耶稣基督的家谱
(路3.23-38)
亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙☛“后裔,子孙”:原文直译“儿子”。耶稣基督的家谱:
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西,And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚,And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律,And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各,And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣是从马利亚生的。And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。耶稣基督降生
(路2.1-7)
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配给约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23“必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25但是没有和她同房,直到她生了儿子☛“儿子”:有古卷是“头胎的儿子”。,就给他起名叫耶稣。And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
博学之士朝拜
在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士☛“博学之士”或译“星象家”;7、16节同。从东方来到耶路撒冷,说:
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
2“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
3希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
5他们说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着:And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
6‘犹大地的伯利恒啊, 你在犹大诸城中并不是最小的; 因为将来有一位统治者要从你那里出来, 牧养我以色列民。’”And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
7于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
8就派他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,找到了就来报信,我也好去拜他。”And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
9他们听了王的话就去了。忽然,在东方所看到的那颗星在前面引领他们,一直行到小孩子所在地方的上方就停住了。When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
10他们看见那星,就非常欢喜;When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
11进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
12因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。逃往埃及
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
13他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
14约瑟就起来,连夜带着小孩子和他母亲往埃及去,When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
15住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”屠杀男孩
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
16希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恒城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
17这就应验了耶利米先知所说的话:Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
18“在拉玛听见号啕大哭的声音, 是拉结哭她儿女; 她不肯受安慰, 因为他们都不在了。”从埃及回来
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
19希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
20说:“起来,带着小孩子和他母亲回以色列地去!因为要杀害这小孩子的人已经死了。”Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
21约瑟就起来,带着小孩子和他母亲进入以色列地去。And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
22但是他因听见亚基老继承他父亲希律作了犹太王,怕到那里去;又在梦中得到主的指示,就往加利利境内去了。But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
23他们到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说的话:“他将称为拿撒勒人。”And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
施洗约翰传道
(可1.1-8;路3.1-18;约1.19-28)
在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2“你们要悔改!因为天国近了。”And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3这人就是以赛亚先知所说的: “在旷野有声音呼喊着: 预备主的道, 修直他的路。”For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
5那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去,Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
6承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8你们要结出果子来,和悔改的心相称。Bring forth therefore fruits meet for repentance:
9不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
10现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
11我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋子也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
12他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”耶稣受洗
(可1.9-11;路3.21-22)
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
13当时,耶稣从加利利来到约旦河,到了约翰那里,请约翰为他施洗。Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
14约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?”But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
15耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义☛“义”或译“礼”。。”于是约翰就依了他。And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
16耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他☛有古卷没有“为他”。开了,他看见神的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
耶稣受试探
(可1.12-13;路4.1-13)
当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2他禁食四十昼夜,后来就饿了。And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3那试探者进前来对他说:“你若是神的儿子,叫这些石头变成食物吧。”And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4耶稣却回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物, 乃是靠神口里所出的一切话。’”But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5魔鬼就带他进了圣城,叫他站在圣殿顶上,Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
6对他说:“你若是神的儿子,就跳下去!因为经上记着: ‘主要为你命令他的使者, 用手托住你, 免得你的脚碰在石头上。’”And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
7耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的神。’”Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8魔鬼又带他上了一座很高的山,将世上的万国和万国的荣华都指给他看,Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10耶稣说:“撒但☛“撒但”就是敌对者的意思,是魔鬼的别名。,退去!因为经上记着: ‘要拜主—你的神, 惟独事奉他。’”Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。开始在加利利传道
(可1.14-15;路4.14-15)
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14这是要应验以赛亚先知所说的话:That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
15“西布伦,拿弗他利, 沿海的路,约旦河的东边, 外邦人的加利利—The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16那坐在黑暗里的百姓 看见了大光; 坐在死荫之地的人 有光照耀他们。”The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17从那时候,耶稣开始宣讲,说:“你们要悔改!因为天国近了。”呼召四个渔夫
(可1.16-20;路5.1-11)
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18耶稣沿着加利利海边行走,看见两兄弟,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正往海里撒网;他们本是打鱼的。And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20他们立刻舍了网,跟从他。And they straightway left their nets, and followed him.
21耶稣从那里往前走,看见另外两兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就呼召他们。And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22他们立刻舍了船,辞别父亲,跟从了耶稣。向大众传道
(路6.17-19)
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24他的名声传遍了叙利亚。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
25当时,有一大群人从加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太、约旦河的东边,来跟从他。And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
山上宝训
耶稣看见这一群人,就上了山,坐下后,门徒到他跟前来,
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2他开口教导他们说:论福
(路6.20-23)
And he opened his mouth, and taught them, saying,
3“心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5谦和的人有福了! 因为他们必承受土地。Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8清心的人有福了! 因为他们必得见神。Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9缔造和平的人有福了! 因为他们必称为神的儿子。Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11“人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们☛“捏造…你们”:有古卷是“说各样坏话毁谤你们”。,你们就有福了!Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”盐和光
(可9.50;路14.34-35)
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
13“你们是地上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?它不再有用,只好被丢在外面,任人践踏。Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15人点灯,不放在斗底下,而是放在灯台上,就照亮一家的人。Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
16你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”论律法
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
17“不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”论发怒
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21“你们听过有对古人说:‘不可杀人’;‘凡杀人的,必须受审判。’Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22但是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,必须受审判;凡骂弟兄是废物的,必须受议会的审判;凡骂弟兄是白痴的,必须遭受地狱的火。But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
23所以,你在祭坛上献祭物的时候,若想起有弟兄对你怀恨,Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24就要把祭物留在坛前,先去跟弟兄和好,然后来献祭物。Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25你同告你的冤家还在路上,就要赶快与他讲和,免得他把你送交给法官,法官交给警卫,你就下在监里了。Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26我实在告诉你,就是有一个大文钱☛“大文钱”:参“度量衡表”。还没有还清,你也绝不能从那里出来。”论奸淫
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
27“你们听过有话说:‘不可奸淫。’Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体被扔进地狱。And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
30若是你的右手使你跌倒,就把它砍下来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体下地狱。”论休妻
(太19.9;可10.11-12;路16.18)
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
31“又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32但是我告诉你们:凡休妻的,除非是因不贞的缘故,否则就是使她犯奸淫了;人若娶被休的妇人,也是犯奸淫了。”论起誓
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
33“你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
34但是我告诉你们:什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的宝座。But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
35不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君王的京城。Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白。Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”论报复
(路6.29-30)
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
38“你们听过有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连另一边也转过去由他打。But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
41有人强迫你走一里☛“里”原文音译“米利翁”,古罗马长度单位;参“度量衡表”;下同。路,你就跟他走二里。And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
42有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”论爱仇敌
(路6.27-28,32-36)
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
43“你们听过有话说:‘要爱你的邻舍,恨你的仇敌。’Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44但是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那迫害你们的祷告。But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45这样,你们就可以作天父的儿女了。因为他叫太阳照好人,也照坏人;降雨给义人,也给不义的人。That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46你们若只爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样做吗?For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47你们若只请你弟兄的安,有什么比别人强呢?就是外邦人不也是这样做吗?And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
48所以,你们要完全,如同你们的天父是完全的。”Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
论施舍
“你们要谨慎,不可故意在人面前表现虔诚,叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
2“所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4好使你隐秘地施舍;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”论祷告
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5“你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口祷告,故意让人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6你祷告的时候,要进入内室,关上门,向那在隐秘中的父祷告;你父在隐秘中察看,必将赏赐你。But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8你们不可效法他们。因为在你们祈求以前,你们所需要的,你们的父早已知道了。”主祷文
(路11.2-4)
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9“所以,你们要这样祷告: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上。Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11我们日用的饮食,今日赐给我们。Give us this day our daily bread.
