12345678910
111213
MAT
MRK
LUK
JHN
ACT
ROM
林前
1CO
林后
2CO
GAL
EPH
PHP
西
COL
帖前
1TH
帖后
2TH
提前
1TI
提后
2TI
TIT
PHM
HEB
JAS
彼前
1PE
彼后
2PE
约壹
1JN
约贰
2JN
约叁
3JN
JUD
REV
GEN
EXO
LEV
NUM
DEU
JOS
JDG
RUT
撒上
1SA
撒下
2SA
王上
1KI
王下
2KI
代上
1CH
代下
2CH
EZR
NEH
EST
JOB
PSA
PRO
ECC
SNG
ISA
JER
LAM
EZE
DAN
HOS
JOL
AMO
OBA
JON
MIC
鸿
NAM
HAB
ZEP
HAG
ZEC
MAL
来1
📘 📙 📗 📖

神藉着他儿子说话

古时候,神藉着众先知多次多方向列祖说话,

God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

2末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。

Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

3他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。

神的儿子远超过天使

Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

4他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。

Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

5神曾对哪一个天使说过:

     “你是我的儿子;

     我今日生了你”?

又说过:

     “我要作他的父;

     他要作我的子”呢?

For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

6再者,神引领他长子“长子”或译“首生者”。进入世界的时候,说:

     “神的使者都要拜他。”

And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

7关于使者,他说:

     “神以风为使者,

     以火焰为仆役。”

And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.

8关于子,他却说:

     “神啊,你的宝座是永永远远的;

     你国度的权杖是正直的权杖。

   

But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

9你喜爱公义,恨恶罪恶;

     所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,

     胜过膏你的同伴。”

Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

10他又说:

     “主啊,你起初立了地的根基,

     天也是你手所造的。

   

And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

11天地都会消灭,你却长存;

     天地都会像衣服渐渐旧了;

   

They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

12你要将天地卷起来,像卷一件外衣,

     天地像衣服都会改变。

     你却永不改变;

     你的年数没有穷尽。”

And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.

13神曾对哪一个天使说:

     “你坐在我的右边,

     等我使你的仇敌作你的脚凳”?

But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?

14众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?

Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

来2

伟大的救恩

所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。

Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

2既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;

For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

3我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。

How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

4神又按自己的旨意,更用神迹奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。

救恩的元帅

God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

5我们所说将来的世界,神没有交给天使管辖。

For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.

6但有人在某处证明说:

     “人算什么,你竟顾念他;

     世人算什么,你竟眷顾他。

   

But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?

7你使他暂时比天使微小或译“你使他比天使微小一点”。

     赐他荣耀尊贵为冠冕,

     你派他管理你手所造的,

   

Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

8使万物都服在他的脚下。”

既然使万物都服他有古卷是“既然使万物都降服”。,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;

Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

9惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着神的恩,为人人经历了死亡。

But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.

10原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。

For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

11因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,

For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

12说:

     “我要将你的名传给我的弟兄,

     在会众中我要颂扬你。”

Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

13他又说:

     “我要依赖他。”

他又说:

     “看哪!我与神所给我的儿女都在这里。”

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

14既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,

Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

15并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。

And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

16诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。

For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

17所以,他凡事应当与他的弟兄相同,为要在神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上赎罪祭。

Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

18既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。

For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

来3

耶稣超越摩西

同蒙天召的圣洁弟兄啊,要思想我们所宣认为使者、为大祭司的耶稣;

Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

2他向指派他的尽忠,如同摩西向神的全有古卷没有“全”。家尽忠一样。

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

3他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;

For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

4因为房屋都必有人建造,但建造万物的是神。

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

5摩西作为仆人,向神的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

6但是基督作为儿子,治理神的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。

神子民的安息

But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

7所以,正如圣灵所说:

“今日,你们若听他的话,

   

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

8就不可硬着心,像在背叛之时,

     就如在旷野受试探之日。

   

Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

9在那里,你们的祖宗试探我,

     并且观看我的作为,

   

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

10有四十年之久。

     所以,我厌烦那世代,

     说:他们的心常常迷糊,

     竟不知道我的道路!

   

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

11我在怒中起誓:

     他们断不可进入我的安息!”

