenan, Mahalaleel, Jered,

3以诺玛土撒拉拉麦

Henoch, Methuselah, Lamech,

4挪亚雅弗

Noah, Shem, Ham, and Japheth.

5雅弗的儿子是歌篾玛各玛代雅完土巴米设提拉

The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

6歌篾的儿子是亚实基拿低法“低法”:有古卷是“利法”;参创 10.3。陀迦玛

And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.

7雅完的儿子是以利沙他施基提罗单“罗单人”:参创10.4。

And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

8的儿子是古实麦西“麦西”即“埃及”;下同。迦南

The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

9古实的儿子是西巴哈腓拉撒弗他拉玛撒弗提迦拉玛的儿子是示巴底但

And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

10古实又生宁录,他是地上第一个勇士。

And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.

11麦西路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

12帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;非利士人是从迦斐托“迦斐托人”:原文是“迦斯路希人”。出来的。

And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

13迦南生了长子西顿,又生

And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,

14耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,

15希未人、亚基人、西尼人、

And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

16亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

17的儿子是以拦亚述亚法撒路德亚兰乌斯户勒基帖米设“米设”:创10.23是“玛施”。

The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

18亚法撒沙拉沙拉希伯

And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

19希伯生了两个儿子:一个名叫法勒“法勒”意思是“分”。,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍

And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.

20约坍亚摩答沙列哈萨玛非耶拉

And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

21哈多兰乌萨德拉

Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

22以巴录“以巴录”:创10.28称“俄巴路”。亚比玛利示巴

And Ebal, and Abimael, and Sheba,

23阿斐哈腓拉约巴。这些都是约坍的儿子。

And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

24亚法撒沙拉

Shem, Arphaxad, Shelah,

25希伯法勒拉吴

Eber, Peleg, Reu,

26西鹿拿鹤他拉

Serug, Nahor, Terah,

27亚伯兰亚伯兰就是亚伯拉罕

以实玛利的后裔

(创25.12-16,1-4)

Abram; the same is Abraham.

28亚伯拉罕的儿子是以撒以实玛利

The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.

29以实玛利的后代如下:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达亚德别米比衫

These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

30米施玛度玛玛撒哈大提玛

Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

31伊突拿非施基底玛。这些都是以实玛利的儿子。

Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

32亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰约珊米但米甸伊施巴书亚约珊的儿子是示巴底但

Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.

33米甸的儿子是以法以弗哈诺亚比大以勒大。这些都是基土拉的子孙。

以扫的后裔

(创36.1-19)

And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

34亚伯拉罕以撒以撒的儿子是以扫以色列

And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.

35以扫的儿子是以利法流珥耶乌施雅兰可拉

The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

36以利法的儿子是提幔阿抹洗玻迦坦基纳斯亭纳亚玛力

The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

37流珥的儿子是拿哈谢拉沙玛米撒

西珥的后裔

(创36.20-30)

The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

38西珥的儿子是罗坍朔巴祭便亚拿底顺以察底珊

And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.

39罗坍的儿子是何利荷幔“荷幔”:创36.22称“希幔”。罗坍的妹妹是亭纳

And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.

40朔巴的儿子是亚勒文玛拿辖以巴录示非“示非”:创36.23称“示玻”。阿南祭便的儿子是爱亚亚拿

The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.

41亚拿的儿子是底顺底顺的儿子是哈默兰“哈默兰”:创36.26称“欣但”。伊是班益兰基兰

The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

42以察的儿子是辟罕撒番亚干“亚干”是根据一些古卷和七十士译本;原文是“约亚干”;参创36.27。底珊“底珊”:原文是“底顺”。的儿子是乌斯亚兰

以东诸王

(创36.31-43)

The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.

43以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴

Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

44比拉死了,波斯拉谢拉的儿子约巴接续他作王。

And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

45约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。

And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

46户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王,哈达曾在摩押地击败米甸人,他的城名叫亚未得

And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

47哈达死了,玛士利加桑拉接续他作王。

And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

48桑拉死了,大河边的利河伯扫罗接续他作王。

And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

49扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。

And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

50巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的城名叫巴伊“巴伊”:创36.39称“巴乌”。。他的妻子名叫米希她别,是米.萨合的孙女,玛特列的女儿。

And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

51哈达死了。

以东的族长有:亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,

52阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

53基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

54玛基叠族长、以兰族长。这些都是以东的族长。

Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

代上2

犹大的后裔

(创38.1-30)

以色列的儿子是吕便西缅利未犹大以萨迦西布伦

These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,

2约瑟便雅悯拿弗他利迦得亚设

Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

3犹大的儿子是俄南示拉,这三人是迦南女子拔.书亚所生的。犹大的长子在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。

The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

4犹大的媳妇她玛犹大生了法勒斯谢拉犹大共有五个儿子。

And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.

5法勒斯的儿子是希斯仑哈母勒

The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.

6谢拉的儿子是心利以探希幔甲各大拉“大拉”:七十士译本的一些抄本和其他古译本是“达大”;参王上4.31。,共五人。

And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.

7迦米的儿子是亚迦“亚迦”:有古卷是“亚干”;参书7.18。,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。

And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.

8以探的儿子是亚撒利雅

大卫王的家谱

And the sons of Ethan; Azariah.

9希斯仑所生的儿子是耶拉篾基路拜

The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.

10亚米拿达亚米拿达拿顺拿顺犹大人的领袖。

And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;

11拿顺撒门撒门波阿斯

And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,

12波阿斯俄备得俄备得耶西

And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,

13耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚“示米亚”:撒上16.9称“沙玛”。

And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,

14四子拿坦业,五子拉代

Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,

15六子阿鲜,七子大卫

Ozem the sixth, David the seventh:

16他们的姊妹是洗鲁雅亚比该洗鲁雅的儿子是亚比筛约押亚撒黑,共三人。

Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.

17亚比该亚玛撒亚玛撒的父亲是以实玛利益帖

希斯仑的后裔

And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.

18希斯仑的儿子迦勒阿苏巴耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设朔罢押墩

And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.

19阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥

And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.

20户珥乌利乌利比撒列

And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.

21后来,希斯仑六十岁时娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿为他生了西割

And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.

22西割睚珥睚珥基列地有二十三座城。

And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

23后来基述亚兰夺了哈倭特.睚珥,以及基纳和所属的乡镇“乡镇”:原文直译“女子们”;本卷书下同。,共六十个。这些城镇的人全都是基列的父亲玛吉的子孙。

And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

24希斯仑迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅为他生了提哥亚的父亲亚施户本节七十士译本是“希斯仑死后,迦勒到了以法他。希斯仑的妻子是亚比雅,为他生了提哥亚的父亲亚施户。”

耶拉篾的后裔

And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.

25希斯仑的长子耶拉篾的儿子有长子布拿阿连阿鲜亚希雅

And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.

26耶拉篾又娶一妻名叫亚她拉,是阿南的母亲。

Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.

27耶拉篾的长子的儿子有玛斯雅悯以结

And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.

28阿南的儿子是沙买雅大沙买的儿子是拿答亚比述

And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.

29亚比述的妻子名叫亚比孩,为他生了亚办摩利

And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.

30拿答的儿子是西列亚遍西列死了,没有儿子。

And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.

31亚遍的儿子是以示以示的儿子是示珊示珊的儿子是亚来

And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.

32沙买的兄弟雅大的儿子是益帖约拿单益帖死了,没有儿子。

And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.

33约拿单的儿子是比勒撒萨。这些都是耶拉篾的子孙。

And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

34示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。

Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.

35示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太

And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.

36亚太拿单拿单撒拔

And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,

37撒拔以弗拉以弗拉俄备得

And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,

38俄备得耶户耶户亚撒利雅

And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,

39亚撒利雅希利斯希利斯以利亚萨

And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,

40以利亚萨西斯买西斯买沙龙

And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,

41沙龙耶加米雅耶加米雅以利沙玛

迦勒的其余后裔

And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.

42耶拉篾的兄弟迦勒的众儿子:长子是米沙米沙西弗的父亲,还有希伯伦的父亲玛利沙的众儿子。

Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.

43希伯伦的儿子是可拉他普亚利肯示玛

And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.

44示玛拉含,是约干“约干”:原文另译“约甸”;参书15.56。之祖。利肯沙买

And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.

45沙买的儿子是玛云玛云伯.夙的父亲。

And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.

46迦勒的妾以法哈兰摩撒迦谢哈兰迦卸

And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.

47雅代的儿子是利健约坦基珊毗力以法沙亚弗

And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.

48迦勒的妾玛迦示别特哈拿

Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

49又生麦玛拿的父亲沙亚弗,又生抹比拿基比亚的父亲示法迦勒的女儿是押撒

She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.

50这些都是迦勒的子孙。

以法她的长子户珥的子孙:基列.耶琳之祖朔巴

These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,

51伯利恒之祖萨玛伯.迦得之祖哈勒

Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.

52基列.耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半的米努哈“米努哈人”就是“玛拿哈人”;参54节。

And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.

53基列.耶琳的宗族有以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些宗族生出琐拉人和以实陶人。

And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.

54萨玛的子孙有伯利恒人、尼陀法人、亚他绿.伯.约押人、一半的玛拿哈人、琐利人。

The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.

55雅比斯的文士的宗族有特拉人、示米押人和苏甲人。这些都是利甲家之祖哈末所生的基尼人。

And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

代上3

大卫的儿女

大卫希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩耶斯列亚希暖生的。次子但以利“但以利”:撒下3.3称“基利押”。迦密亚比该生的。

Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:

2三子押沙龙基述达买的女儿玛迦生的。四子亚多尼雅哈及生的。

The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith:

3五子示法提雅亚比她生的。六子以特念大卫的妻子以格拉生的。

The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.

4这六人都是大卫希伯仑生的。大卫希伯仑作王七年六个月,在耶路撒冷作王三十三年。

These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years.

5大卫耶路撒冷所生的儿子是示米亚“示米亚”:撒下5.14,代上14.4称“沙母亚”。朔罢拿单所罗门。这四人是亚米利的女儿拔.书亚生的。

And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel:

6还有益辖以利沙玛“以利沙玛”:撒下5.15,代上14.5称“以利书亚”。以利法列“以利法列”:代上14.5称“以法列”。

Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet,

7挪迦尼斐雅非亚

And Nogah, and Nepheg, and Japhia,

8以利沙玛以利雅大“以利雅大”:代上14.7称“比利雅大”。以利法列,共九人。

And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.

9这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。

所罗门的后裔

These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.

10所罗门的后裔如下:罗波安,他的儿子亚比雅“亚比雅”:王上14.31称“亚比央”。,他的儿子亚撒,他的儿子约沙法

And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,

11他的儿子约兰,他的儿子亚哈谢,他的儿子约阿施

Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,

12他的儿子亚玛谢,他的儿子亚撒利雅,他的儿子约坦

Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,

13他的儿子亚哈斯,他的儿子希西家,他的儿子玛拿西

Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,

14他的儿子亚们,他的儿子约西亚

Amon his son, Josiah his son.

