12345678910
111213141516
MAT
MRK
LUK
JHN
ACT
ROM
林前
1CO
林后
2CO
GAL
EPH
PHP
西
COL
帖前
1TH
帖后
2TH
提前
1TI
提后
2TI
TIT
PHM
HEB
JAS
彼前
1PE
彼后
2PE
约壹
1JN
约贰
2JN
约叁
3JN
JUD
REV
GEN
EXO
LEV
NUM
DEU
JOS
JDG
RUT
撒上
1SA
撒下
2SA
王上
1KI
王下
2KI
代上
1CH
代下
2CH
EZR
NEH
EST
JOB
PSA
PRO
ECC
SNG
ISA
JER
LAM
EZE
DAN
HOS
JOL
AMO
OBA
JON
MIC
鸿
NAM
HAB
ZEP
HAG
ZEC
MAL
罗1
📘 📙 📗 📖

问候与祝愿

基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传神的福音。

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

2这福音是神从前藉众先知,在圣经上所应许的。

(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

3论到他儿子-我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;按神圣的灵说,因从死人中复活,用大能显明他是神的儿子。

Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

4我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,

And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

5其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

6我写信给你们在罗马、为神所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安“平安”或译“和平”。从我们的父神和主耶稣基督归给你们!

保罗有意访问罗马

Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

7首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。

To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

8我在他儿子的福音上,用心灵所事奉的神可以见证,我怎样不住地提到你们,

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

9在我的祷告中常常恳求,或许照神的旨意,最终我能毫无阻碍地往你们那里去。

For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

10因为我迫切地想见你们,要把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固,

Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

11也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

12弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

13无论是希腊人、未开化的人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

14所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。

福音是神的大能

I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

15我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。

So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

16因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”

人类的罪恶

For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

17原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。

For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

18神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为神已经向他们显明。

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

19自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。

Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

20因为,他们虽然知道神,却不把他当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

21他们自以为聪明,反成了愚昧,

Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

22将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。

Professing themselves to be wise, they became fools,

23所以,神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。

And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

24他们将神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主是可称颂的,直到永远。阿们!

Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

25因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;

Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

26男人也是如此,放弃了和女人自然的关系,欲火攻心,男的和男的彼此贪恋,行可耻的事,就在自己身上受这逆性行为当得的报应。

For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

27他们既然故意不认识神,神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,

And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

28装满了各样不义有古卷加“淫乱”。、邪恶、贪婪、恶毒,满心是嫉妒、凶杀、纷争、诡诈、毒恨,又是毁谤的、

And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

29说人坏话的、怨恨神的“怨恨神的”或译“被神所憎恶的”。、侮辱人的、狂傲的、自夸的、制造是非的、忤逆父母的、

Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

30顽梗不化的、言而无信的、无情无义的、不怜悯人的。

Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

31他们虽知道神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。

Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

罗2

神的公义审判

所以,你这评断人的人哪,无论你是谁,都无可推诿。你在什么事上评断人,就在什么事上定自己的罪。因你这评断人的,自己所做的却和别人一样。

Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

2我们知道这样做的人,神必公平地审判他。

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

3你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗?

And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?

Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

5你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,神公义的审判要显示出来。

But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

6他要照各人的行为报应各人。

Who will render to every man according to his deeds:

7凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;

To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

8但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。

But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

9他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;

Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

10却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。

But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

11因为神不偏待人。

For there is no respect of persons with God.

12凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。

For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

13原来在神面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

14没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。

For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

15他们显明律法的功用刻在他们心里,他们的良心一同作证—他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。

Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

16在那日,神要藉着基督耶稣“基督耶稣”:有古卷是“耶稣基督”。,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。

犹太人与律法

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

17但是你,你既自称为犹太人,倚靠律法,以神夸口,

Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

18知道神的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;

And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

19你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,

And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

20是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;

An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

21那么,你这教导别人的,还不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,自己还偷窃吗?

Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

22你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?

Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

23你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱神!

Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

24神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。

For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25你若遵行律法,割礼固然于你有益;若违犯律法,你的割礼就算不得割礼。

For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

26所以,那未受割礼的,若遵守律法的要求,他虽然未受割礼,岂不算是受了割礼吗?

Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

27而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼,竟违犯律法的人吗?

And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

28因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。

For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

29惟有内心作犹太人的才是真犹太人,真割礼也是心里的,在乎圣灵“圣灵”或译“灵”。,不在乎仪文。这样的人所受的称赞不是从人来的,而是从神来的。

But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

罗3

这样说来,犹太人有什么比别人强呢?割礼有什么益处呢?

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

2很多,各方面都有。首先,神的圣言交托他们。

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

3即使有不信的,这又何妨呢?难道他们的不信就废掉神的信实吗?