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

12弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的神。

Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

13总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。

But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。

For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

15经上说:

     “今日,你们若听他的话,

     就不可硬着心,像在背叛之时。”

While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

16听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西埃及出来的众人吗?

For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

17神向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

18他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

19这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

So we see that they could not enter in because of unbelief.

来4

所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 “我们”:原文直译“你们”。中间有人似乎没有得到安息。

Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

2因为的确有福音传给我们像传给他们一样;只是所听见的道对他们无益,因为他们没有以信心与所听见的道配合。

For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

3但我们已经信的人进入安息,正如神所说:

     “我在怒中起誓:

     他们断不可进入我的安息!”

其实造物之工,从创世以来已经完成了。

For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

4论到第七日,有一处说:“到第七日,神就歇了他一切工作。”

For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.

5又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”

And in this place again, If they shall enter into my rest.

6既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,

Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

7所以神多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说:

     “今日,你们若听他的话,

     就不可硬着心。”

Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

8若是约书亚已使他们享了安息,后来神就不会再提别的日子了。

For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

9这样看来,另有一安息日的安息为神的子民保留着。

There remaineth therefore a rest to the people of God.

10因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如神歇了他的工作一样。

For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

11所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。

Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

12神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。

For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

13被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。

大祭司耶稣

Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

14既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣—神的儿子,我们应当持定所宣认的道。

Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

15因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。

For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

16所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。

Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

来5

凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属神的事,要为罪献上礼物和祭物“要为罪献上礼物和祭物”或译“为要献上礼物和赎罪祭”。

For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:

2他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,

Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

3因此他理当为百姓和自己的罪献祭。

And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

4没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙神所选召的才可以,像亚伦一样。

And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

5同样,基督也没有自取作大祭司的荣耀,而是在乎向他说话的那一位,他说:

     “你是我的儿子,

     我今日生了你。”

So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

6就如又有一处说:

     “你是照着麦基洗德的体系

永远为祭司。”

As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

7基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的神,就因他的虔诚蒙了应允。

Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;

8他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

9既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,

And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

10并蒙神照着麦基洗德的体系宣称他为大祭司。

警戒叛道的人

Called of God an high priest after the order of Melchisedec.

11论到这事,我们有好些话要说,可是很难解释,因为你们听不进去。

Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

12按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将神圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。

For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.

13凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。

For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

14惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。

But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

来6

所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠神、

Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

2各样洗礼、按手礼、死人复活,以及永远的审判等的教导。

Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

3神若准许,我们就这样做。

And this will we do, if God permit.

4论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份、并尝过神的话的美味,和来世权能的人,若再离弃真道,就不可能使他们重新懊悔了;因为他们亲自把神的儿子重钉十字架,公然羞辱他。

For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

5就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从神得福。

And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

6这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。

If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

7亲爱的,虽然这样说,我们仍深信你们有更好的情况,更接近救恩。

For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

8因为神并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。

But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

9我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。

But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

10这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。

神确切的应许

For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

11当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,

And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

12说:“我必多多赐福给你;我必使你大大增多。”

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

13这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

14人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓作保证,了结各样的争论。

Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

15照样,神愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。

And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

16藉这两件不可更改的事—在这些事上,神绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。

For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

17我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,进入幔子后面的至圣所。

Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

18为我们作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的体系成了永远的大祭司,已经进入了。

That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

来7

麦基洗德的祭司体系

麦基洗德就是撒冷王,是至高神的祭司。他在亚伯拉罕打败诸王回来的时候迎接他,并给他祝福。

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

2亚伯拉罕也将自己所得来的一切,取十分之一给他。他头一个名字翻译出来是“公义的王”,他又名“撒冷王”,是和平王的意思。

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

3他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,是与神的儿子相似,他永远作祭司。

Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

4你们想一想,这个人多么伟大啊!连先祖亚伯拉罕都拿战利品的十分之一给他。

Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

5那得祭司职分的利未子孙,奉命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕亲身生的,还是照例取十分之一。

And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

6惟独麦基洗德那不与他们同族谱的,从亚伯拉罕收取了十分之一,并且给蒙应许的亚伯拉罕祝福。

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

7向来位分大的给位分小的祝福,这是无可争议的。

And without all contradiction the less is blessed of the better.

8在这事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的却是那位被证实是活着的。

And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.