15他的长子约哈难,次子约雅敬,三子西底家,四子沙龙“沙龙”:王下23.30称“约哈斯”。

And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.

16约雅敬的后裔:他的儿子耶哥尼雅“耶哥尼雅”:王下24.6称“约雅斤”。,他的儿子西底家

耶哥尼雅的后裔

And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.

17被掳的耶哥尼雅的后裔如下:他的儿子撒拉铁

And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son,

18玛基兰毗大雅示拿萨耶加米何沙玛尼大比雅

Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah.

19毗大雅的儿子是所罗巴伯示每所罗巴伯的儿子是米书兰哈拿尼雅示罗密是他们的妹妹;

And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister:

20还有哈舒巴阿黑比利家哈撒底于沙.希悉“还有哈舒巴...于沙.希悉”可能是所罗巴伯被掳归回后所生,也可能是另一妻所生;原文另译“米书兰的儿子是哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、于沙.希悉”。,共五人。

And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five.

21哈拿尼雅的儿子是毗拉提耶筛亚。还有利法雅的众儿子,亚珥难的众儿子,俄巴底亚的众儿子,示迦尼的众儿子。本节七十士译本是“哈拿尼雅的后裔如下:毗拉提,他的儿子耶筛亚,他的儿子利法雅,他的儿子亚珥难,他的儿子俄巴底亚,他的儿子示迦尼。”

And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah.

22示迦尼的后裔:示玛雅示玛雅的儿子哈突“示玛雅的儿子哈突”:原文另译“哈突”。以甲巴利亚尼利雅沙法,共六人。

And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six.

23尼利雅的儿子是以利约乃希西家亚斯利干,共三人。

And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three.

24以利约乃的儿子是何大雅以利亚实毗莱雅阿谷约哈难第莱雅阿拿尼,共七人。

And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven.

代上4

复记犹大的后裔

犹大的儿子是法勒斯希斯仑迦米户珥朔巴

-朔巴

The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.

2朔巴的儿子利亚雅雅哈雅哈亚户买拉哈。这些是琐拉人的宗族。

-户珥

And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.

3以坦之祖“以坦之祖”:七十士译本是“以坦的儿子”。耶斯列伊施玛伊得巴;他们的妹妹名叫哈悉勒玻尼

And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:

4基多之祖是毗努伊勒户沙之祖是以谢珥。这些都是伯利恒之祖,以法她的长子户珥的后裔。

-亚施户

And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.

5提哥亚的父亲亚施户有两个妻子,希拉拿拉

And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.

6拿拉亚施户亚户撒希弗提米尼哈辖斯他利。这些都是拿拉的儿子。

And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.

7希拉生的是洗列琐辖伊提南

And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.

8哥斯亚诺琐比巴哈仑的儿子亚哈黑的宗族。

And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.

9雅比斯比他众兄弟更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:“我生他甚是痛苦。”

And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.

10雅比斯求告以色列的神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的疆界,你的手常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”神就应允他所求的。

-迦勒

And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

11书哈的兄弟基绿米黑米黑伊施屯的父亲。

And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.

12伊施屯伯拉巴巴西亚珥.拿辖之祖提欣拿。这些都是利迦人。

And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.

13基纳斯的儿子是俄陀聂西莱雅俄陀聂的儿子是哈塔

And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.

14悯挪太俄弗拉西莱雅革.夏纳欣之祖约押。他们都是工匠。

And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.

15耶孚尼的儿子迦勒的后裔:以路以拉拿安以拉的儿子是基纳斯

And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.

16耶哈利勒的儿子是西弗西法提利亚撒列

And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.

17 以斯拉的儿子是益帖米列以弗雅伦米列所娶法老的女儿比提雅的后裔如下:她怀了米利暗沙买,和以实提摩之祖益巴米列犹大妻子生基多之祖雅列梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁

And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.

18拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚“达利亚”是根据七十士译本的一些抄本;原文没有。迦米基伊拉玛迦以实提摩的祖先。

And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.

19示门的儿子是暗嫩林拿便.哈南提伦以示的儿子是梭黑便.梭黑

-示拉

And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.

20犹大的儿子示拉的后裔:利迦之祖玛利沙之祖拉大,和住在伯.亚实比织细麻布的各宗族。

And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.

21还有约敬哥西巴人、约阿施,和那在摩押娶妻,回到利恒萨拉“在摩押...萨拉”是根据一些古译本;原文是“在摩押和雅叔比.利恒掌权的萨拉”。。这都是古时的记载。

The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,

22这些人都是陶匠,是尼他应基底拉的居民。他们住在王那里,为王做工。

西缅的后裔

And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.

23西缅的后裔如下:尼母利雅悯雅立谢拉扫罗

These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

24他的儿子沙龙,他的儿子米比衫,他的儿子米施玛

The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:

25米施玛的后裔:他的儿子哈母利,他的儿子撒刻,他的儿子示每

Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.

26示每有十六个儿子和六个女儿,但他兄弟的儿女不多,他们各家族也不如犹大族那样人丁兴旺。

And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.

27西缅人住在别是巴摩拉大哈萨.书亚

And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.

28辟拉以森陀腊

And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,

29彼土利何珥玛洗革拉

And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,

30伯.玛加博哈萨.苏撒伯.比利沙拉音,这些城镇直到大卫作王的时候都是属西缅人的;

And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,

31还有所属的村庄以坦亚因临门陀健亚珊,共五个城镇;

And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.

32连同环绕这些城镇的一切乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。

And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:

33还有米所巴雅米勒亚玛谢的儿子约沙

And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.

34约珥,和亚薛的曾孙,西莱雅的孙子,约示比的儿子耶户

And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,

35还有以利约乃雅哥巴约朔海亚帅雅亚底业耶西篾比拿雅

And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

36细撒细撒示非的儿子,示非亚龙的儿子,亚龙耶大雅的儿子,耶大雅申利的儿子,申利示玛雅的儿子。

And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,

37以上所记的人名都是作族长的,他们父系的家属大量增加。

And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;

38他们往平原东边基多口“基多口”:七十士译本是“基拉耳口”。去,寻找牧放羊群的草场,

These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.

39找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是族的人。

And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

40以上纪录上有名的人,在犹大希西家的日子,来攻击族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。

And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.

41这些西缅人中有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提尼利雅利法雅乌薛

And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.

42他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。

And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.

代上5

吕便的后裔

以色列的长子吕便的后裔。吕便玷污了父亲的床,他长子的名分就归了以色列的儿子约瑟的后裔;因此,家谱就不按出生顺序登录。

Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.

2虽然犹大比他兄弟强盛,君王也从他而出,然而长子的名分却归约瑟

For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)

3以色列长子吕便的后裔如下:哈诺法路希斯伦迦米

The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.

4约珥的后裔:他的儿子示玛雅,他的儿子歌革,他的儿子示每

The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,

5他的儿子米迦,他的儿子利亚雅,他的儿子巴力

Micah his son, Reaia his son, Baal his son,

6他的儿子备拉;这备拉吕便支派的领袖,被亚述提革拉.毗列色掳去。

Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.

7他的弟兄照着宗族,按着家谱作族长的是耶利撒迦利雅

And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,

8比拉比拉亚撒的儿子,亚撒示玛的儿子,示玛约珥的儿子;约珥住在亚罗珥,直到尼波巴力.免

And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:

9他也住在东边,直到幼发拉底河这边的旷野边界,因为他们在基列地牲畜增多。

And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

10扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。

迦得的后裔

And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

11迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦

And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:

12有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊沙法

Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.

13按着家族,他们的弟兄是米迦勒米书兰示巴约赖雅干细亚希伯,共七人。

And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.

14这些都是亚比孩的儿子;亚比孩户利的儿子,户利耶罗亚的儿子,耶罗亚基列的儿子,基列米迦勒的儿子,米迦勒耶示筛的儿子,耶示筛耶哈多的儿子,耶哈多布斯的儿子;

These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;

15古尼的孙子,押比叠的儿子亚希是他们的族长。

Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.

16他们住在基列巴珊和所属的乡镇,以及沙仑一切的郊野,直到四围的交界。

And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.

17这些人在犹大约坦以色列耶罗波安年间,都载入家谱。

吕便迦得玛拿西族的军队

All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.

18吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。

The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.

19他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。

And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.

20他们在打仗的时候得了神的帮助,夏甲人和所有跟随夏甲人的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求神,倚赖他,他就应允他们。

And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.

21他们掳掠了夏甲人的牲畜,有五万匹骆驼,二十五万只羊,二千匹驴,又有十万人;

And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.

22被杀仆倒的很多,因为这战争是出乎神。他们就住在夏甲人的地上,直到被掳的时候。

玛拿西半支派

For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.

23玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力.黑门示尼珥黑门山,他们人数增多“人数增多”:七十士译本是“他们在黎巴嫩人数增多”。

And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.

24他们的族长如下:以弗以示以利业亚斯列耶利米何达威雅雅叠;他们都是大能的勇士,有名的人,是作族长的。

And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.

25但他们得罪了他们列祖的神,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是神在他们面前所除灭的。

And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

26因此,以色列的神激发亚述普勒,就是亚述提革拉.毗列色的心,他掳掠了吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人,把他们带到哈腊哈博哈拉七十士译本没有“哈拉”。歌散河边,直到今日。

And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.

代上6

利未的后裔

利未的后裔:革顺哥辖米拉利

The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

2哥辖的儿子是暗兰以斯哈希伯伦乌薛

And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.

3暗兰的儿女是亚伦摩西米利暗亚伦的儿子是拿答亚比户以利亚撒以他玛

And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

4以利亚撒非尼哈非尼哈亚比书

Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,

5亚比书布基布基乌西

And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,

6乌西西拉希雅西拉希雅米拉约

And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,

7米拉约亚玛利雅亚玛利雅亚希突

Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

8亚希突撒督撒督亚希玛斯

And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,

9亚希玛斯亚撒利雅亚撒利雅约哈难

And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,

10约哈难亚撒利雅亚撒利雅所罗门建造的耶路撒冷殿中担任祭司的职分;

And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)

11亚撒利雅亚玛利雅亚玛利雅亚希突

And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

12亚希突撒督撒督沙龙

And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,

13沙龙希勒家希勒家亚撒利雅

And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,

14亚撒利雅西莱雅西莱雅约萨答

And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,

15当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大耶路撒冷的时候,约萨答也被掳去。

利未其余的后裔

And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.

16利未的后裔:革顺哥辖米拉利

The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.

17革顺的儿子名叫立尼示每

And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.

18哥辖的儿子是暗兰以斯哈希伯伦乌薛

And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.

19米拉利的儿子是抹利母示。这是按着父系所分利未人的宗族。

The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.