12免我们的债, 如同我们免了人的债。And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13不叫我们陷入试探; 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们!☛有古卷没有“因为...阿们”等字。’And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14你们若饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们;For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15你们若不饶恕人☛有古卷加“的过犯”。,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”论禁食
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16“你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们蓬头垢面,故意让人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
17你禁食的时候,要梳头洗脸,But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
18不要让人看出你在禁食,只让你隐秘中的父看见;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”论天上的财宝
(路12.33-34)
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
19“不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。”眼睛是身体的灯
(路11.34-36)
For where your treasure is, there will your heart be also.
22“眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”论神和钱财
(路16.13)
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
24“一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍神,又服侍玛门☛“玛门”意思是“钱财”。。”不要忧虑
(路12.22-31)
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25“所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么☛有古卷没有“喝什么”。,或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26你们看一看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不在仓里存粮,你们的天父尚且养活它们。你们不比飞鸟贵重得多吗?Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27你们哪一个能藉着忧虑使寿数多加一刻呢☛“使寿数多加一刻呢”或译“使身量多加一肘呢”。?Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢?Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31所以,不要忧虑,说:‘我们吃什么?喝什么?穿什么?’Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32这都是外邦人所求的。你们需要这一切东西,你们的天父都知道。(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33你们要先求神的国和他的义,这些东西都要加给你们了。But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
不要评断人
(路6.37-38,41-42)
“你们不要评断别人,免得你们被审判。
Judge not, that ye be not judged.
2因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘让我去掉你眼中的刺’呢?Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”祈求、寻找、叩门
(路11.9-13)
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7“你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10求鱼,反给他蛇呢?Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,他岂不更要把好东西赐给求他的人吗?If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12所以,无论何事,你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。”要进窄门
(路13.24)
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13“你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14通往生命的门是窄的,路是小的,找到的人也少。”两种果树
(路6.43-44)
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
15“你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17这样,凡好树都结好果子,而坏树结坏果子。Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”遵主旨得进天国
(路13.25-27)
Wherefore by their fruits ye shall know them.
21“不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
23我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”两种根基
(路6.47-49)
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24“所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26凡听了我这些话而不去做的,好比一个无知的人把房子盖在沙土上。And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28耶稣讲完了这些话,众人对他的教导都感到惊奇,And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29因为他教导他们正像有权柄的人,不像他们的文士。For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
洁净麻风病人
(可1.40-45;路5.12-16)
耶稣下了山,有一大群人跟着他。
When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
2这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的麻风病立刻就洁净了。And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
4耶稣对他说:“你要注意,不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,并献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”治好百夫长的僮仆
(路7.1-10)
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
5耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6说:“主啊,我的僮仆瘫痪了,躺在家里,非常痛苦。”And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7耶稣说:“我去医治他。”And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9因为我在人的权下,也有兵在我以下。我对这个说:‘去!’他就去;对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘做这事!’他就去做。”For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10耶稣听了就很惊讶,对跟从的人说:“我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列,我也没有见过。When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
11我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
12本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心成全你了。”就在那时,他的僮仆好了。治好许多病人
(可1.29-34;路4.38-41)
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
14耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母正发烧躺着。And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
15耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
16傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
17这是要应验以赛亚先知所说的话: “他代替了我们的软弱, 担当了我们的疾病。”跟从耶稣应有的准备
(路9.57-62)
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
18耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到对岸去。Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
19有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
20耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
21又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
22耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”平静风和海
(可4.35-41;路8.22-25)
But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
23耶稣上了船,门徒跟着他。And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
24海里忽然起了猛烈的风暴,以致船几乎被波浪淹没,耶稣却睡着了。And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
25门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
26耶稣说:“你们这些小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是他起来,斥责风和海,风和海就大大平静了。And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
27众人惊讶地说:“这是怎样的一个人?连风和海都听从他。”治好加大拉被鬼附的人
(可5.1-20;路8.26-39)
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
28耶稣渡到对岸去,到加大拉人☛有古卷是“格各森人”;另有古卷是“格拉森人”。的地区,有两个被鬼附的人从坟墓迎着他走来。他们极其凶猛,甚至没有人敢从那条路经过。And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
29他们喊着说:“神的儿子,你为什么干扰我们?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
30离他们很远,有一大群猪正在吃食。And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
31鬼就央求耶稣,说:“若要把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!”So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
32耶稣对他们说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。一转眼,整群猪都闯下山崖,投进海里,淹死了。And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
33放猪的就逃进城去,把这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉众人。And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
34全城的人都出来迎见耶稣,见了他以后,就央求他离开他们的地区。And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
治好瘫子
(可2.1-12;路5.17-26)
耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7那人就起来,回家去了。And he arose, and departed to his house.
8众人看见都畏惧,归荣耀给神,因为他把这样的权柄赐给人。呼召马太
(可2.13-17;路5.27-32)
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
9耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
10耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12耶稣听见,就说:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”禁食的问题
(可2.18-22;路5.33-39)
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
14那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常☛有古卷没有“常常”。禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
15耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能哀恸呢?但日子将到,新郎要被带走,那时候他们就要禁食了。And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
16没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
17也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,皮袋会胀破,酒就漏出来,皮袋也糟蹋了。相反地,把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”会堂主管的女儿和经血不止的女人
(可5.21-43;路8.40-56)
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
18耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
19耶稣就起来跟他去;门徒也跟了去。And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
20这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
21因为她心里说:“我只要摸他的衣裳,就会痊愈。”For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
23耶稣到了会堂主管的家里,看见吹鼓手和乱哄哄的一群人,And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
24就说:“退去吧!这女孩不是死了,而是睡着了。”他们就嘲笑他。He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
25众人被赶出后,耶稣就进去,拉着她的手,女孩就起来了。But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
26于是这消息传遍了那地方。治好两个盲人
And the fame hereof went abroad into all that land.
27耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
28耶稣进了屋子,盲人就来到他跟前。耶稣说:“你们信我能做这事吗?”他们说:“主啊,我们信。”And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信心成全你们吧。”Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30他们的眼睛就开了。耶稣严严地叮嘱他们说:“要小心,不可让人知道。”And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
31他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。治好哑巴
But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
32他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
33鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都很惊讶,说:“在以色列,从来没有见过这样的事。”And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
34法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”耶稣的怜悯
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
35耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里教导人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
36他看见一大群人,就怜悯他们;因为他们困苦无助,如同羊没有牧人一样。But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
37于是他对门徒说:“要收的庄稼多,做工的人少。Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
38所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
耶稣拣选十二使徒
(可3.13-19;路6.12-16)
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能驱赶污灵和医治各样的疾病。
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2这十二使徒的名字如下:头一个叫西门(又称彼得),还有他弟弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰,Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。耶稣差遣十二使徒
(可6.7-13;路9.1-6)
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5耶稣差遣这十二个人出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6宁可往以色列家迷失的羊那里去。But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7要边走边传,说‘天国近了’。And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8要医治病人,使死人复活,使麻风病人洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地给人。Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9腰袋里不要带金银铜钱;Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12进他家时,要向那家请安。And when ye come into an house, salute it.