9我们可以说,那接受十分之一的利未也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一,

And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

10因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体里面。

For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

11那么,如果百姓藉着利未人的祭司职任能达到完全—因为百姓是在这职分下领受律法的—为什么还需要按照麦基洗德的体系另外兴起一位祭司,而不按照亚伦的体系呢?

If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?

12既然祭司的职分已更改,律法也需要更改。

For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

13因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。

For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

14很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。

For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

15倘若有另一位像麦基洗德的祭司兴起来,我的话就更显而易见了。

And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,

16他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷“无穷”:原文直译“不能毁坏”。生命的大能。

Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

17因为有给他作见证的说:

     “你是照着麦基洗德的体系

     永远为祭司。”

For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

18一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

19(律法本来就不能成就什么);另一方面,一个更好的指望被引进来,靠这指望,我们就可以亲近神。

For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.

20再者,耶稣成为祭司,并不是没有神的誓言;其他的祭司被指派时并没有这种誓言,

And inasmuch as not without an oath he was made priest:

21只有耶稣是起誓立的,因为那位立他的对他说:

     “主起了誓,

     绝不改变。

     你是永远为祭司。”

(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)

22既是起誓立的,耶稣也作了更美之约的中保。

By so much was Jesus made a surety of a better testament.

23一方面,那些成为祭司的数目本来多,是因为受死亡限制不能长久留住。

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

24另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

25所以,凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。

Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

26这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;

For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

27他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。

Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

28律法所立的大祭司本是有弱点的人,但在律法以后,神以起誓的话立了儿子为大祭司,成为完全,直到永远。

For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

来8

更新更美之约的大祭司

我们所讲的事,其中第一要紧的就是:我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至大者宝座的右边,

Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;

2在圣所,就是在真帐幕里作仆役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。

A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.

3凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献上。

For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.

4他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。

For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

5他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,神警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”

Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.

6如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。

But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

7第一个约若没有瑕疵,就无须寻求第二个约了。

For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.

8所以神指责他们说:

     “主说,看哪,日子将到,

     我要与以色列

     犹大家另立新的约;

   

For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

9不像我拉着他们祖宗的手

     领他们出埃及地的时候,

     与他们所立的约;

     因为他们不恒心守我的约,

     所以我也不理他们;这是主说的。

   

Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.

10主又说:

     那些日子以后,

     我与以色列家所立的约是这样:

     我要将我的律法放在他们的心思里,

     写在他们的心上;

     我要作他们的神,

     他们要作我的子民。

   

For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

11他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主;

     因为从最小的到最大的,

     他们都要认识我。

   

And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

12我要宽恕他们的不义,

     绝不再记得他们的罪恶。”

For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

13既然神提到“新的约”,那么第一个约就成为旧的了;而那渐旧渐衰的必然很快消逝了。

In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

来9

地上和天上的圣所

原来连第一个约都有敬拜的礼仪和属世界的圣幕。

Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

2因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。

For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.

3第二层幔子后又有一层帐幕,叫至圣所,

And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

4有金香坛和四周包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐、亚伦那根发过芽的杖和两块约版;

Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;

5柜上面有荣耀的基路伯罩着施恩座。有关这一切我现在不能一一细说。

And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.

6这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜神的礼。

Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

7至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有一次不带着血,为自己献上,也为百姓无意所犯的过错献上。

But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

8圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。

The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:

9那第一层帐幕是现今时代的一个预表,表示所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。

Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

10这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。

Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

11但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;

But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;

12他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。

Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.

13若山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且使人成圣,身体洁净,

For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:

14何况基督的血,他藉着永远的灵把自己无瑕疵地献给神,更能洗净我们“我们”:有古卷是“你们”。的良心,除去致死的行为,好事奉那位永生的神。

How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

15为此,基督作了新约的中保;因为他的死,赎了人在第一个约之时所犯的罪过,使蒙召的人能得着所应许永远的产业。

And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.

16凡有遗嘱,必须证实立遗嘱的人已经死了。

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

17因为人死了,遗嘱才有效力;立遗嘱的人尚在,遗嘱就不能生效。

For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.

18所以,第一个约也是用血立的。

Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

19因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊有古卷没有“山羊”。的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,

For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

20说:“这血就是神与你们立约的凭据。”

Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.