20革顺的:他的儿子立尼,他的儿子雅哈,他的儿子薪玛

Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

21他的儿子约亚,他的儿子易多,他的儿子谢拉,他的儿子耶特赖

Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.

22哥辖的后裔:他的儿子亚米拿达,他的儿子可拉,他的儿子亚惜

The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

23他的儿子以利加拿,他的儿子以比雅撒,他的儿子亚惜

Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,

24他的儿子他哈,他的儿子乌列,他的儿子乌西雅,他的儿子少罗

Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.

25以利加拿的儿子是亚玛赛亚希摩

And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.

26以利加拿以利加拿的后裔:他的儿子琐菲“以利加拿。以利加拿的后裔:他的儿子琐菲”:七十士译本是“他的儿子以利加拿,他的儿子琐菲”。,他的儿子拿哈

As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,

27他的儿子以利押,他的儿子耶罗罕,他的儿子以利加拿,他的儿子撒母耳

Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.

28撒母耳的儿子是长子约珥和次子亚比亚“长子约珥和次子亚比亚”是根据七十士译本和其他古译本,原文是“长子瓦希尼和亚比亚”;参本章33节,撒上8.2。

And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.

29米拉利的后裔:抹利,他的儿子立尼,他的儿子示每,他的儿子乌撒

The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,

30他的儿子示米亚,他的儿子哈基雅,他的儿子亚帅雅

圣殿中的歌唱者

Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

31这些是约柜安设之后,大卫派在耶和华殿中管理歌唱事奉的人。

And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.

32他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。

And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.

33供职的人和他们的子孙如下:

哥辖的子孙中有歌唱的希幔希幔约珥的儿子,约珥撒母耳的儿子,

And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,

34撒母耳以利加拿的儿子,以利加拿耶罗罕的儿子,耶罗罕以利业的儿子,以利业陀亚的儿子,

The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

35陀亚苏弗的儿子,苏弗以利加拿的儿子,以利加拿玛哈的儿子,玛哈亚玛赛的儿子,

The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

36亚玛赛以利加拿的儿子,以利加拿约珥的儿子,约珥亚撒利雅的儿子,亚撒利雅西番雅的儿子,

The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

37西番雅他哈的儿子,他哈亚惜的儿子,亚惜以比雅撒的儿子,以比雅撒可拉的儿子,

The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

38可拉以斯哈的儿子,以斯哈哥辖的儿子,哥辖利未的儿子,利未以色列的儿子。

The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

39希幔的弟兄亚萨希幔的右边供职;亚萨比利家的儿子,比利家示米亚的儿子,

And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,

40示米亚米迦勒的儿子,米迦勒巴西雅的儿子,巴西雅玛基雅的儿子,

The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,

41玛基雅伊特尼的儿子,伊特尼谢拉的儿子,谢拉亚大雅的儿子,

The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

42亚大雅以探的儿子,以探薪玛的儿子,薪玛示每的儿子,

The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

43示每雅哈的儿子,雅哈革顺的儿子,革顺利未的儿子。

The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

44他们的弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探以探基示的儿子,基示亚伯底的儿子,亚伯底玛鹿的儿子,

And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

45玛鹿哈沙比雅的儿子,哈沙比雅亚玛谢的儿子,亚玛谢希勒家的儿子,

The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

46希勒家暗西的儿子,暗西巴尼的儿子,巴尼沙麦的儿子,

The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,

47沙麦末力的儿子,末力母示的儿子,母示米拉利的儿子,米拉利利未的儿子。

The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

48他们的弟兄利未人也被派办理神殿中帐幕的一切事务。

亚伦的后裔

Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.

49亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如神仆人摩西所吩咐的一切。

But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

50亚伦的后裔如下:他的儿子以利亚撒,他的儿子非尼哈,他的儿子亚比书

And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

51他的儿子布基,他的儿子乌西,他的儿子西拉希雅

Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

52他的儿子米拉约,他的儿子亚玛利雅,他的儿子亚希突

Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

53他的儿子撒督,他的儿子亚希玛斯

利未支派居住地

Zadok his son, Ahimaaz his son.

54他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,

Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.

55得了犹大地的希伯仑和四围的郊野;

And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.

56只是这城的田地和所属的村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。

But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

57亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑立拿与其郊野、雅提珥以实提莫与其郊野、

And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,

58希仑“希仑”是根据七十士译本,原文是“希列兹”,原文另译“何仑”;参书21.15。与其郊野、底璧与其郊野、

And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,

59亚珊与其郊野、伯.示麦与其郊野。

And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:

60他们也从便雅悯支派中得了迦巴与其郊野、阿勒篾与其郊野、亚拿突与其郊野。他们宗族所得的城共十三座。

And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.

61哥辖族其余的人抽签,按支派的宗族,从半个支派,就是玛拿西半支派中得了十座城。

And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.

62革顺族按着宗族,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、巴珊内的玛拿西支派中,得了十三座城。

And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

63米拉利族按着宗族抽签,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派中,得了十二座城。

Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

64以色列人把这些城与其郊野给了利未人。

And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.

65以色列人用抽签的方式,从犹大人、西缅人、便雅悯人三支派中,把以上提到名字的城给了他们。

And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.

66哥辖子孙中有几个宗族从以法莲支派中也得了城镇作为他们的区域。

And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.

67他们在以法莲山区所得的逃城:示剑与其郊野、基色与其郊野、

And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,

68约缅与其郊野、伯.和仑与其郊野、

And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,

69亚雅仑与其郊野、迦特.临门与其郊野。

And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:

70哥辖其余的子孙从玛拿西半支派中得了亚乃与其郊野、比连与其郊野。

And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.

71革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;

Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:

72以萨迦支派中得了基低斯与其郊野、大比拉与其郊野、

And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,

73拉末与其郊野、亚年与其郊野;

And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:

74亚设支派中得了玛沙与其郊野、押顿与其郊野、

And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,

75户割与其郊野、利合与其郊野;

And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:

76拿弗他利支派中得了加利利基低斯与其郊野、哈们与其郊野、基列亭与其郊野。

And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.

77米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪“临摩挪”:书19.13称“临门”。与其郊野、他泊与其郊野;

Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:

78又在耶利哥约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,

And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,

79基底莫与其郊野、米法押与其郊野;

Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:

80又从迦得支派中得了基列拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、

And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,

81希实本与其郊野、雅谢与其郊野。

And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.

代上7

以萨迦的后裔

以萨迦的后裔:陀拉普瓦雅述“雅述”:创46.13称“约伯”。伸仑,共四人。

Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.

2陀拉的后裔:乌西利法雅耶勒雅买易伯散示母利,都是陀拉的族长,在他们世代中是大能的勇士。到大卫年间,他们的人数共有二万二千六百名。

And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.

3乌西的后裔:伊斯拉希伊斯拉希的儿子米迦勒俄巴底亚约珥伊示雅,共五人,全都是族长。

And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.

4他们所率领的,按着家谱,照着父家,可作战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。

And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.

5他们的弟兄在以萨迦各族中的大能勇士,登记在家谱中的全部共有八万七千人。

便雅悯的后裔

And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.

6便雅悯“便雅悯”:七十士译本的一些抄本是“便雅悯的儿子”。比拉比结耶叠,共三人。

The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.

7比拉的儿子:以斯本乌西乌薛耶利末以利,共五人,都是族长,是大能的勇士。登记在家谱中的人共有二万二千零三十四人。

And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.

8比结的儿子:细米拉约阿施以利以谢以利约乃暗利耶利末亚比雅亚拿突亚拉篾;这些全都是比结的儿子。

And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.

9登记在家谱中,按家谱的族长,大能的勇士,共有二万零二百人。

And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.

10耶叠的后裔:比勒罕比勒罕的儿子耶乌施便雅悯以笏基拿拿细坦他施亚希沙哈

The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.

11这些全都是耶叠的后裔,都是族长,是大能的勇士,能上阵打仗的共有一万七千二百人。

All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.

12还有以珥的儿子书品户品,以及亚黑的儿子户伸

拿弗他利的后裔

Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.

13拿弗他利的后裔:雅薛沽尼耶色沙龙,都是辟拉的子孙。

玛拿西的后裔

The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.

14玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰女子所生的;她又生了玛吉,是基列的父亲。

The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:

15玛吉户品书品各娶了一妻,他的姊妹名叫玛迦。第二个名叫西罗非哈西罗非哈只有女儿。

And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

16玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,玛迦给他起名叫毗利施毗利施的弟弟名叫示利施示利施的儿子是乌兰利金

And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.

17乌兰的儿子是比但。这些都是基列的子孙;基列玛吉的儿子,玛吉玛拿西的儿子。

And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.

18基列的妹妹哈摩利吉生了伊施荷亚比以谢玛拉

And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.

19示米大的儿子是亚现示剑利克希阿尼安

以法莲的后裔

And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.

20以法莲的后裔:书提拉,他的儿子比列,他的儿子他哈,他的儿子以拉大,他的儿子他哈

And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,

21他的儿子撒拔,他的儿子书提拉以法莲又生以谢以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。

And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.

22他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。

And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

23以法莲与妻子同房,妻子怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚

And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.

24他的女儿名叫舍伊拉舍伊拉建筑了上伯.和仑下伯.和仑乌羡.舍伊拉

(And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)

25他的儿子利法利悉,他的儿子他拉,他的儿子他罕

And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,

26他的儿子拉但,他的儿子亚米忽,他的儿子以利沙玛

Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,

27他的儿子,他的儿子约书亚

Non his son, Jehoshuah his son,

28以法莲人的地业和住处是伯特利和所属的乡镇,东边拿兰,西边基色和所属的乡镇,示剑和所属的乡镇,直到艾雅和所属的乡镇;

And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:

29还有靠近玛拿西人的边界,伯.善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。

亚设的后裔

And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.

30亚设的后裔:音拿亦施瓦亦施韦比利亚,还有他们的妹妹西拉

The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.

31比利亚的儿子是希别玛结玛结比撒威的父亲。

And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.

32希别雅弗勒朔默何坦和他们的妹妹书雅

And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.

33雅弗勒的儿子是巴萨宾哈亚施法;这些都是雅弗勒的儿子。

And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.

34朔默的儿子是亚希罗迦耶户巴亚兰

And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.

35朔默的兄弟希连的儿子是琐法音那示利斯亚抹

And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.

36琐法的儿子是书亚哈尼弗书阿勒比利音拉

The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,

37比悉河得珊玛施沙益兰比拉

Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.

38益帖的儿子是耶孚尼毗斯巴亚拉

And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.

39乌拉的儿子是亚拉汉尼业利写

And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.

40这些全都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是领袖中的领袖。登记在家谱中,能上阵打仗的共有二万六千人。

All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.

代上8

便雅悯的后裔

便雅悯生长子比拉,次子亚实别,三子亚哈拉

Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,

2四子挪哈,五子拉法

Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

3比拉的儿子是亚大基拉亚比忽

And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,

4亚比书乃幔亚何亚

And Abishua, and Naaman, and Ahoah,

5基拉示孚汛户兰

And Gera, and Shephuphan, and Huram.