13那家若配得平安,你们所求的平安就临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土。And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”将来的迫害
(可13.9-13;路21.12-19)
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16“看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20因为不是你们自己说的,而是你们父的灵在你们里面说的。For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。☛有古卷加“若那城的人迫害你们,就逃到别的城去。”我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24“学生不高过老师,仆人不高过主人。The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25学生所遭遇的与老师一样,仆人所遭遇的与主人一样,也就够了。既然有人骂一家的主人是‘别西卜’☛“别西卜”:鬼王的名。,更何况他的家人呢?”不要惧怕
(路12.2-7)
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26“所以,不要怕他们,因为掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被知道的。Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29两只麻雀不是卖一铜钱☛“铜钱”:参“度量衡表”。吗?你们的父若不许,一只也不会掉在地上。Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30就是你们的头发也都数过了。But the very hairs of your head are all numbered.
31所以,不要惧怕,你们比许多的麻雀还贵重!”在人的面前认基督
(路12.8-9)
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32“所以,凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”作门徒的代价
(路12.51-53;14.26-27)
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34“你们不要以为我来是带给地上和平,我来并不是带来和平,而是刀剑。Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35因为我来是要叫 ‘人与父亲对立, 女儿与母亲对立, 媳妇与婆婆对立。For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36人的仇敌就是自己家里的人。’And a man's foes shall be they of his own household.
37爱父母胜过爱我的,不配作我的门徒;爱儿女胜过爱我的,不配作我的门徒。He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38不背自己的十字架跟从我的,不配作我的门徒。And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。”论赏赐
(可9.41)
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40“接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42无论谁,只因门徒的名,就算把一杯凉水给这些小子中的一个喝,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
施洗约翰的门徒来见耶稣
(路7.18-35)
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
2约翰在监狱里听见基督所做的事,就派他的门徒去,Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
4耶稣回答他们:“你们去,把所听见、所看见的告诉约翰:Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
5就是盲人看见,瘸子行走,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6凡不因我跌倒的有福了!”And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
7他们一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?看风吹动的芦苇吗?And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8你们出去到底是要看什么?看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
9你们出去究竟是要看什么?是先知吗?是的,我告诉你们,他比先知大多了。But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
10这个人就是经上所说的: ‘看哪,我要差遣我的使者在你面前, 他要在你前面为你预备道路。’For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
11我实在告诉你们,凡女子所生的,没有一个比施洗约翰大;但在天国里,最小的比他还大。Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它☛“天国…夺取它”或译“天国是要努力进入的,努力的人就得着了”。。And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
13众先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。For all the prophets and the law prophesied until John.
14如果你们愿意接受,这人就是那要来的以利亚。And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
15有耳的,就应当听!He that hath ears to hear, let him hear.
16“我该用什么来比这世代呢?这正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
17‘我们为你们吹笛,你们不跳舞; 我们唱哀歌,你们不捶胸。’And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
18约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
19人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的☛有古卷是“而智慧是以行为来证实的”。。”耶稣责备不悔改的城
(路10.13-15)
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20那时,耶稣在一些城行了许多异能。因为城里的人不肯悔改,他就责备那些城说:Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
21“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
23迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存留到今日。And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
24但我告诉你们,在审判的日子,所多玛地方所受的,比你们还容易受呢!”到我这里来
(路10.21-22)
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
26父啊,是的,因为你的美意本是如此。Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
27一切都是我父交给我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父。All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
28凡劳苦担重担的人都到我这里来,我要使你们得安息。Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”For my yoke is easy, and my burden is light.
在安息日摘麦穗
(可2.23-28;路6.1-5)
那时,耶稣在安息日从麦田经过。他的门徒饿了,就摘麦穗来吃。
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
2法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
3耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
4他怎么进了神的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
5再者,律法上所记的,在安息日,祭司在圣殿里犯了安息日也不算有罪,你们没有念过吗?Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
6但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
7‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪了。But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8因为人子是安息日的主。”治好萎缩了的手
(可3.1-6;路6.6-11)
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
9耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;And when he was departed thence, he went into their synagogue:
10那里有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:“安息日治病合不合法?”And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
11耶稣对他们说:“你们中间谁有一只羊在安息日掉在坑里,不抓住它,把它拉上来呢?And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12人比羊贵重得多了!所以,在安息日做善事是合法的。”How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
13于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了,和另一只一样。Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
14法利赛人出去,商议怎样除掉耶稣。神所拣选的仆人
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
15耶稣知道了,就离开那里,有一大群人跟着他。他把所有的病人都治好了,But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
16又嘱咐他们不要把他宣扬出去。And charged them that they should not make him known:
17这是要应验以赛亚先知所说的话:That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
18“看哪,我所拣选的仆人, 我所亲爱,心所喜悦的; 我要将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
19他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
20压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
21外邦人都要仰望他的名。”诬蔑耶稣为别西卜
(可3.20-30;路11.14-23;12.10)
And in his name shall the Gentiles trust.
22当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那里,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。”But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28我若靠着神的灵赶鬼,那么,神的国就已临到你们了。But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
29人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
30不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
31所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,但是亵渎圣灵,总不得赦免。Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
32凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。”树和果子
(路6.43-45)
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
33“你们知道树好,果子也好;又知道树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
34毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35善人从他所存的善发出善来;恶人从他所存的恶发出恶来。A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
36我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
37因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。”求神迹
(可8.11-12;路11.29-32)
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
39耶稣回答他们:“邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
40约拿三日三夜在大鱼肚腹中,同样,人子也要三日三夜在地里面。For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这里!The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
42在审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门智慧的话。看哪,比所罗门更大的在这里!”污灵回来
(路11.24-26)
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
43“污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
44于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
45就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。这邪恶的世代也要如此。”遵父旨意的人都是亲属
(可3.31-35;路8.19-21)
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
46耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
47有人告诉他:“看哪!你母亲和你兄弟站在外边,想要跟你说话。”☛有古卷没有47节。Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
48他却回答那对他说话的人,说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49于是他伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的兄弟!And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
50凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
撒种的比喻
(可4.1-9;路8.4-8)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
2有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
3他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
4他撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来把它们吃掉了。And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
5有的落在土浅的石头地上,因为土不深,很快就长出苗来,Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
6太阳出来一晒,因为没有根就枯干了。And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
7有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
8又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
9有耳的,就应当听!”用比喻的目的
(可4.10-12;路8.9-10)
Who hath ears to hear, let him hear.
10门徒进前来问耶稣:“对众人讲话,为什么用比喻呢?”And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
11耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
13我之所以用比喻对他们讲,是因为 他们看却看不清, 听却听不见,也不明白。Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
14在他们身上,正应验了以赛亚的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
15因为这百姓的心麻木, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 免得眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我会医治他们。’For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
16但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
17我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”解释撒种的比喻
(可4.13-20;路8.11-15)
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
18“所以,你们要听这撒种的比喻。Hear ye therefore the parable of the sower.
19凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
20撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
21只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
22撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
23撒在好土里的,就是人听了道,明白了,后来结了果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”杂草的比喻
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
24耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
25在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26到长苗吐穗的时候,杂草也显出来。But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
28主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
29主人说:‘不必,恐怕拔杂草,也把麦子连根拔出来。But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
30让这两样一起长,等到收割。当收割的时候,我会对收割的人说,先把杂草拔出来,捆成捆,留着烧,把麦子收在我的仓里。’”芥菜种和面酵的比喻
(可4.30-32;路13.18-21)
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
31他又设个比喻对他们说:“天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田里。Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
32它原比所有的种子都小,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,以致天上的飞鸟来在它的枝上筑巢。”Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
33他又对他们讲另一个比喻:“天国好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”用比喻的原因
(可4.33-34)
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
34这都是耶稣用比喻对众人说的话,不用比喻,他就不对他们说什么。All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
35这是要应验先知☛有古卷加“以赛亚”。所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”解释杂草的比喻
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
36当时,耶稣离开众人,进了屋子。他的门徒进前来,说:“请把田间杂草的比喻讲给我们听。”Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
37他回答:“那撒好种的就是人子,He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
38田地就是世界,好种就是天国之子,杂草就是那恶者之子,The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
39撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
40正如把杂草拔出来用火焚烧,世代的终结也要如此。As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
41人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
42丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
43那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”藏宝和寻珠的比喻
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
44“天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
45“天国又好比商人寻找好的珍珠,Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
46发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”撒网的比喻
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
47“天国又好比网撒在海里,聚拢各种鱼类,Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
48网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
49世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
50丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”新旧库藏
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
51耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们对他说:“明白了。”Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
52他对他们说:“凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库里拿出新的和旧的东西来。”拿撒勒人厌弃耶稣
(可6.1-6;路4.16-30)
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
53耶稣说完了这些比喻,就离开那里,And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
54来到自己的家乡,在会堂里教导人,以致他们都很惊奇,说:“这人哪来这样的智慧和异能呢?And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
55这不是那木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟们不是叫雅各、约瑟☛“约瑟”:有古卷是“约西”。、西门、犹大吗?Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
56他姊妹们不是都在我们这里吗?他这一切是从哪里来的呢?”And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
57他们就厌弃他。耶稣对他们说:“先知除了在本乡和自己的家之外,没有不被尊敬的。”And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
58耶稣因为他们不信,没有在那里行很多异能。And he did not many mighty works there because of their unbelief.
施洗约翰之死
(可6.14-29;路9.7-9)
那时,希律分封王听见耶稣的名声,
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
2就对臣仆说:“这是施洗的约翰从死人中复活,因此才有这些异能在他里面运行。”And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
3原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰抓住绑了,关进监狱,For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
7于是希律发誓许诺随她所求的给她。Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
8女儿被母亲指使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
9王就忧愁,然而因他所发的誓,又因同席的人,就下令给她;And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
10于是打发人去,在监狱里斩了约翰,And he sent, and beheaded John in the prison.
11把头放在盘子里,拿来给那女孩,她拿去给她母亲。And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
12约翰的门徒来,把尸体领去埋葬了,又去告诉耶稣。耶稣使五千人吃饱
(可6.30-44;路9.10-17;约6.1-14)
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
13耶稣听到了,就从那里上船,私下退到荒野的地方去。众人听到后,从各城来,步行跟随他。When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
14耶稣出来,见有一大群人,就怜悯他们,治好了他们的病人。And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15傍晚的时候,门徒进前来,说:“这地方偏僻,而且时候已经晚了,请叫众人散去,他们好进村子,自己买些食物。”And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16耶稣对他们说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18耶稣说:“拿过来给我。”He said, Bring them hither to me.
19于是他吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
20他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。耶稣在海上行走
(可6.45-52;约6.15-21)
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22耶稣随即催门徒上船,先渡到对岸,等他叫众人散去。And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
23疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24那时船已离岸好几里☛“里”:原文是“斯他迪”,古希腊长度单位;参“度量衡表”。 ☛“已离岸好几里”:有古卷是“正在海中”。,因风不顺,被浪颠簸。But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25天快亮的时候,耶稣在海面上走,往门徒那里去。And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
26但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27耶稣连忙对他们说:“放心!是我,不要怕!”But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28彼得回答他说:“主啊,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。”And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29耶稣说:“你来吧!”彼得就从船上下去,在水面上走,往耶稣那里去;And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
30只因见风很强☛“风很强”:有古卷没有“很强”;另有古卷是“风势非常猛烈”。,害怕起来,将要沉下去,就喊着说:“主啊,救我!”But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32他们一上船,风就停了。And when they were come into the ship, the wind ceased.
33在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子。”治好革尼撒勒的病人
(可6.53-56)
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34他们渡过了海,在革尼撒勒上岸。And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
35那里的人认出耶稣,就打发人到整个周围地区去,把所有的病人带到他那里,And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
36求耶稣让他们只摸一摸他的衣裳繸子,摸着的人就都好了。And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
论古人的传统
(可7.1-23)
那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2“你的门徒为什么违反古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。”Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3耶稣回答他们:“你们为什么因你们的传统而违反神的诫命呢?But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
4神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
5你们倒说:‘无论谁对父母说:我所当供奉你的已经作了奉献,But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
6就可以不孝敬他的父亲☛有古卷是“他的父母”。。’这就是你们藉着传统,废了神的话。And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
7假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
8‘这百姓用嘴唇尊敬我, 他们的心却远离我。This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
9他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
10耶稣叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
12当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话很反感,你知道吗?”Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
13耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导☛有古卷是“他们是瞎子作向导”。;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15彼得回应他说:“请将这比喻讲解给我们听。”Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
16耶稣说:“连你们也还不明白吗?And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
17难道你们不了解,凡进到口里的,是经过肚子,又排入厕所吗?Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19因为出于心里的有种种恶念,如凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、伪证、毁谤。For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”迦南妇人的信心
(可7.24-30)
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我!我女儿被鬼缠得很苦。”And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。”But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24耶稣回答:“我奉差遣只到以色列家迷失的羊那里去。”But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
27妇人说:“主啊,不错,可是小狗也吃它主人桌上掉下来的碎屑。”And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
28于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。治好许多病人
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
29耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
30有一大群人到他那里,带着瘸子、盲人、肢残的、聋哑的,和好些别的病人,都放在他脚前,他就治好了他们。And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
31于是众人都惊讶,因为看见聋哑的说话,肢残的痊愈,瘸子行走,盲人看见,他们就归荣耀给以色列的神。耶稣使四千人吃饱
(可8.1-10)
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
32耶稣叫门徒来,说:“我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕他们在路上饿昏了。”Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
33门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼让这许多人吃饱呢?”And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
34耶稣对他们说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
35他就吩咐众人坐在地上,And he commanded the multitude to sit down on the ground.
36拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒;门徒又递给众人。And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,装满了七个筐子。And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
38吃的人中,男的有四千,还不算妇女和孩子。And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
39耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹☛“马加丹”:有古卷是“抹大拉”。境内。And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
求神迹
(可8.11-13;路12.54-56)
法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
2耶稣回答他们:“傍晚天发红,你们就说:‘明日天晴。’He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
3早晨天色又红又暗,你们就说:‘今日有风雨。’你们知道分辨天上的气象,倒不能分辨这个时代的神迹☛有古卷没有“傍晚…神迹”。。And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
4邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。防备法利赛人和撒都该人的酵
(可8.14-21)
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
5门徒渡到对岸,忘了带饼。And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
6耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
7门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
8耶稣知道了,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼就彼此议论呢?Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
9你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
10也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
11我对你们说‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
12门徒这才明白他所说的不是要他们防备饼的酵☛“防备饼的酵”:有古卷是“防备法利赛人和撒都该人的酵”。,而是要防备法利赛人和撒都该人的教训。彼得认耶稣为基督
(可8.27-30;路9.18-21)
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
13耶稣到了凯撒利亚.腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
14他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
15耶稣问他们:“你们说我是谁?”He saith unto them, But whom say ye that I am?