21他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。

Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

22按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。

基督献己为祭除掉了罪

And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.

23这样,照着天上样式做的物件必须用这些礼仪去洁净,但那天上的一切,自然当用更美的祭物去洁净。

It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

24因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在神面前。

For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

25他也无须多次将自己献上,像大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所。

Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;

26如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。

For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

27按着命定,人人都有一死,死后且有审判。

And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

28同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。

So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

来10

既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

2若不然,献祭的事岂不早已停止了吗?因为敬拜的人仅只一次洁净,良心就不再觉得有罪了。

For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

3但是这些祭物使人每年都想起罪来,

But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

4因为公牛和山羊的血不能除罪。

For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

5所以,基督到世上来的时候,就说:

     “祭物和礼物不是你所要的,

     但你曾给我预备了身体。

   

Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

6燔祭和赎罪祭

     是你不喜欢的。

   

In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

7那时我说:

     看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了;

     神啊!我来为要照你的旨意行。”

Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

8以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。

Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

9他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。

Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

10我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。

By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

11所有的祭司天天站着事奉神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。

And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

12但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在神的右边,

But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

13从此等候他的仇敌成为他的脚凳。

From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

14因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。

For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

15圣灵也对我们作证,因为他说过:

   

Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

16“主说:那些日子以后,

     我与他们所立的约是这样的:

     我要将我的律法放在他们的心上,

     又要写在他们的心思里。”

This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

17并说:

     “他们的罪恶和他们的过犯,

     我绝不再记得。”

And their sins and iniquities will I remember no more.

18这些罪过既已蒙赦免,就不用再为罪献祭了。

劝勉和警告

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

19所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

20是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

21既然我们有一位伟大祭司治理神的家,

And having an high priest over the house of God;

22那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近神。

Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

23我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。

Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

24我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;

And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

25不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。

Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

26如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,

For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

27惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。

But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

28任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,

He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

29更何况践踏神儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?

Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

30因为我们知道谁说:

     “伸冤在我,

     我必报应。”

又说:

     “主要审判他的百姓。”

For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

31落在永生神的手里真是可怕呀!

It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

32你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:

But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

33一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。

Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

34你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。

For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

35所以,不可丢弃你们无惧的心,存这样的心必得大赏赐。

Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

36你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,可以获得所应许的。

For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

37因为

     “还有一点点时候,

     那要来的就来,必不迟延。

   

For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

38只是我的义人必因信得生;

     他若退缩,我心就不喜欢他。”

Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

39我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。

But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

来11

论信

信就是对所盼望之事有把握,对未见之事有确据。

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

2古人因着这信获得了赞许。

For by it the elders obtained a good report.

3因着信,我们知道这宇宙是藉神的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。

Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

4因着信,亚伯献祭给神比该隐所献的更美,因此获得了赞许为义人,神亲自悦纳了他的礼物。他虽然死了,却因这信仍旧在说话。

By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.

5因着信,以诺被接去,得以不见死,人也找不着他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以前,已讨得神的喜悦而蒙赞许。

By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

6没有信,就不能讨神的喜悦,因为到神面前来的人必须信有神,并且信他会赏赐寻求他的人。

But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

7因着信,挪亚既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。

By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

8因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。

By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.

9因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒雅各一样。

By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

10因为他等候着那座有根基的城,就是神所设计和建造的。

For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.

11因着信,撒拉自己已过了生育的年龄还能怀孕,因为她认为应许她的那位是可信的本节或译“因着信,撒拉自己虽然已过了生育的年龄,亚伯拉罕也老了,但还能作父亲,因为他认为应许他的那位是可信的”。

Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

12所以,从一个仿佛已死的人竟生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。

Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.

13这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

14说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。

For they that say such things declare plainly that they seek a country.

15他们若想念所离开的家乡,还有回去的机会。

And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.

16其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,神并不因他们称他为神“称他为神”或译“求告他”。而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。

But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.

17因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

18论到这儿子,神曾说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”

Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:

19他认为神甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。

Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.

20因着信,以撒指着将来的事给雅各以扫祝福。

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

21因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜神。

By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

22因着信,约瑟临终的时候提到以色列人将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗言。

By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

23因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。

By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.