6以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖

And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

7乃幔亚希亚基拉;他掳了他们,又生了乌撒亚希忽

And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.

8沙哈连休了两个妻子户伸巴拉之后,在摩押地生了儿子。

And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.

9他与妻子贺得生了约巴洗比雅米沙玛拉干

And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,

10耶乌斯沙迦米玛;这些是他的儿子,都是族长。

And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.

11户伸为他生了亚比突以利巴力

And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.

12以利巴力的儿子是希伯米珊沙麦沙麦建立阿挪罗德和所属的乡镇。

The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:

13比利亚示玛亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。

Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

14亚希约沙煞“亚希约、沙煞”:七十士译本是“他们的弟兄是沙煞”。耶利末

And Ahio, Shashak, and Jeremoth,

15西巴第雅亚拉得亚得

And Zebadiah, and Arad, and Ader,

16米迦勒伊施巴约哈都是比利亚的儿子。

And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;

17西巴第雅米书兰希西基希伯

And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,

18伊施米莱伊斯利亚约巴都是以利巴力的儿子。

Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;

19雅金细基利撒底

And Jakim, and Zichri, and Zabdi,

20以利乃洗勒太以利业

And Elienai, and Zilthai, and Eliel,

21亚大雅比拉雅申拉都是示每的儿子。

And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;

22伊施班希伯以利业

And Ishpan, and Heber, and Eliel,

23亚伯顿细基利哈难

And Abdon, and Zichri, and Hanan,

24哈拿尼雅以拦安陀提雅

And Hananiah, and Elam, and Antothijah,

25伊弗底雅毗努伊勒都是沙煞的儿子。

And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;

26珊示莱示哈利亚他利雅

And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,

27雅利西以利亚细基利都是耶罗罕的儿子。

And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.

28这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷

扫罗王的家族

(代上9.35-38)

These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

29基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦

And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:

30他的长子是亚伯顿,还有苏珥基士巴力“巴力”:七十士译本的一些抄本是“巴力、尼珥”;参代上9.36。拿答

And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

31基多亚希约撒迦七十士译本在此加“米基罗”;参代上9.37。

And Gedor, and Ahio, and Zacher.

32米基罗示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷

And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

33尼珥基士基士扫罗扫罗约拿单麦基.舒亚亚比拿达伊施巴力“伊施巴力”又名“伊施.波设”,见撒下2.8;又名“亦施韦”,见撒上14.49;代上9.39同。

And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

34约拿单的儿子是米力.巴力“米力.巴力”:撒下4.4称“米非波设”;代上9.40同。米力.巴力米迦

And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.

35米迦的儿子是毗敦米勒他利亚亚哈斯

And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

36亚哈斯耶何阿达耶何阿达亚拉篾亚斯玛威心利心利摩撒

And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,

37摩撒比尼亚比尼亚的儿子是拉法拉法的儿子是以利亚萨以利亚萨的儿子是亚悉

And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:

38亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干波基路“亚斯利干、波基路”:七十士译本是“他的长子亚斯利干”。以实玛利示亚利雅俄巴底雅哈难;这些全都是亚悉的儿子。

And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

39亚悉兄弟以设的儿子:长子是乌兰,次子是耶乌施,三子是以利法列

And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.

40乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。

And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.

代上9

被掳归回的人

以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦

So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.

2巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。

Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.

3住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人:

And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;

4犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太乌太亚米忽的儿子,亚米忽暗利的儿子,暗利音利的儿子,音利巴尼的儿子;

Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah.

5示罗人中有长子亚帅雅和他的众儿子;

And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.

6谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人;

And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.

7便雅悯人中有哈西努亚的曾孙,何达威雅的孙子,米书兰的儿子撒路

And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah,

8又有耶罗罕的儿子伊比内雅米基立的孙子,乌西的儿子以拉伊比尼雅的曾孙,流珥的孙子,示法提雅的儿子米书兰

And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;

9和他们的弟兄,按着家谱登记,共有九百五十六名;这些人都是族长。

住耶路撒冷的祭司

And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.

10祭司中有耶大雅耶何雅立雅斤

And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,

11还有管理神殿的亚撒利雅亚撒利雅希勒家的儿子,希勒家米书兰的儿子,米书兰撒督的儿子,撒督米拉约的儿子,米拉约亚希突的儿子。

And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;

12还有玛基雅的曾孙,巴施户珥的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅;又有玛赛玛赛亚第业的儿子,亚第业雅希细拉的儿子,雅希细拉米书兰的儿子,米书兰米实利密的儿子,米实利密音麦的儿子。

And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;

13他们和他们的弟兄都是族长,共有一千七百六十人,都善于做神殿的事工。

住耶路撒冷的利未人

And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.

14利未米拉利的子孙中有哈沙比雅的曾孙,押利甘的孙子,哈述的儿子示玛雅

And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;

15拔巴甲黑勒施加拉亚萨的曾孙,细基利的孙子,米迦的儿子玛探雅

And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;

16又有耶杜顿的曾孙,加拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。

住耶路撒冷的圣殿守卫

And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.

17守卫是沙龙亚谷达们亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。

And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;

18从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。

Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.

19可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,和他父家的弟兄可拉人管理事务,看守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的军营,把守营的入口。

And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.

20从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。

And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.

21米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕门口的。

And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation.

22被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫撒母耳先见所派担当这受托之职任的。

All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.

23他们和他们的子孙看守耶和华殿的门,就是会幕的门口。

So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.

24在东西南北,四方“四方”:原文是“四风”。都有守卫。

In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.

25他们的弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。

And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.

26这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守神殿的房间和宝库。

For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.

27他们住在神殿的四围,受托看守圣殿,负责每日早晨开门。

其余的利未人

And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.

28利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。

And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.

29又有人管理器具和圣所一切的器皿,以及细面、酒、油、乳香和香料。

Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.

30祭司的子孙中有人用香料做膏油。

And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.

31利未玛他提雅可拉沙龙的长子,他受托做烤饼。

And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.

32他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。

And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.

33歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。

And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

34以上都是利未人的族长,按各世系作领袖,他们都住在耶路撒冷

扫罗王的祖先和后代

(代上8.29-38)

These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.

35基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦

And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah,

36他的长子是亚伯顿,还有苏珥基士巴力尼珥拿答

And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,

37基多亚希约撒迦利雅“撒迦利雅”:代上8.31称“撒迦”。米基罗

And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.

38米基罗示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷

And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.

39尼珥基士基士扫罗扫罗约拿单麦基.舒亚亚比拿达伊施巴力

And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

40约拿单的儿子是米力.巴力米力.巴力米迦

And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.

41米迦的儿子是毗敦米勒他利亚亚哈斯原文没有“亚哈斯”;参代上8.35。

And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.

42亚哈斯雅拉“雅拉”:代上8.36称“耶何阿达”。雅拉亚拉篾亚斯玛威心利心利摩撒

And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;

43摩撒比尼亚比尼亚的儿子是利法雅“利法雅”:代上8.37称“拉法”。利法雅的儿子是以利亚萨以利亚萨的儿子是亚悉

And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.

44亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干波基路“亚斯利干、波基路”:七十士译本是“他的长子亚斯利干”。以实玛利示亚利雅俄巴底雅哈难;这些都是亚悉的儿子。

And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.

代上10

扫罗逝世

(撒上31.1-13)

非利士人攻打以色列以色列人在非利士人面前逃跑,很多人“很多人”:原文是“他们”。基利波山被杀仆倒。

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

2非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单亚比拿达麦基.舒亚

And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

3攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。

And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.

4扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人非常惧怕,不肯刺他。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。

Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

5拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

6这样,扫罗和他三个儿子,以及他的全家都一起阵亡了。

So Saul died, and his three sons, and all his house died together.

7住平原的以色列众人见以色列军兵“以色列军兵”:原文是“他们”。逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来,占据了他们的城。

And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.

8次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山

And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.

9他们剥了他的军装,拿着他的首级和盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们的偶像和百姓。

And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.

10他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。

And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

11基列雅比居民听见非利士人向扫罗所行的一切事,

And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,

12他们中间所有的勇士就起身,把扫罗和他儿子的尸身送到雅比,把他们的尸骨葬在雅比的橡树下,禁食七日。

They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

13这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,

So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;

14不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫

And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.

代上11

大卫作全以色列的王

(撒下5.1-10)

以色列众人聚集到希伯仑大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。

Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

2从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华-你的神也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。’”

And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.

3于是以色列的众长老都来到希伯仑见王。大卫希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫以色列的王,正如耶和华藉撒母耳所说的话。

Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.

4大卫以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。

And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

5耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里。”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。

And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.

6大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作领袖,作元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了领袖。

And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.

7大卫住在堡垒里,所以那堡垒叫作大卫城

And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.

8大卫又从米罗“米罗”是音译,指“土堆的防御工事”。起,四围建筑城墙,其余的由约押修建。

And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.

9大卫日见强大,万军之耶和华与他同在。

大卫的勇士

(撒下23.8-39)

So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.

10以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。

These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.

11大卫勇士的名单如下:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军官的统领“军官的统领”:原文另译“三十勇士之首”;有古译本是“三勇士之首”。,曾一次举枪杀了三百人。

And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.

12其次是亚何亚朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。

And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.

13他从前与大卫巴斯.大悯非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑,

He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

14他们“他们”:七十士译本是“他”。却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。

And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.

15三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞大卫非利士的军队在利乏音谷安营。

Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.

16那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒

And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.

17大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

18这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。大卫却不肯喝,将水浇在耶和华面前,

And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,

19说:“我的神啊,我绝不做这事!这些人冒死去打水,这水是他们用生命换来的,我怎能喝他们的血呢?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

20约押的兄弟亚比筛是这三个“三个”:有古译本是“三十个”。勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。

And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.

21他在这三个勇士里比其他两个更有名望,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。

Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

22耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。

Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

23他又杀了一个身高五肘的埃及人;埃及人手里拿着枪,枪杆粗如织布机的轴。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。

And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

24这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

25看哪,他比那三十个勇士更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。

Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.