16西门.彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子。”And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
17耶稣回答他说:“约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
18我还告诉你,你是彼得☛“彼得”:原文的意思是“磐石”。,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
19我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
20当时,耶稣嘱咐门徒不可对任何人说他是基督。耶稣预言受难和复活
(可8.31-9.1;路9.22-27)
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
21从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
22彼得就拉着他,责备他说:“主啊,千万不可如此!这事绝不可临到你身上。”Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
23耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退到我后边去!你是我的绊脚石,因为你不体会神的心意,而是体会人的意思。”But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
24于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
26人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
27人子要在他父的荣耀里与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
28我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
耶稣登山显荣
(可9.2-13;路9.28-36)
过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
2他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
3忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
4彼得回应,对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西 ,一座为以利亚。”Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7耶稣进前来,拍拍他们,说:“起来,不要害怕!”And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8他们举目,不见一人,只见耶稣独自一人。And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
9下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
10门徒问耶稣:“那么,文士为什么说以利亚必须先来?”And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
11耶稣回答:“以利亚的确要来,并要复兴万事;And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
12可是我告诉你们,以利亚已经来了,人不认识他,反倒任意待他。人子也将这样受他们的苦。”But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
13门徒这才明白耶稣所说的是指施洗的约翰。治好被鬼附的孩子
(可9.14-29;路9.37-43)
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
14耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15说:“主啊,可怜我的儿子。他害癫痫病很苦,屡次跌进火里,屡次跌进水里。Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从那时起,孩子就痊愈了。And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19门徒私下进前来问耶稣:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20耶稣对他们说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边移到那边’,它也会移过去,并且你们没有一件不能做的事了。☛有古卷加“21 至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来。””耶稣第二次预言受难和复活
(可9.30-32;路9.43-45)
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
22他们要杀害他,第三天他要复活。”门徒就非常忧愁。缴纳圣殿税
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
23他们到了迦百农,收圣殿税☛“圣殿税”:原文是“二德拉克马”,或译“丁税”,即半块钱;参“度量衡表”。的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
24彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先对他说:“西门,你的意见如何?世上的君王向谁征收关税或丁税?是向自己的儿子呢?还是向外人呢?”And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
25彼得说:“是向外人。”耶稣对他说:“既然如此,儿子就可以免了。He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
26但恐怕触犯他们,你往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,会发现一个司塔特☛“司塔特”:古罗马银币;参“度量衡表”。,可以拿去给他们,作你我的税钱。”Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
天国里谁最大
(可9.33-37;路9.46-48)
当时,门徒前来问耶稣:“天国里谁是最大的?”
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
2耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
3说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
4所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
5凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”拒绝罪的诱惑
(可9.42-48;路17.1-2)
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
6“凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
7这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
8如果你一只手或是一只脚使你跌倒,就把它砍下来扔掉。你缺一只手或是一只脚进入永生,比有两手两脚被扔进永火里还好。Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
9如果你一只眼使你跌倒,就把它挖出来扔掉。你只有一只眼进入永生,比有两只眼被扔进地狱的火里还好。”迷羊的比喻
(路15.3-7)
And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
10“你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。☛有古卷加“11 人子来,为要拯救失丧的人。”Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
11“一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,你们的意见如何?他岂不留下这九十九只在山上,去找那只迷路的羊吗?For the Son of man is come to save that which was lost.
12若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
13你们☛有古卷是“我”。在天上的父也是这样,不愿意失去这些小子中的一个。”如何对待有过错的弟兄
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
14“若是你的弟兄得罪你☛“得罪你”:有古卷是“犯罪”。,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
15他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
16他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17“我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
18我又实在☛有古卷没有“实在”。告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
19因为,哪里有两三个人奉我的名聚会,哪里就有我在他们中间。”不饶恕人的恶仆
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
20那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次够吗?”For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
21耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
22因为天国好像一个王要和他仆人算账。Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
23他开始算的时候,有人带了一个欠一万他连得的仆人来。Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
24因为他没有什么偿还之物,主人下令把他和他妻子儿女,以及一切所有的都卖了来偿还。And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
25那仆人就俯伏向他叩头,说:‘宽容我吧,我都会还你的。’But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
26那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
27那仆人出来,遇见一个欠他一百个银币的同伴,就揪着他,扼住他的喉咙,说:‘把你所欠的还我!’Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
28他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,我会还你的。’But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
29他不肯,却把他下在监里,直到他还了所欠的债。And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
30同伴们看见他所做的事就很悲愤,把这一切的事都告诉了主人。And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
31于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
32你不应该怜悯你的同伴,像我怜悯你吗?’Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
33主人就大怒,把他交给司刑的,直到他还清了所欠的债。Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
34你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们。”And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
休妻的问题
(可10.1-12)
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
2有一大群人跟着他,他就在那里治好了他们。And great multitudes followed him; and he healed them there.
3有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
5既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
6法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
7耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以准许你们休妻,但起初并不是这样。They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
8我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。☛有古卷加“有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。””He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
9门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
10耶稣对他们说:“这话不是人人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
11因为有人从母腹里就是不宜结婚的,也有因人为的缘故不宜结婚的,并有为天国的缘故自己不结婚的☛“不宜结婚的”与“不结婚的”:原文直译“阉人”。。这话谁能领受,就领受吧。”耶稣为小孩祝福
(可10.13-16;路18.15-17)
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
12那时,有人带着小孩子来见耶稣,要他给他们按手祷告,门徒就责备那些人。For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
13耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
14耶稣给他们按手,然后离开那地方。青年财主寻求永生
(可10.17-31;路18.18-30)
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
15有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”And he laid his hands on them, and departed thence.