24因着信,摩西长大了不肯称为法老女儿之子。

By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;

25他宁可和神的百姓一同受苦,也不愿在罪中享受片刻的欢乐。

Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;

26他把为弥赛亚受凌辱看得比埃及的财物更宝贵,因为他想望所要得的赏赐。

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

27因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的神。

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

28因着信,他设立逾越节,在门上洒血,免得那毁灭者加害以色列人的长子。

Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

29因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。

By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.

30因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。

By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.

31因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。

By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

32我还要说什么呢?若要一一细说基甸巴拉参孙耶弗他大卫撒母耳和众先知的事,时间就不够了。

And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:

33他们藉着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵住了狮子的口,

Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

34灭了烈火的威力,在锋利的刀剑下逃生,从软弱变为刚强,争战中显出勇猛,打退外邦的全军。

Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

35有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

36又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;

And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:

37他们被石头打死,被锯锯死,有古卷加“受试探”。被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受贫穷、患难、虐待。

They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;

38这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。

(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

39这些人都是因信获得了赞许,却仍未得着所应许的,

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

40因为神给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

来12

主的管教

所以,既然我们有这许多见证人如同云彩围绕着我们,就该卸下各样重担和紧紧缠累的罪,以坚忍的心奔那摆在我们前头的路程,

Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

2仰望我们信心的创始成终者耶稣,他因那摆在前面的喜乐,轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,如今已坐在神宝座的右边。

Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

3你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。

For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.

4你们与罪恶争斗,还没有抵抗到流血的地步。

Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.

5你们又忘了神劝你们如同劝儿女的那些话,说:

     “我儿啊,不可轻看主的管教,

     被他责备的时候不可灰心;

   

And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

6因为主所爱的,他必管教,

     又鞭打他所接纳的每一个孩子。”

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

7为了受管教,你们要忍受。神待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?

If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

8管教原是众儿女共同所领受的;你们若不受管教,就是私生子,不是儿女了。

But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.

9再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?

Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

10肉身之父都是短时间随己意管教我们,惟有灵性之父管教我们是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。

For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

11凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那经过锻鍊的人结出平安的果子,就是义的果子。

Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

12所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;

Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

13要为自己的脚把道路修直了,使瘸了的腿不再脱臼,反而得到痊愈。

警告弃绝神恩典的人

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

14你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。

Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

15要谨慎,免得有人失去了神的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,

Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

16免得有人淫乱,或不敬虔如以扫,他因一点点食物把自己长子的名分卖了。

Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

17后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。

For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

18你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、

For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

19角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,

And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:

20因为他们担当不起所命令他们的话,说:“靠近这山的,即使是走兽,也要用石头打死。”

(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

21所见的景象极其可怕,以致摩西说:“我恐惧战兢。”

And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

22但是你们是来到锡安山,永生神的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,

But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

23有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的神和成为完全的义人的灵魂,

To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

24并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。

And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

25你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?

See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:

26当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”

Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

27这“再一次”的话是指明被震动的要像受造之物一样被挪去,使那不被震动的能常存。

And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

28所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉神,

Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

29因为我们的神是吞灭的火。

For our God is a consuming fire.

来13

蒙神悦纳的事奉

你们务要常存弟兄相爱的心。

Let brotherly love continue.

2不可忘记用爱心接待旅客,因为曾经有人这样做,在无意中接待了天使。

Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

3要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。

Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

4婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人,神必审判。

Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

5不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为神曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”

Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

6所以,我们可以勇敢地说:

     “主是我的帮助,

     我必不惧怕。

     人能把我怎么样呢?”

So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

7从前引导你们、传神的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。

Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

8耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。

Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

9你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。

Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

10我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

11因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。

For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

12所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

13这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。

Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

14在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。

For here have we no continuing city, but we seek one to come.

15我们应当藉着耶稣,常常以颂赞为祭献给神,这是那宣认他名的人嘴唇所结的果子。

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

16只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是神所喜悦的。

But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

17你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在神面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。

Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18请你们为我们祷告;因为我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。

祝福和问安

But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

20但愿赐平安“平安”或译“和平”。的神,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的神,

Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

21在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们“我们”:有古卷是“你们”。里面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远有古卷是“直到永远”。。阿们!

Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

22弟兄们,我简略地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。

And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

23你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。

Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

24请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。

Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25愿恩惠与你们众人同在。有古卷加“阿们!”

Grace be with you all. Amen.

 


⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