26军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑伯利恒朵多的儿子伊勒哈难

Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

27哈律沙玛比伦希利斯

Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

28提哥亚益吉的儿子以拉亚拿突亚比以谢

Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,

29户沙西比该亚何亚以来

Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

30尼陀法玛哈莱尼陀法巴拿的儿子希立

Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

31便雅悯基比亚利拜的儿子以太比拉顿比拿雅

Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

32迦实溪户莱亚拉巴亚比

Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

33巴路米押斯玛弗沙本以利雅哈巴

Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

34基孙哈深的众儿子,哈拉沙基的儿子约拿单

The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,

35哈拉沙甲的儿子亚希暗吾珥的儿子以利法勒

Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

36米基拉希弗比伦亚希雅

Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

37迦密希斯罗伊斯拜的儿子拿莱

Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

38拿单的兄弟约珥哈基利的儿子弥伯哈

Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,

39亚扪洗勒比录拿哈莱,他是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,

Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,

40以帖以拉以帖迦立

Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

41乌利亚亚莱的儿子撒拔

Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

42吕便示撒的儿子亚第拿,是吕便支派中的一个领袖,率领三十人,

Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,

43玛迦的儿子哈难弥特尼约沙法

Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,

44亚施他拉乌西亚亚罗珥何坦的儿子沙玛耶利

Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,

45提洗申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈

Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

46玛哈未以利业伊利拿安的儿子耶利拜约沙未雅摩押伊特玛

Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

47以利业俄备得,以及米琐八雅西业

Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.

代上12

早期跟随大卫的便雅悯人

以下是大卫基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那里帮助他打仗的勇士;

Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.

2他们是弓箭手,能左右甩石,开弓射箭,都是便雅悯扫罗同族的弟兄:

They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.

3为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛毗力比拉迦亚拿突耶户

The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,

4基遍以实买雅,他在三十人中是勇士,管理这三十人,又有耶利米雅哈悉约哈难基底拉约撒拔

And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,

5伊利乌赛耶利末比亚利雅示玛利雅哈律弗示法提雅

Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,

6可拉以利加拿耶西亚亚萨列约以谢雅朔班

Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,

7基多耶罗罕的儿子犹拉西巴第雅

跟随大卫的迦得人

And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

8迦得人中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,敏捷如山上的鹿。

And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

9第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押

Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

10第四弥施玛拿,第五耶利米

Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

11第六亚太,第七以利业

Attai the sixth, Eliel the seventh,

12第八约哈难,第九以利萨巴

Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

13第十耶利米,第十一末巴奈

Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.

14这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人“小的能抵...一千人”或译“较小的率领一百人,较大的率领一千人”。

These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.

15正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使所有住河谷的人东奔西逃。

跟随大卫的便雅悯人和犹大人

These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

16便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那里。

And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.

17大卫出去迎接他们,回答他们说:“你们若和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但你们若把我这双手无辜的人卖给敌人,愿我们列祖的神察看责罚。”

And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

18那时军官“军官”:原文另译“那三十个勇士”。的领袖亚玛撒受灵的感动说:

     大卫啊,我们归向你!

     耶西的儿子啊,我们帮助你!

     愿你平平安安,

     愿帮助你的也都平安!

     因为你的神帮助你。”

大卫就收留他们,派他们作军官。

跟随大卫的玛拿西人

Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

19大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。”

And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.

20大卫洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿约撒拔耶叠米迦勒约撒拔以利户洗勒太都来投奔他。

As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.

21他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。

And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

22那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如神的军队一样。

大卫的军力

For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

23以下是来到希伯仑大卫,要照耶和华的话把扫罗的国位归给大卫的武装士兵的数目:

And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

24犹大人,拿盾牌和枪的武装战士有六千八百人。

The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.

25西缅人中,能上阵的大能勇士有七千一百人。

Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.

26利未人中,有四千六百人。

Of the children of Levi four thousand and six hundred.

27耶何耶大亚伦家的领袖,跟从他的有三千七百人。

And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;

28还有大能的青年勇士撒督,同他本族的二十二个军官。

And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.

29便雅悯人中,扫罗同族的弟兄也有三千人;直到现在他们大部分仍然效忠扫罗家。

And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.

30以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。

And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.

31玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。

And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.

32以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。

And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.

33西布伦中,能上阵用各样作战的兵器、不生二心帮助打仗的有五万人。

Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.

34拿弗他利中,有一千个军官;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。

And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.

35人中,能摆阵的有二万八千六百人。

And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.

36亚设中,能上阵打仗的有四万人。

And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

37约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。

And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.

38以上都是能列队上阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要拥立大卫作全以色列的王。以色列其余的人也都一心要拥立大卫作王。

All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.

39他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们同族的弟兄已经为他们预备好了。

And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

40他们附近的人,以及以萨迦西布伦拿弗他利人,都将食物,许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为在以色列中充满了欢乐。

Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

代上13

约柜迁出基列.耶琳

(撒下6.1-11)

大卫与千夫长、百夫长,以及所有的领袖商议。

And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.

2大卫以色列全会众说:“你们若以为好,见这事是出于耶和华-我们的神,我们就派人到远近各处去见仍留在以色列各地我们的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都到我们这里来聚集。

And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:

3我们要把神的约柜接到这里来;因为在扫罗年间,我们没有去寻求约柜“约柜”或译“神”。。”

And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.

4全会众都说可以这么做,因这事在众百姓眼中都看为好。

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

5于是,大卫以色列众人从埃及西曷河直到哈马口都召集了来,要从基列.耶琳将神的约柜接来。

So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.

6大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大基列.耶琳,要将耶和华神的约柜从那里接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。

And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.

7他们将神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,由乌撒亚希约赶车。

And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.

8大卫以色列众人在神面前随着诗歌、琴、瑟、鼓、钹、号,极力跳舞。

And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.

9到了基顿“基顿”:撒下6.6是“拿艮”。的禾场,因为牛失前蹄“失前蹄”或译“惊跳”。乌撒就伸手扶住约柜。

And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

10耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在神面前。

And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.

11大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。

And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.

12那日,大卫惧怕神,说:“我怎能将神的约柜接到我这里来呢?”

And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?

13于是大卫不将约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特俄别.以东的家中。

So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

14神的约柜停在俄别.以东家中三个月,耶和华赐福给俄别.以东的家和他一切所有的。

And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.

代上14

大卫在耶路撒冷的活动

(撒下5.11-16)

推罗希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派石匠和木匠给大卫建造宫殿。

Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.

2大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。

And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.

3大卫耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.

4耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亚“沙母亚”:代上3.5称“示米亚”。朔罢拿单所罗门

Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,

5益辖以利书亚“以利书亚”:代上3.6称“以利沙玛”。以法列“以法列”:代上3.6称“以利法列”。

And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,

6挪迦尼斐雅非亚

And Nogah, and Nepheg, and Japhia,

7以利沙玛比利雅大“比利雅大”:撒下5.16,代上3.8称“以利雅大”。以利法列

战胜非利士人

(撒下5.17-25)

And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.

8非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫大卫听见了,就出去迎敌。

And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.

9非利士人来了,侵犯利乏音谷

And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.

10大卫求问神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”

And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.

11非利士人上到巴力.毗拉心大卫在那里击败他们。大卫说:“神藉我的手冲破敌人,如水冲破一样。”因此那地方称为巴力.毗拉心

So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

12非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。

And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.

13非利士人又侵犯利乏音谷

And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.

14大卫再求问神。神对他说:“不要从他们后头追上去,要绕道离开他们,从桑树林对面攻打他们。

Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

15你听见桑树梢上有脚步的声音,那时你就要出战,因为神已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”

And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.

16大卫就遵照神所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色

David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.

17于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。

And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.

代上15

准备迎接约柜

大卫大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。

And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

2那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬神的约柜,因为耶和华拣选他们抬神的约柜,永远事奉他。”

Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.

3大卫召集以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜接到他所预备的地方。

And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.

4大卫又召集亚伦的子孙和利未人:

And David assembled the children of Aaron, and the Levites:

5哥辖子孙中有领袖乌列和他的弟兄一百二十人,

Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:

6米拉利子孙中有领袖亚帅雅和他的弟兄二百二十人,

Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:

7革顺子孙中有领袖约珥和他的弟兄一百三十人,

Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:

8以利撒反子孙中有领袖示玛雅和他的弟兄二百人,

Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:

9希伯伦子孙中有领袖以利业和他的弟兄八十人,

Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:

10乌薛子孙中有领袖亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。

Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.

11大卫召来撒督亚比亚他二位祭司,以及利未乌列亚帅雅约珥示玛雅以利业亚米拿达

And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,

12对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当使自己分别为圣,好将耶和华-以色列神的约柜接到我所预备的地方。

And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.

13因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华-我们的神,所以他冲出来攻击我们。”

For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

14于是祭司和利未人使自己分别为圣,将耶和华-以色列神的约柜接上来。

So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.

15利未子孙用杠,把神的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。

And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

16大卫吩咐利未人的领袖派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹的乐器奏乐,欢欢喜喜地大声歌颂。

And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.

17于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,以及他们同族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探

So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;

18其次还有跟随他们的弟兄撒迦利雅便.雅薛“便.雅薛”:有古卷和七十士译本是“雅薛”。示米拉末耶歇乌尼以利押比拿雅玛西雅玛他提雅以利斐利户弥克尼雅,以及门口的守卫俄别.以东耶利

And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.

19歌唱的希幔亚萨以探,敲铜钹,声音响亮;

So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;

20撒迦利雅雅薛示米拉末耶歇乌尼以利押玛西雅比拿雅鼓瑟,调用女音;

And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;

21玛他提雅以利斐利户弥克尼雅俄别.以东耶利亚撒西雅用琴指挥,调用第八。

And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.

22基拿尼雅利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。

And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.

23比利家以利加拿是约柜的守卫。

And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.

24示巴尼约沙法拿坦业亚玛赛撒迦利雅比拿亚以利以谢众祭司在神的约柜前吹号。俄别.以东耶希亚也是约柜的守卫。

约柜迁入耶路撒冷

(撒下6.12-22)

And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.

25于是,大卫以色列的长老,以及千夫长都去,欢欢喜喜地将耶和华的约柜从俄别.以东家中接上来。

So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.

26神赐恩给抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛、七只公羊。

And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.

27大卫和所有抬约柜的利未人,以及圣咏团的领袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布以弗得。

And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.

28这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。

Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.

29耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。

And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.

代上16

众人将神的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在神面前献燔祭和平安祭。

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

2大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,

And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

3并且分给每一个以色列人,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼“一个枣子饼”:有古译本是“一块肉”。,一个葡萄饼。

And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

4大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华-以色列的神:

And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:

5为首的是亚萨,其次是撒迦利雅耶利“耶利”:原文另译“雅薛”;参代上15.18,20。示米拉末耶歇玛他提雅以利押比拿雅俄别.以东耶利;他们鼓瑟弹琴,亚萨敲钹,声音响亮;

Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

6比拿雅雅哈悉二位祭司常在神的约柜前吹号。

Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

7那日,大卫初次指派亚萨和他的弟兄称谢耶和华。

颂赞之歌

(诗105.1-15;96.1-13;106.1,47-48)
   

Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.

8你们要称谢耶和华,求告他的名,

     在万民中传扬他的作为!

   

Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.

9要向他唱诗,向他歌颂,

     述说他一切奇妙的作为!

   

Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

10要夸耀他的圣名!

     愿寻求耶和华的人心中欢喜!

   

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

11要寻求耶和华与他的能力,

     时常寻求他的面。

Seek the LORD and his strength, seek his face continually.