16耶稣对他说:“你为什么问我关于善的事呢?只有一位是善良的。你若要进入永生,就该遵守诫命。”And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
17他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
18当孝敬父母;又当爱邻☛“邻”也可译作“人”。如己。”He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
20耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
21那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
22耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
23我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进神的国还容易呢!”Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
24门徒听见这话,就非常惊奇,说:“这样,谁能得救呢?”And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25耶稣看着他们,说:“在人这是不能,在神凡事都能。”When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
26于是彼得回应,对他说:“看哪,我们已经撇下一切跟从你了,我们会得到什么呢?”But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
27耶稣对他们说:“我实在告诉你们,你们这些跟从我的人,到了万物更新、人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
28凡为我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、☛有古卷加“妻子”。儿女、田地的,将得着百倍,并且承受永生。And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
在葡萄园做工的比喻
“因为天国好比一家的主人清早去雇人进他的葡萄园做工。
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2他和工人讲定一天一个银币☛这是当时一日的工资。,就打发他们进葡萄园去。And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
4就对那些人说:‘你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。’And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
5他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
6约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
8到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
9约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
10那些最先雇的来了,以为可以多领,谁知也是各领一个银币。But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
11他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
12‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
13主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
14拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
15难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
16这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”耶稣第三次预言受难和复活
(可10.32-34;路18.31-34)
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
17耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
18“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
19把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”为首与为仆
(可10.35-45)
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
20那时,西庇太儿子的母亲和她两个儿子上前来,向耶稣叩头,求他一件事。Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
21耶稣问她:“你要什么呢?”她对耶稣说:“在你的国里,请让我这两个儿子一个坐在你右边,一个坐在你左边。”And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
22耶稣回答:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们对他说:“我们能。”But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
23耶稣说:“我所喝的杯,你们要喝。可是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是我父为谁预备就赐给谁。”And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
24其余十个门徒听见,就对他们兄弟二人很生气。And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
25耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
26但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
27谁愿为首,就要作你们的仆人。And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
28正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”治好两个盲人
(可10.46-52;路18.35-43)
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29他们出耶利哥的时候,有一大群人跟随耶稣。And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30有两个盲人坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊☛有古卷没有“主啊”;另有古卷是“耶稣啊”。,大卫之子,可怜我们吧!”And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
31众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊☛有古卷没有“主啊”。,大卫之子,可怜我们吧!”And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
32耶稣就站住,叫他们来,说:“你们要我为你们做什么?”And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
33他们说:“主啊,让我们的眼睛能看见。”They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34耶稣动了慈心,摸了他们的眼睛,他们立刻看得见,就跟从耶稣。So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
荣入圣城
(可11.1-11;路19.28-38;约12.12-19)
耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
2对他们说:“你们往对面村子里去,会立刻看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处,解开它们,牵到我这里来。Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
3若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。”And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
4这事发生是要应验先知所说的话:All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
5“要对锡安的儿女☛“儿女”:原文直译“女儿”。说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。”Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
6门徒就照耶稣所吩咐的去做,And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
7牵了驴和驴驹来,把他们的衣服搭在上面,耶稣就骑上。And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
8许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
9前呼后拥的人群喊着说: “和散那☛“和散那”:原是求救的意思,在此是称颂的话。归于大卫之子! 奉主名来的是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
10耶稣进了耶路撒冷,全城都惊动了,说:“这是谁?”And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
11众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”洁净圣殿
(可11.15-19;路19.45-48;约2.13-22)
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
12耶稣进了圣殿☛“圣殿”:有古卷是“神的殿”。,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
13对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
14在圣殿里有盲人和瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
15祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在圣殿里喊着说:“和散那归于大卫之子!”就很生气,And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
16对他说:“这些人所喊的,你听到了吗?”耶稣对他们说:“听到了。经上说:‘你藉孩童和吃奶的口发出完全的赞美’,你们没有念过吗?”And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
17于是他离开他们,出城到伯大尼去,在那里过夜。诅咒无花果树
(可11.12-14,20-24)
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
18早晨回城的时候,他饿了,Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
19看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不到什么,只有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树立刻枯干了。And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
20门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
21耶稣回答他们:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行我对无花果树所行的事,就是对这座山说:‘离开此地,投在海里!’也会实现。Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
22你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”耶稣的权柄受到质问
(可11.27-33;路20.1-8)
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
23耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长和百姓的长老来问他:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
24耶稣回答他们说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
25约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
26若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
27于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”两个儿子的比喻
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
28“有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
29他回答:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
30他来对小儿子也是这样说。他回答:‘父亲大人,我去’,却不去。And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
31这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进神的国。Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
32因为约翰到你们这里来指引你们走义路,你们却不信他,税吏和娼妓倒信了他。你们看见了以后,还是不悔悟去信他。”恶园户的比喻
(可12.1-12;路20.9-19)
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
33“你们再听一个比喻:有一个家的主人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
34收果子的时候快到了,他打发仆人到园户那里去收果子。And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
35园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
36主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样对待他们。Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
37最后他打发自己的儿子到他们那里去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
38可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
39于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
40葡萄园的主人来的时候,要怎样处置那些园户呢?”When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
41他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
42耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’这段经文你们从来没有念过吗?Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
43所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
44谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。☛有古卷没有44节。”And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
45祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
46他们想要捉拿他,但是惧怕众人,因为众人认为他是先知。But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
喜宴的比喻
(路14.15-24)
耶稣又用比喻对他们说:
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
2“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
3他打发仆人去,请那些被邀的人来赴宴,他们却不肯来。And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
4王又打发别的仆人,说:‘你们去告诉那被邀的人,我的宴席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴宴。’Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
5那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
6其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
7王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8于是王对仆人说:‘喜宴已经齐备,只是所邀的人不配。Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
9所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都邀来赴宴。’Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
10那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都招聚了来,宴席上就坐满了客人。So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
11王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
12就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
13于是王对侍从说:‘捆起他的手脚,把他扔在外边的黑暗里;在那里他要哀哭切齿了。’Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
14因为被召的人多,选上的人少。”纳税给凯撒的问题
(可12.13-17;路20.19-26)
For many are called, but few are chosen.
15于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16就打发他们的门徒同希律党人去见耶稣,说:“老师,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实传神的道,无论谁你都一视同仁,因为你不看人的面子。And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
17请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒合不合法?”Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19拿一个纳税的钱给我看!”他们就拿一个银币来给他。Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20耶稣问他们:“这像和这名号是谁的?”And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21他们说:“是凯撒的。”于是耶稣说:“这样,凯撒的归凯撒;神的归神。”They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22他们听了十分惊讶,就离开他走了。复活的问题
(可12.18-27;路20.27-40)
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
23那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
24“老师,摩西说:‘某人若死了,没有孩子,他弟弟该娶他的妻子,为哥哥生子立后。’Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26第二、第三,直到第七个,都是如此。Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27后来,那妇人也死了。And last of all the woman died also.
28那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道神的大能。Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30在复活的时候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31论到死人复活,神向你们所说的话,你们没有念过吗?But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32他说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’神不是死人的神,而是活人的神。”I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33众人听见这话,对他的教导非常惊讶。最大的诫命
(可12.28-34;路10.25-28)
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
34法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
35其中有一个人是律法师☛有古卷没有“是律法师”。,要试探耶稣,就问他:Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
36“老师,律法上的诫命哪一条是最大的呢?”Master, which is the great commandment in the law?
37耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的神。Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38这是最大的,且是第一条诫命。This is the first and great commandment.
39第二条也如此,就是要爱邻☛“邻”也可译作“人”。如己。And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”基督与大卫的关系
(可12.35-37;路20.41-44)
On these two commandments hang all the law and the prophets.
41法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42“论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
43耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
44‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下?’The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
45大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”If David then call him Lord, how is he his son?
46没有一个人能回答一句话,从那日以后没有人敢再问他什么。And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
谴责文士和法利赛人
(可12.38-40;路11.37-52;20.45-47)
那时,耶稣对众人和门徒讲论,
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
2说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
3所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
4他们把难挑的☛有古卷没有“难挑的”。重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣☛“经匣”是一种经文袋。犹太人在晨祷时,常把装有经文的皮袋绑在左臂或前额。加宽了,衣裳的繸子加长了,But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7又喜欢人们在街市上向他们问安,称呼他们拉比☛“拉比”意思是“老师”。。And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8但你们不要接受拉比的称呼,因为只有一位是你们的老师;你们都是弟兄。But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10不要接受师傅的称呼,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。But he that is greatest among you shall be your servant.
12凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。☛有古卷加“14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的惩罚。”But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
14“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍海洋陆地,说服一个人入教,既入了教,却使他成为比你们加倍坏的地狱之子。Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15“你们这瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所起誓的算不得什么;但是凡指着圣所中的金子起誓的,他就该谨守。’Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
16你们这无知的瞎子啊,哪个更大呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17你们又说:‘凡指着祭坛起誓的算不得什么;但是凡指着坛上祭物起誓的,他就该谨守。’Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18你们这些瞎子啊,哪个更大呢?是祭物,还是使祭物成圣的坛呢?And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19所以,人指着祭坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、大茴香、小茴香献上十分之一,那律法上更重要的事,就是公义、怜悯、信实,你们反倒不做;这原是你们该做的-至于那些奉献也不可废弃。And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23你们这瞎眼的向导,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
24“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却满了贪婪和放荡。Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯子☛“杯子”:有古卷是“杯盘”。的里面,好使外面也干净了。Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却满了死人的骨头和一切的污秽。Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,装修义人的墓,Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29说:‘若是我们在先祖的时代,必不和他们一同流先知的血。’Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31你们去充满你们祖宗的恶贯吧!Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
32你们这些蛇啊,毒蛇的孽种啊,怎能逃脱地狱的惩罚呢?Fill ye up then the measure of your fathers.
33所以,我差遣先知、智慧人和文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
34如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”为耶路撒冷哀哭
(路13.34-35)
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”Behold, your house is left unto you desolate.
预言圣殿被毁
(可13.1-2;路21.5-6)
耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2耶稣回应他们说:“你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们,这里将没有一块石头会留在另一块石头上,而不被拆毁的。”终局的预兆
(可13.3-13;路21.7-19)
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6你们也将听见打仗和打仗的风声。注意,不要惊慌!因为这些事必须发生,但这还不是终结。And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8这都是灾难☛“灾难”:原文直译“生产的阵痛”。的起头。All these are the beginning of sorrows.
9那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11且有好些假先知起来,迷惑许多人。And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13但坚忍到底的终必得救。But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”大灾难
(可13.14-23;路21.20-24)
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15“当你们看见先知但以理所说的那‘施行毁灭的亵渎者’站在圣地(读这经的人要会意),When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16那时,在犹太的,应当逃到山上;Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18在田里的,不要回去取衣裳。Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20你们要祈求,好让你们逃走的时候,不遇见冬天或安息日。But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23那时,若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或‘在那里!’你们不要信。Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24因为假基督和假先知将要起来,显大神迹、大奇事,如果可能,要把选民也迷惑了。For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25看哪,我已经预先告诉你们了。Behold, I have told you before.
26若有人对你们说:‘看哪,基督在旷野里!’你们不要出去;或说:‘看哪,基督在内室中!’你们不要信。Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”人子的来临
(可13.24-27;路21.25-28)
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29“那些日子的灾难一过去, 太阳要变黑, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30那时,人子的预兆要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子带着能力和大荣耀,驾着天上的云来临。And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31他要差遣天使,用大声的号筒,从四方,从天这边直到天那边,召集他的选民。”从无花果树学功课
(可13.28-31;路21.29-33)
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32“你们要从无花果树学习功课:当树枝发芽长叶的时候,你们就知道夏天近了。Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33同样,当你们看见这一切,就知道那时候近了,就在门口了。So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34我实在告诉你们,这世代还没有过去,这一切都要发生。Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35天地要废去,我的话却绝不废去。”那日那时没有人知道
(可13.32-37;路17.26-30,34-36)
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41两个女人推磨,一个被接去,一个被撇下。Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44所以,你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”忠心和不忠心的仆人
(路12.41-48)
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45“那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51重重地惩罚他☛“重重地惩罚他”或译“把他腰斩了”。,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
十童女的比喻
“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。And five of them were wise, and five were foolish.
3愚拙的拿着灯,却没有带油;They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
4聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7那些童女就都起来挑亮她们的灯。Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”按才受托的比喻
(路19.11-27)
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14“天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
15他按着各人的才干,给他们银子:一个给了五千☛“五千”:原文直译“五个他连得”;16、20节同。,一个给了二千☛“二千”:原文直译“二个他连得”;17、22节同。,一个给了一千☛“一千”:原文直译“一个他连得”;18、24、25、28节同。,就出外远行去了。And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
16那领五千的立刻拿去做买卖,另外赚了五千。Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
17那领二千的也照样另赚了二千。And likewise he that had received two, he also gained other two.
18但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
19过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20那领五千的又带着另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千。请看,我又赚了五千。’And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
21主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22那领二千的也进前来,说:‘主啊,你交给我二千。请看,我又赚了二千。’He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
23主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24那领一千的也进前来,说:‘主啊,我知道你,你是个严厉的人:没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
25我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的银子在这里。’And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
26他的主人回答他说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
27就该把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候可以连本带利收回。Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
28把他这一千夺过来,给那有一万☛“一万”:原文直译“十个他连得”。的。Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
29因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
30把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里他要哀哭切齿了。’”万民受审判
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31“当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33把绵羊安置在右边,山羊在左边。And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我流浪在外,你们留我住;For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监狱里,你们来看我。’Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38什么时候见你流浪在外,留你住;或是赤身露体,给你穿?When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39又什么时候见你病了,或是在监狱里,来看你呢?’Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
41“王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43我流浪在外,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监狱里,你们没有来看顾我。’I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
杀害耶稣的阴谋
(可14.1-2;路22.1-2;约11.45-53)
耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
2“你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
3那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
5可是他们说:“不可在过节的日子,恐怕百姓生乱。”在伯大尼受膏
(可14.3-9;约12.1-8)
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
6耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
8门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
10耶稣看出他们的意思,就说:“为什么难为这女人呢?她在我身上做的是一件美事。When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
11因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
12她把这香膏浇在我身上是为我安葬作准备的。For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
13我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”犹大出卖耶稣
(可14.10-11;路22.3-6)
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
14当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
15说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16从那时候起,他就找机会要把耶稣交给他们。与门徒同守逾越节
(可14.12-21;路22.7-14,21-23;约13.21-30)
And from that time he sought opportunity to betray him.
17除酵节的第一天,门徒来问耶稣:“你要我们在哪里给你预备吃逾越节的宴席呢?”Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说:‘老师说:我的时候快到了,我要和我的门徒在你家里守逾越节。’”And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
19门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
20到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。Now when the even was come, he sat down with the twelve.