12他仆人以色列的后裔,

     他所拣选雅各的子孙哪,

     要记念他奇妙的作为和他的奇事,

     并他口中的判语。

   

Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

13他是耶和华-我们的神,

     全地都有他的判断。

   

O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

14要记念他的约,直到永远;

     记念他吩咐的话,直到千代,

   

He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

15就是他与亚伯拉罕所立的约,

     以撒所起的誓。

   

Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;

16他将这约向雅各定为律例,

     以色列定为永远的约,

   

Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

17说:“我必将迦南地赐给你,

     作你们应得的产业。”

   

And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18当时,你们人丁有限,

     数目稀少,在那地寄居。

   

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19他们从这邦游到那邦,

     从这国去到另一民族。

   

When ye were but few, even a few, and strangers in it.

20他不容人欺负他们,

     为他们的缘故责备君王:

   

And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

21“不可伤害我的受膏者,

     也不可恶待我的先知。”

   

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

22全地都要向耶和华歌唱!

     天天传扬他的救恩!

   

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

23在列国中述说他的荣耀!

     在万民中述说他的奇事!

   

Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

24因耶和华本为大,当受极大的赞美;

     他在万神之上,当受敬畏。

   

Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

25因万民的神明都属虚无;

     惟独耶和华创造诸天。

   

For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

26有尊荣和威严在他面前,

     有能力和喜乐在他自己的地方。

   

For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.

27民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华,

     都归给耶和华!

   

Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

28要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,

     拿供物来献在他面前;

     当敬拜神圣荣耀的耶和华“当敬拜...耶和华”或译“当以圣洁的妆饰敬拜耶和华”。

   

Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

29全地都要在他面前战抖!

     世界坚定,不得动摇。

   

Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

30愿天欢喜,愿地快乐!

     愿人在列国中说:

     “耶和华作王了!”

   

Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

31愿海和其中所充满的澎湃!

     愿田和其中所有的都欢乐!

   

Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.

32那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,

     因为他来要审判全地。

   

Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

33你们要称谢耶和华,因他本为善,

     他的慈爱永远长存!

Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.

34你们要说:

     “拯救我们的神啊,求你拯救我们,

     聚集我们,救我们脱离列国,

     我们好颂扬你的圣名,

     以赞美你为夸胜。

   

O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.

35耶和华-以色列的神是应当称颂的,

     从亘古直到永远。”

全体百姓都说:“阿们!”并且赞美耶和华。

在耶路撒冷和基遍的敬拜

And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

36大卫亚萨和他的弟兄留在耶和华的约柜那里,经常在约柜前事奉,天天尽本分供职,

Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

37又有俄别.以东和他的弟兄六十八人;耶杜顿的儿子俄别.以东,以及何萨作门口的守卫。

So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

38还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,

And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:

39在燔祭坛上,每日早晚,照着写在耶和华律法书上所吩咐以色列的,经常献燔祭给耶和华。

And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,

40与他们一同的还有希幔耶杜顿,和其余被选、名字录在册上的,为要称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。

To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;

41希幔耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂神。耶杜顿的子孙作门口的守卫。

And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;

42于是众百姓各自回家,大卫也回去为家人祝福。

And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

代上17

拿单传给大卫的信息

(撒下7.1-17)

大卫住在自己宫中,对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜却在幔子里。”

Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

2拿单大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为神与你同在。”

Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.

3当夜神的话临到拿单,说:

And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,

4“你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。

Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

5自从我领以色列人上来,直到今日,我未曾住过殿宇;我从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕原文没有“到那帐幕”。

For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

6凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我百姓的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’

Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

7现在,你要对我仆人大卫这样说:‘万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再牧放羊群,立你作我百姓以色列的君王。

Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

8你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。

And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.

9我必为我百姓以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前那样扰乱他们,

Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,

10并不像我命令士师治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敌,并且我应许你“我应许你”:七十士译本是“我要使你为大”。,耶和华必为你建立家室。

And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.

11当你寿数满足归你祖先的时候,我必使你的后裔,你自己的儿子接续你;我也必坚定他的国。

And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.

12他必为我建造殿宇,我必坚定他的王位,直到永远。

He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.

13我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。

I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

14我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”

But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.

15拿单就按这一切话,照这一切异象告诉大卫

感恩的祷告

(撒下7.18-29)

According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

16于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华神啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?

And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?

17神啊,这在你眼中还看为小,你又说到你仆人的家将来的情况。耶和华神啊,你看顾我好像看顾尊贵的人。

And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

18你加于仆人的尊荣,大卫还有什么可以对你说呢?你是知道你仆人的。

What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.

19耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。

O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.

20耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有神。

O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

21世上有何国能比你的百姓以色列呢?神亲自去救赎世上的一国“世上...一国”:七十士译本是“世上没有另一国能比你的百姓以色列,是神亲自去救赎”。,作自己的子民,又行大而可畏的事,显出你的大名,在你从埃及赎出来的子民面前驱逐了列国。

And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?

22你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你-耶和华也作他们的神。

For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.

23现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。

Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

24愿你的名永远坚立,被尊为大,人要说:‘万军之耶和华-以色列的神,是以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。

Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.

25我的神啊,因你启示你的仆人,要为他建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。

For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.

26现在,耶和华啊,惟有你是神!你应许将这福气赐给仆人。

And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:

27现在,你喜悦赐福给仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,因你已经赐福,还要赐福到永远。”

Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.

代上18

耶和华使大卫得胜

(撒下8.1-18)

此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们,从非利士人手中夺取了迦特和所属的乡镇。

Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.

2他又攻打摩押摩押人就臣服大卫,向他进贡。

And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.

3琐巴哈大底谢“哈大底谢”:有许多抄本是“哈大利谢”;本卷书下同。幼发拉底河去,要巩固自己的国权。大卫攻打他,直到哈马

And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.

4夺了他的战车一千,俘掳了骑兵七千人,步兵二万人。大卫把所有战马的蹄筋砍断,只留下一百辆战车。

And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.

5大马士革亚兰人来帮助琐巴哈大底谢大卫杀了亚兰人二万二千。

And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

6于是大卫大马士革亚兰地设立军营“设立军营”是根据一些古卷和七十士译本,原文没有“军营”;参撒下8.6。亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

7大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷

And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.

8大卫又从哈大底谢提巴二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。

Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.

9哈马陀乌“陀乌”:撒下8.9称“陀以”;下同。听见大卫击败琐巴哈大底谢的全军,

Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;

10就派他儿子哈多兰“哈多兰”:撒下8.10称“约兰”。大卫王那里,向他请安,为他祝福,因他与哈大底谢争战,并且击败了他;原来哈大底谢陀乌常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。

He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.

11大卫王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从以东摩押亚扪人、非利士人、亚玛力所夺来的,都分别为圣献给耶和华。

Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.

12洗鲁雅的儿子亚比筛盐谷击杀了一万八千以东人。

Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.

13大卫以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

14大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。

So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

15洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.

16亚希突的儿子撒督亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;沙威沙作书记;

And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;

17耶何耶大的儿子比拿雅管辖基利提人和比利提人。大卫的众儿子都在王的左右作领袖。

And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.

代上19

击败亚扪人和亚兰人

(撒下10.1-19)

此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。

Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.

2大卫说:“哈嫩的父亲拿辖怎样向我施恩,我也要怎样向哈嫩施恩。”于是大卫派使者为他的父亲安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内来见哈嫩,要安慰他。

And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

3亚扪人的领袖对哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你,不是为了要窥探侦察,而倾覆这地吗?”

But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

4哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。

Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.

5他们走了,有人把臣仆所遭遇的事告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:“可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。”

Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

6亚扪人看到大卫憎恶他们,哈嫩亚扪人就派人拿一千他连得银子,从美索不达米亚亚兰.玛迦琐巴雇用战车和骑兵。

And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

7他们雇了三万二千辆战车,以及玛迦王和他的军兵;这些部队来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集预备作战。

So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.

8大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。

And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

9亚扪人出来,在城门前摆阵,前来的诸王另在郊野摆阵。

And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.

10约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。

Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.

11他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。

And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

12约押说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

13你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们神的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”

Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.

14于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。

So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.

15亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

16亚兰人见自己被以色列打败,就派使者把大河那边的亚兰人调来,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。

And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.

17有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。

And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.

18亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的士兵,四万步兵,又杀死亚兰的将军朔法

But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

19哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。

And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

代上20

大卫攻取拉巴

(撒下12.26-31)

到了年初,诸王出征的时候,约押率领军兵蹂躏亚扪人的地,前来围攻拉巴大卫仍住在耶路撒冷约押攻打拉巴,把它毁坏。

And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.

2大卫夺了米勒公“米勒公”是根据七十士译本和其他古译本,亚扪人神明的名字,又名“摩洛”;原文是“他们的王”,音译“玛勒堪”。所戴的冠冕,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。这冠冕就戴在大卫头上。大卫又从城里夺了许多财物,

And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.

3把城里的百姓拉出来,放在锯下,或铁耙下,或斧“斧”是根据一些古卷;原文是“锯”。的下面;大卫亚扪各城的居民都是如此。于是,大卫和全军都回耶路撒冷去了。

与非利士巨人争战

(撒下21.15-22)

And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

4后来,以色列人在基色非利士人打仗。户沙西比该杀了巨人族的后裔细派非利士人就被制伏了。

And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.

5他们又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布机的轴。

And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.

6又有一次,他们在迦特打仗。那里有一个身材高大的人,手指脚趾都是六根,共有二十四根;他也是巨人族的后裔。

And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant.

7他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。

But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.

8这些人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。

These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

代上21

大卫数点以色列民

(撒下24.1-25)

撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。

And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.

2大卫约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到,回来告诉我,我好知道他们的数目。”

And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.

3约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列陷入罪里呢?”

And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?

4但王坚持他对约押的命令。约押就出去,来回走遍以色列,然后回到耶路撒冷

Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.

5约押大卫报告百姓的总数:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。

And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.

6惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。

But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.

7这件事在神眼中看为恶,神就降灾给以色列

And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.

8大卫对神说:“我做这事大大有罪了。现在求你除掉仆人的罪孽,因为我所做的非常愚昧。”

And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

9耶和华吩咐迦得大卫的先见,说:

And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,

10“你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我列出三样灾祸给你,随你选择一样,我好降与你。’”

Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.

11于是,迦得来到大卫那里,对他说:“耶和华如此说:‘你可以随意选择:

So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee

12三年的饥荒,或败在敌人面前,被敌人的刀追杀三个月,或在国中三日有耶和华的刀,就是瘟疫,让耶和华的使者在以色列全境施行毁灭呢?’现在你要想一想,我怎样去回覆那差我来的。”

Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

13大卫迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”

And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.

14于是,耶和华降瘟疫给以色列以色列中死了七万人。

So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.