21他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
22他们就非常忧愁,一个一个地问他:“主,该不是我吧?”And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
23耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是要出卖我的。And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
25出卖耶稣的犹大回答他说:“拉比,该不是我吧?”耶稣说:“你自己说了。”设立主的晚餐
(可14.22-26;路22.15-20;林前11.23-25)
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
26他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说:“你们拿去,吃吧。这是我的身体。”And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27他又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
28因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
29但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们同喝新的那日子。”But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
30他们唱了诗,就出来往橄榄山去。预言彼得不认主
(可14.27-31;路22.31-34;约13.36-38)
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
31那时,耶稣对他们说:“今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着: ‘我要击打牧人, 羊就分散了。’Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
33彼得回答他说:“即使众人为你的缘故跌倒,我也绝不跌倒。”Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
34耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
35彼得说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒都是这样说。在客西马尼祷告
(可14.32-42;路22.39-46)
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
36耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
37于是他带着彼得和西庇太的两个儿子同去。他忧愁起来,极其难过,And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
38就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一同警醒。”Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
39他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,如果可能,求你使这杯离开我。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40他回到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒一小时吗?And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
41总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42他第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必须我喝,就愿你的旨意成全。”He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
43他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
44耶稣又离开他们,第三次去祷告,说的话跟先前一样。And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
45然后他来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?看哪,时候到了,人子被出卖在罪人手里了。Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”耶稣被捕
(可14.43-50;路22.47-53;约18.3-12)
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
47耶稣还在说话的时候,十二使徒之一的犹大来了,还有一大群人带着刀棒,从祭司长和百姓的长老那里跟他同来。And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
48那出卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住。”Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
49犹大立刻进前来对耶稣说:“拉比,你好!”就跟他亲吻。And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
50耶稣对他说:“朋友,你来要做的事,就做吧。☛“你来要做的事,就做吧。”或译“你来做什么?””于是那些人上前,下手抓住耶稣。And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
51忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
52耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
53你想我不能求我父,现在为我差遣比十二营还多的天使来吗?Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
54若是这样,经上所说事情必须如此发生的话怎么应验呢?”But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
55就在那时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来抓我,如同拿强盗吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有抓我。In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
56但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他,逃走了。耶稣在议会受审
(可14.53-65;路22.54-55,63-71;约18.13-14,19-24)
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
57抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和警卫同坐,要看结局怎样。But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
59祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
60虽然有好些人来作假见证,总找不到实据。最后有两个人前来,But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
61说:“这个人曾说:‘我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。’”And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
63耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神命令你起誓告诉我们,你是不是基督—神的儿子?”But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
64耶稣对他说:“你自己说了。然而,我告诉你们, 此后你们要看见人子 坐在权能者的右边, 驾着天上的云来临。”Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
65大祭司就撕裂衣服,说:“他说了亵渎的话,我们何必再要证人呢?现在你们已经听见他这亵渎的话了。Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
66你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
67他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
68说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”彼得三次不认主
(可14.66-72;路22.56-62;约18.15-18,25-27)
Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
69彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
70彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
71他出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人是同拿撒勒人耶稣一起的。”And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
72彼得又不承认,起誓说:“我不认得那个人。”And again he denied with an oath, I do not know the man.
73过了不久,旁边站着的人进前来,对彼得说:“你的确是他们一伙的,你的口音把你显露出来了。”And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
74彼得就赌咒发誓说:“我不认得那个人。”立刻鸡就叫了。Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
75彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
耶稣被解送给彼拉多
(可15.1;路23.1-2;约18.28-32)
到了早晨,众祭司长和百姓的长老商议要处死耶稣,
When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
2就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。犹大之死
(徒1.18-19)
And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
3这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块银钱拿回来给祭司长和长老,Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
5犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
6祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在圣殿的银库里。”And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
7他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,用来埋葬外乡人。And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
8所以,那块田直到今日还叫做“血田”。Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
9这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
10买了窑户的一块田;这是照着主所吩咐我的。”耶稣在彼拉多面前受审
(可15.2-5;路23.3-5;约18.33-38)
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
11耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
12他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
13彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。耶稣被判死刑
(可15.6-15;路23.13-25;约18.39-19.16)
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
15总督有一个常例,每逢这节期,随众人的意愿释放一个囚犯给他们。Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
16当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴☛有古卷是“耶稣.巴拉巴”;17节同。。And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
17众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
18总督原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。For he knew that for envy they had delivered him.
19正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
20祭司长和长老挑唆众人,要求释放巴拉巴,除掉耶稣。But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
21总督回答他们说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。”The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
22彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
23总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
24彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人☛“人”:有古卷是“义人”。的血,罪不在我,你们承当吧。”When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
25众人都回答:“他的血归到我们和我们的子孙身上!”Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
26于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。士兵戏弄耶稣
(可15.16-20;约19.2-3)
Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
27总督的兵把耶稣带进总督府,把全营的兵都聚集在耶稣那里。Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
28他们脱了他的衣服,穿上一件朱红色的袍子,And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
29用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“万岁,犹太人的王!”And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
30他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
31他们戏弄完了,就给他脱了袍子,又穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。耶稣被钉十字架
(可15.21-32;路23.26-43;约19.17-27)
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
32他们出去的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他同去,好背耶稣的十字架。And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
33他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
34士兵拿苦胆调和的酒给耶稣喝。他尝了,不肯喝。They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
35他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
36又坐在那里看守他。And sitting down they watched him there;
37他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:“这是犹太人的王耶稣。”And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
39从那里经过的人讥笑他,摇着头,And they that passed by reviled him, wagging their heads,
40说:“你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是神的儿子,就从十字架上下来呀!”And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
41众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
42“他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在从十字架上下来,我们就信他。He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
43他倚靠神,神若愿意,现在就来救他,因为他曾说‘我是神的儿子’。”He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
44和他同钉的强盗也这样讥讽他。耶稣之死
(可15.33-41;路23.44-49;约19.28-30)
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
45从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
46约在下午三点钟,耶稣大声高呼,说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的神!我的神!为什么离弃我?”And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
48其中有一个人立刻跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在芦苇秆上,送给他喝。And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
49其余的人说:“且等着,看以利亚来不来救他。”The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
50耶稣又大喊一声,气就断了。Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
51忽然,殿的幔子从上到下裂为两半,地震动,磐石崩裂,And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
52坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
53耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
54百夫长和跟他一同看守耶稣的人看见地震和所经历的事,非常害怕,说:“他真是神的儿子!”Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
55有好些妇女在那里,远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣,来服事他的;And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
56其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约瑟的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。耶稣的安葬
(可15.42-47;路23.50-56;约19.38-42)
Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
57到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
58这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
59约瑟取了身体,用干净的细麻布裹好,And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
60然后把他安放在自己的新墓穴里,就是他凿在岩石里的。他又把大石头滚到墓门口,然后离开。And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
61有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。封石妥守
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
62次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
63说:“大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说:‘三天后我要复活。’Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
64因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三天,恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死人中复活了。’这样的话,那后来的迷惑就比先前的更厉害了。”Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
65彼拉多说:“你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。”Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
66他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
耶稣复活
(可16.1-8;路24.1-12;约20.1-10)
安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2忽然,地大震动;因为有主的一个使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6他不在这里,照他所说的,他已经复活了。你们来!看看安放他的地方。He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7快去告诉他的门徒,说他已从死人中复活了,并且要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他。看哪!我已经告诉你们了。”And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8妇女们急忙离开坟墓,又害怕,又大为欢喜,跑去告诉他的门徒。And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9忽然,耶稣迎上她们,说:“平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里会见到我。”祭司长捏造谎言
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11她们去的时候,看守的兵有几个进城去,把所发生的事都报告祭司长。Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13说:“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。’Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14若是这话被总督听见,有我们劝他,保你们无事。”And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15士兵收了银钱,就照所嘱咐他们的去做。这话就在犹太人中间流传,直到今日。门徒奉差遣
(可16.14-18;路24.36-49;约20.19-23;徒1.6-8)
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗☛“奉父、子、圣灵的名给他们施洗”或译“给他们施洗,归于父、子、圣灵的名”。,Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.