15神派遣使者去毁灭耶路撒冷,刚要毁灭的时候,耶和华看见就改变心意,不降这灾了。他吩咐那灭城的天使说:“够了,住手吧!”耶和华的使者正站在耶布斯阿珥楠“阿珥楠”:撒下24.16称“亚劳拿”;下同。的禾场那里。

And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

16大卫举目,看见耶和华的使者站在天和地之间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都披上麻布,脸伏于地。

And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.

17大卫向神说:“吩咐数点百姓的不是我吗?是我犯了罪,行了大恶,但这群羊做了什么呢?耶和华-我的神啊,愿你的手攻击我和我的父家,不要降瘟疫给你的百姓。”

And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.

18耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯阿珥楠的禾场上为耶和华立一座坛。

Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

19大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去。

And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.

20阿珥楠回头看见天使,跟他在一起的四个儿子都藏起来了,阿珥楠继续打麦子。

And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.

21大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠观看,看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。

And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.

22大卫阿珥楠说:“你把这禾场的地方给我,照着十足的价钱卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”

Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

23阿珥楠大卫说:“请用这禾场吧,愿我主我王照你眼中看为好的去做。看,我提供牛作燔祭,打粮的器具作柴,麦子作素祭,这一切我全都提供。”

And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.

24大卫王对阿珥楠说:“不,我一定要按十足的价钱买;因我不能用你的东西献给耶和华,也不能用白得之物献为燔祭。”

And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.

25于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠

So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.

26大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。

And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.

27耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。

And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.

28那时,大卫见耶和华在耶布斯阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。

At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.

29摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,

For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.

30只是大卫不能前去求问神,因为他惧怕耶和华使者的刀。

But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

代上22

大卫说:“这是耶和华神的殿,这是以色列献燔祭的坛。”

筹备建殿

Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.

2大卫吩咐人召集住以色列地的寄居者,又派石匠凿石头,要建造神的殿。

And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

3大卫预备许多铁,要做门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可秤;

And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;

4还有无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。

Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

5大卫说:“我儿子所罗门还年幼脆弱,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名声荣耀传遍万国,所以我要为殿预备。”于是,大卫在未死之前预备了许多材料。

And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.

6大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华-以色列的神建造殿宇。

Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.

7大卫所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华-我神的名建造殿宇,

And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:

8可是耶和华的话临到我说:‘你流了许多的血,打了多次大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前使许多血流在地上。

But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.

9看哪,你要生一个儿子,他必成为安宁的人;我必使他得享安宁,不被四围仇敌扰乱。他的名字要叫所罗门“所罗门”意思是“平安”。,在他的日子,我必使以色列平安康泰。

Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.

10他必为我的名建造殿宇。他要作我的子,我要作他的父。我必坚定他国度的王位,使他治理以色列,直到永远。’

He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.

11我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,建造耶和华-你神的殿,正如他指着你所说的。

Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.

12但愿耶和华赐你聪明智慧,好按着他吩咐你的去治理以色列,遵行耶和华-你神的律法。

Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.

13那时候,你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。

Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.

14看哪,我辛苦地为耶和华的殿预备了十万他连得金子,一百万他连得银子,铜和铁多得无法可秤;我也预备了木头、石头,你还可以增添。

Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.

15你有许多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,

Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.

16以及无数的金银铜铁。你当起来做工,愿耶和华与你同在。”

Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.

17大卫又吩咐以色列的众官长帮助他儿子所罗门

David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,

18“耶和华-你们的神不是与你们同在吗?他不是使你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地已在耶和华与他百姓面前制伏了。

Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.

19现在你们应当立定心意,寻求耶和华-你们的神。你们当起来建造耶和华神的圣所,好将耶和华的约柜和神神圣的器皿都搬进为耶和华的名建造的殿里。”

Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.

代上23

大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门以色列的王。

利未人的职务

So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

2大卫召集以色列的众领袖、祭司和利未人。

And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.

3利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;

Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.

4其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,

Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:

5有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫“大卫”:原文是“我”。造的乐器来颂赞。

Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.

6大卫利未革顺哥辖米拉利的子孙分了班次。

And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.

7革顺的有拉但示每

Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.

8拉但的长子是耶歇,还有西坦约珥,共三人。

The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.

9示每的儿子是示罗密哈薛哈兰三人。这是拉但族的族长。

The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.

10示每的儿子是雅哈细拿“细拿”:有古卷、七十士译本和其他古译本是“细撒”。耶乌施比利亚,这四人是示每的儿子。

And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.

11雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施比利亚的子孙不多,所以算为一族。

And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.

12哥辖的儿子是暗兰以斯哈希伯伦乌薛,共四人。

The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.

13暗兰的儿子是亚伦摩西亚伦被分别出来,把至圣之物分别为圣,使他和他的子孙在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。

The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.

14至于神人摩西,他的子孙记名在利未支派下。

Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.

15摩西的儿子是革舜以利以谢

The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.

16革舜的儿子,长子是细布业

Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.

17以利以谢的儿子,长子是利哈比雅以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙很多。

And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.

18以斯哈的儿子,长子是示罗密

Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.

19希伯伦的儿子,长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面

Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.

20乌薛的儿子,长子是米迦,次子是耶西雅

Of the sons of Uzziel; Micah the first, and Jesiah the second.

21米拉利的儿子是抹利母示抹利的儿子是以利亚撒基士

The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.

22以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的几个儿子娶了她们为妻。

And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

23母示的儿子是末力以得耶利末,共三人。

The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.

24以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。

These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.

25大卫说:“耶和华-以色列的神已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷

For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:

26因此,利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”

And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.

27照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。

For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:

28他们的职务是作亚伦子孙的帮手,在耶和华的殿事奉,照管院子和屋子,洁净一切圣物,办理神殿的事务。

Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;

29他们负责预备供饼、素祭的细面和无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的祭物,确认其数量和大小。

Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;

30每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。

And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;

31他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。

And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:

代上24

祭司的职务

亚伦子孙的班次如下:亚伦的儿子是拿答亚比户以利亚撒以他玛

Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

2拿答亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒以他玛担任祭司的职分。

But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.

3大卫以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们按照任务分成班次,

And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.

4发现以利亚撒子孙中作领袖的,比以他玛子孙中作领袖的更多,就分班如下:以利亚撒的子孙中有十六个族长,以他玛的子孙中有八个族长。

And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.

5他们抽签分配,彼此一样。在圣所和神面前作领袖的有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。

Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.

6作书记的利未拿坦业的儿子示玛雅在王和领袖,与撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒,以及祭司和利未人的族长面前记录他们的名字;在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中也取一族。

And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.

7抽签的时候,第一签抽到的是耶何雅立,第二是耶大雅

Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,

8第三是哈琳,第四是梭琳

The third to Harim, the fourth to Seorim,

9第五是玛基雅,第六是米雅民

The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

10第七是哈歌斯,第八是亚比雅

The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,

11第九是耶书亚,第十是示迦尼

The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,

12第十一是以利亚实,第十二是雅金

The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

13第十三是胡巴,第十四是耶是比押

The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,

14第十五是璧迦,第十六是音麦

The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

15第十七是希悉,第十八是哈辟悉

The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,

16第十九是毗他希雅,第二十是以西结

The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,

17第二十一是雅斤,第二十二是迦末

The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,

18第二十三是第来雅,第二十四是玛西亚

The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.

19这就是他们事奉的班次,要照耶和华-以色列的神藉他们祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿办理事务。

利未人名单

These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.

20利未其余的子孙如下:暗兰的子孙中有书巴业书巴业的子孙中有耶希底亚

And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.

21利哈比雅利哈比雅的儿子中有长子伊示雅

Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.

22以斯哈人的有示罗摩示罗摩的子孙中有雅哈

Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.

23希伯伦的儿子中有长子耶利雅“希伯伦...耶利雅”:原文是“我的儿子中有耶利雅”,有古卷是“耶利雅的儿子”;参代上23.19。,次子亚玛利亚,三子雅哈悉,四子耶加面

And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

24乌薛的子孙中有米迦米迦的子孙中有沙密

Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.

25米迦的兄弟是伊示雅伊示雅的子孙中有撒迦利雅

The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.

26米拉利的儿子是抹利母示雅西雅的子孙中有比挪

The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.

27米拉利的子孙中有属雅西雅比挪朔含撒刻伊比利

The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.

28抹利的有以利亚撒以利亚撒没有儿子。

Of Mahli came Eleazar, who had no sons.

29基士基士的子孙中有耶拉篾

Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.

30母示的儿子是末力以得耶利末。按着宗族,这些都是利未的子孙。

The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.

31他们在大卫王和撒督,以及亚希米勒与祭司和利未人的族长面前也抽签,正如他们弟兄亚伦的子孙一样。各族的族长与最年轻的兄弟都一样。

These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.

代上25

圣殿中的圣乐人员

大卫和事奉团队的众领袖分派亚萨希幔,以及耶杜顿的子孙唱歌“唱歌”:原文是“说预言”;下同。,以弹琴、鼓瑟、敲钹伴奏。他们供职的人数如下:

Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:

2亚萨的儿子撒刻约瑟尼探雅亚萨利拉亚萨的儿子都在亚萨的指导下,遵王的指示唱歌。

Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.

3耶杜顿耶杜顿的儿子基大利西利耶筛亚示每“示每”是根据一些古卷和七十士译本的一些抄本;原文没有。哈沙比雅玛他提雅共六人,都在他们父亲耶杜顿的指导下唱歌,以弹琴伴奏,称谢,颂赞耶和华。

Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.

4希幔希幔的儿子是布基雅玛探雅乌薛细布业耶利末哈拿尼雅哈拿尼以利亚他基大利提罗幔提.以谢约施比加沙玛罗提何提玛哈秀

Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:

5这些都是希幔的儿子;希幔奉神之命作王的先见,吹角颂赞。神赐给希幔十四个儿子,三个女儿,

All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.

6他们都在父亲的指导下,在耶和华的殿唱歌,以敲钹、弹琴、鼓瑟伴奏,遵从王的指示,在神的殿里事奉。亚萨耶杜顿希幔

All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.

7他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。

So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.

8这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同抽签分了班次。

And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

9抽签的时候,第一签抽到的是亚萨的儿子约瑟。第二是基大利;他和他兄弟,以及儿子共十二人。

Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:

10第三是撒刻,他儿子和他兄弟共十二人。

The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:

11第四是伊洗利,他儿子和他兄弟共十二人。

The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:

12第五是尼探雅,他儿子和他兄弟共十二人。

The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

13第六是布基雅,他儿子和他兄弟共十二人。

The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

14第七是耶萨利拉,他儿子和他兄弟共十二人。

The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

15第八是耶筛亚,他儿子和他兄弟共十二人。

The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

16第九是玛探雅,他儿子和他兄弟共十二人。

The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

17第十是示每,他儿子和他兄弟共十二人。

The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:

18第十一是亚萨烈,他儿子和他兄弟共十二人。

The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:

19第十二是哈沙比雅,他儿子和他兄弟共十二人。

The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

20第十三是书巴业,他儿子和他兄弟共十二人。

The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:

21第十四是玛他提雅,他儿子和他兄弟共十二人。

The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

22第十五是耶利末,他儿子和他兄弟共十二人。

The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

23第十六是哈拿尼雅,他儿子和他兄弟共十二人。

The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

24第十七是约施比加沙,他儿子和他兄弟共十二人。

The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25第十八是哈拿尼,他儿子和他兄弟共十二人。

The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:

26第十九是玛罗提,他儿子和他兄弟共十二人。

The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:

27第二十是以利亚他,他儿子和他兄弟共十二人。

The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

28第二十一是何提,他儿子和他兄弟共十二人。

The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:

29第二十二是基大利提,他儿子和他兄弟共十二人。

The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:

30第二十三是玛哈秀,他儿子和他兄弟共十二人。

The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

31第二十四是罗幔提.以谢,他儿子和他兄弟共十二人。

The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.

代上26

圣殿的守卫

门口守卫的班次如下:可拉以比雅撒“以比雅撒”是根据七十士译本,原文是“亚萨”;参代上9.19。的子孙中,有可利的儿子米施利米雅

Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.

2米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂

And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

3五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃

Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.

4俄别.以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业

Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth,

5六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为神赐福给俄别.以东

Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.

6他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。

Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.

7示玛雅的儿子是俄得尼利法益俄备得以利萨巴以利萨巴的兄弟以利户西玛迦是能人。

The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.

8这些都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子,以及兄弟,都是善于办事的能人。属俄别.以东的共六十二人。

All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.

9米施利米雅的儿子和兄弟都是能人,共十八人。

And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.

10米拉利子孙中的何萨有几个儿子:为首的是申利;他原不是长子,是他父亲立他为首的,

Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)

11次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚何萨的儿子和兄弟共十三人。

Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.

12这些是门口守卫的班次,各随他们的班长,与他们的兄弟一同在耶和华殿里按班供职。

Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.

13他们无论大小,都按着父系抽签,分守各门。

And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

14抽到东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,抽到北门。

And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.

15俄别.以东守南门,他的儿子守仓库。

To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.

16书聘何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。

To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

17东门有六个利未“东门有六个利未人”:七十士译本是“东门每日有六人”。,北门每日有四人,南门每日有四人,库房有两人轮流替换。

Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.

18至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。

At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.

19以上是可拉子孙和米拉利子孙门口守卫的班次。

其他职务

These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.

20利未人中有亚希雅“亚希雅”:七十士译本是“他们的弟兄”。管理神殿的库房和圣物的库房。

And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.

21拉但子孙中,革顺族属拉但、作族长的是革顺族属拉但耶希伊利

As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli.

22耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥管理耶和华殿的库房。

The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.

23暗兰人、以斯哈人、希伯伦人、乌薛人也有职务。

Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:

24摩西的孙子,革舜的儿子细布业管理库房。

And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.

25还有他的弟兄:以利以谢以利以谢的儿子利哈比雅利哈比雅的儿子耶筛亚耶筛亚的儿子约兰约兰的儿子细基利细基利的儿子示罗密

And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.

26示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。

Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.

27他们把打仗时夺取的一些财物分别为圣,用来修造耶和华的殿。

Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

28撒母耳先见、基士的儿子扫罗尼珥的儿子押尼珥洗鲁雅的儿子约押分别为圣的,一切分别为圣之物都归示罗密和他的兄弟掌管。

其余利未人的职务

And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.

29以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

30希伯伦人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在约旦河西监督以色列人,办理耶和华的一切工作和王的事务。

And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.

31希伯伦人中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年在各族各家从事寻访,在基列雅谢,从这族中发现大能的勇士。

Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.

32耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族长;大卫王派他们在吕便人、迦得人、玛拿西半支派中管理神和王的一切事务。

And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.

代上27

军官的名单

以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分配班次,每班二万四千人,整年按月轮流出入,按班次服事王。

Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.

2正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班;他班内有二万四千人。

Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.

3他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。

Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.

4二月的班长是亚何亚朵代,他的班有总长密基罗;他班内有二万四千人。

And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand.

5三月第三班的班长是耶何耶大祭司长的儿子比拿雅;他班内有二万四千人。

The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.

6比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔“他班内又有他儿子暗米萨拔”:七十士译本和其他古译本是“他儿子暗米萨拔管理他的班”。

This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.

7四月第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑。接续他的是他儿子西巴第雅;他班内有二万四千人。

The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.

8五月第五班的班长是伊斯拉珊合;他班内有二万四千人。

The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.

9六月第六班的班长是提哥亚益吉的儿子以拉;他班内有二万四千人。

The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.

10七月第七班的班长是以法莲比伦希利斯;他班内有二万四千人。

The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.

11八月第八班的班长是谢拉户沙西比该;他班内有二万四千人。

The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.

12九月第九班的班长是便雅悯亚拿突亚比以谢;他班内有二万四千人。

The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.

13十月第十班的班长是谢拉尼陀法玛哈莱;他班内有二万四千人。

The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.

14十一月第十一班的班长是以法莲比拉顿比拿雅;他班内有二万四千人。

The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.

15十二月第十二班的班长是俄陀聂尼陀法黑玳;他班内有二万四千人。

以色列各支派的行政长官

The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.

16管理以色列众支派的如下:管吕便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅

Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:

17利未的是基摩利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督

Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:

18犹大的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦的是米迦勒的儿子暗利

Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:

19西布伦的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利的是亚斯列的儿子耶利摩

Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel:

20以法莲的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥

Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:

21基列玛拿西半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯的是押尼珥的儿子雅西业

Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:

22的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的领袖。

Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel.

23以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。

But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.

24洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。

管理王产的官员

Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.

25管理王的库房的是亚叠的儿子押斯马威。管理田野、城镇、村庄、堡垒之仓库的是乌西雅的儿子约拿单

And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:

26管理耕田种地的是基绿的儿子以斯利

And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:

27管理葡萄园的是拉玛示每。管理葡萄园酒窖的是实弗米撒巴底

And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:

28管理谢非拉“谢非拉”是音译,意思是“低地”。橄榄树和桑树的是基第利巴勒.哈南。管理油库的是约阿施

And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:

29管理沙仑牧放牛群的是沙仑施提莱。管理山谷牧养牛群的是亚第莱的儿子沙法

And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:

30管理骆驼群的是以实玛利阿比勒。管理驴群的是米仑耶希底亚。管理羊群的是夏甲雅悉

Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:

31这些都是为大卫王管理产业的领袖。

大卫的谋士

And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.

32大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。

Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:

33亚希多弗作王的谋士。亚基户筛作王的顾问。

And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion:

34亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。

And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.

代上28

大卫对建殿的指示

大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。

And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.

2大卫王站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊,请听我说!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我们神的脚凳,并且我已经预备了建造的材料。

Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:

3只是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’

But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.

4然而,耶和华-以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。

Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:

5耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选我儿子所罗门坐耶和华国度的王位,治理以色列

And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

6耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。

And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

7他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国,直到永远。’

Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.

8现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们神的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华-你们神的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。

Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.

9“我儿所罗门哪,你当认识耶和华-你父的神,全心乐意地事奉他,因为耶和华鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。

And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.

10现在你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去做。”

Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.

11大卫指示他儿子所罗门有关殿的走廊、屋子、库房、楼房、内殿和柜盖“柜盖”:原意“盖住”,指“盖住罪”,后来也称为“施恩座”。之处的样式,

Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat,

12被灵感动所得的一切样式:耶和华殿的院子、周围一切的房屋、神殿的库房和圣物库房;

And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:

13祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,

Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.

14以及各样事奉所用金器的重量,和各样事奉所用银器的重量,

He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:

15金灯台和金灯的重量,按每一个灯台和灯的重量;银灯台和银灯的重量,按每一个灯台和灯的重量,都按照每一个灯台的用途;

Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.

16每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,

And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:

17纯金的肉叉子、盘子,和壶的重量,金碗,按每个金碗的重量,和银碗,按每个银碗的重量,

Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:

18纯金香坛的重量,金基路伯座车的样式,基路伯张开翅膀,遮盖耶和华的约柜。

And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.

19大卫说:“这一切,所有工作的样式,是耶和华用手写的文件使我明白的。”

All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.

20大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去做!不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华神,我的神与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕。

And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.

21看哪,有祭司和利未人的班次,为要办理神殿各样的事务,又有擅长做各样事务的人,乐意在各样工作上帮助你,并且领袖和众百姓也都听从你的一切命令。”

And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.

代上29

为建殿而献的礼物

大卫王对全会众说:“我儿子所罗门是神特选的,还年幼脆弱,但这工程浩大,因这殿不是为人,而是为耶和华神建造的。

Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.

2我为我神的殿已经尽力,预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有红玛瑙、可镶嵌的宝石、彩石、各样的宝石和许多大理石。

Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.

3此外,因我爱慕我神的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我神的殿,

Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,

4就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;

Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:

5金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”

The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?

6于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。

Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,

7他们为神殿的工程献上五千他连得又一万达利克“达利克”:古波斯金币;参“度量衡表”。金子,一万他连得银子,一万八千他连得铜,十万他连得铁。

And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.

8凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺耶歇的手管理。

And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.

9因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。

大卫称颂耶和华

Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.

10大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华-以色列的神,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!

Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.

11耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利、威严都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和华啊,国度是你的,并且你为至高,为万有之首。

Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.

12丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,你的手使人尊大强盛。

Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

13我们的神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!

Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

14“我算什么,我的百姓算什么,竟然能够如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你的手得来的献给你。

But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

15我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们的列祖一样。我们在世的日子如影子,没有盼望。

For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

16耶和华-我们的神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你的手而来,都是属你的。

O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

17我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切。现在我欢喜见你的百姓在此乐意奉献给你。

I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.

18耶和华-我们列祖亚伯拉罕以撒以色列的神啊,求你使你的百姓心中常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,

O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:

19又求你赐我儿子所罗门全心遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”

And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.

20大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华-你们的神。”于是全会众称颂耶和华-他们列祖的神,低头向耶和华和王下拜。

And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.

21次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,献一千头公牛、一千只公绵羊、一千只羔羊,以及同献的浇酒祭,并为以色列众人献许多的祭。

And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:

22那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。

他们再次立大卫的儿子所罗门作王,膏他归耶和华作君王,又膏撒督作祭司。

And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.

23于是所罗门坐在耶和华所赐的王位上,接续他父亲大卫作王;他万事亨通,全以色列都听从他。

Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.

24众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。

And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.

25耶和华使所罗门以色列众人眼前非常尊大,赐他君王的威严,胜过他以前任何一位以色列王。

大卫政绩简述

And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

26耶西的儿子大卫作全以色列的王。

Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.

27他作以色列王的时期共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。

And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.

28他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。

And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

29大卫王自始至终的事迹,看哪,都写在撒母耳先见的书上、拿单先知的书上和迦得先见的书上,

Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,

30包括他治国的一切和他英勇的事迹,以及他和以色列与世上列国所经历的事。

With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.

 


⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