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

4绝对不会!不如说,神是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记:

     “以致你责备的时候显为公义;

     你被指控的时候一定胜诉。”

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

5我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出神的义来,我们要怎么说呢?神降怒是他不义吗?

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

6绝对不是!若是这样,神怎能审判世界呢?

God forbid: for then how shall God judge the world?

7若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

8为什么不说,我们可以作恶以成善呢?有人毁谤我们,说我们讲过这话;这等人被定罪是应该的。

没有义人

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

9那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

10就如经上所记:

“没有义人,连一个也没有。

As it is written, There is none righteous, no, not one:

11没有明白的,

     没有寻求神的。

   

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

12人人偏离正路,一同走向败坏。

     没有行善的,连一个也没有“没有行善…没有”:有古卷是“连一个行善的也没有”。

   

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

13他们的喉咙是敞开的坟墓;

     他们的舌头玩弄诡诈。

     他们的嘴唇里有毒蛇的毒液,

   

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

14满口是咒骂苦毒。

   

Whose mouth is full of cursing and bitterness:

15他们的脚为杀人流血飞跑;

   

Their feet are swift to shed blood:

16他们的路留下毁坏和灾难。

   

Destruction and misery are in their ways:

17和平的路,他们不认识;

   

And the way of peace have they not known:

18他们眼中不怕神。”

There is no fear of God before their eyes.

19我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的审判之下。

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

20所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在神面前称义,因为律法本是要人认识罪。

因信称义

Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

21但如今,神的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

22就是神的义,因信耶稣基督“因信耶稣基督”或译“藉耶稣基督的信”。加给一切信的人。这并没有分别,

Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

23因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,

For all have sinned, and come short of the glory of God;

24如今却蒙神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。

Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

25神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义“也称…为义”或译“也称本着耶稣之信的人为义”。

Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

26既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。

To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

27所以我们认定,人称义是因着信,不在于律法的行为。

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

28难道神只是犹太人的吗?不也是外邦人的吗?是的,他也是外邦人的神。

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

29既然神是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

30这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

罗4

亚伯拉罕的榜样

这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?

What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

2倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在神面前他一无可夸。

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

3经上说什么呢?“亚伯拉罕信了神,这就算他为义。”

For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

4做工的得工资不算是恩典,而是应得的;

Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

5但那不做工的,只信那位称不敬虔之人为义的,他的信就算为义。

But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

6正如大卫称那在行为之外蒙神算为义的人是有福的:

   

Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

7“过犯得赦免,罪恶蒙遮盖的人有福了!

   

Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

8主不算为有罪的,这样的人有福了!”

Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

9如此看来,这福只加给那受割礼的人吗?不也加给那未受割礼的人吗?我们说,因着信,就算亚伯拉罕为义。

Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

10那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。

How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

11并且,他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,为使他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义,

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

12也使他作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,而且跟随我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信的足迹的人。

应许因信而实现

And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

13因为神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许不是藉着律法,而是藉着信而得的义。

For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

14若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。

For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

15因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。

Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

16所以,人作后嗣是出于信,因此就属乎恩,以致应许保证归给所有的后裔,不但归给那属于律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的人。亚伯拉罕所信的是那叫死人复活、使无变为有的神,在这位神面前亚伯拉罕成为我们众人的父,如经上所记:“我已经立你作多国之父。”

Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

17他在没有盼望的时候,仍存着盼望来相信,就得以作多国之父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”

(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

18他将近百岁的时候,虽然想到“虽然想到”:有古卷是“不顾念”。自己的身体如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心还是不软弱,

Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

19仍仰望神的应许,总没有因不信而起疑惑,反倒因信而刚强,将荣耀归给神,

And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:

20且满心相信神所应许的必能成就。

He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

21所以这也有古卷没有“也”。就算他为义。

And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

22“算他为义”这句话不是单为他写的,

And therefore it was imputed to him for righteousness.

23也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。

Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

24耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。

But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

罗5

因信称义的福

所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与神和好。

Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

2我们又藉着他,因信有古卷没有“因信”。得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。

By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

3不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐,

And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

4忍耐生老练,老练生盼望,

And patience, experience; and experience, hope:

5盼望不至于落空,因为神的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。

And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

6我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。

For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

7为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。

For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

8惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。

But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受神的愤怒。

Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

10因为我们作仇敌的时候,尚且藉着神儿子的死得以与神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。

For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与神和好,也就藉着他以神为乐。

亚当和基督

And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

12为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。

Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

13没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。

(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

14然而,从亚当摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。

Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

15但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么,神的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?

But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

16因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。

And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

17若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?

For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

18这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。

Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

19因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。

Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

21所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。

That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

罗6

对罪死,在基督里活

这样,我们要怎么说呢?我们可以仍在罪中使恩典增多吗?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

3难道你们不知道,我们这受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入他的死吗?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

4所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,是要我们行事为人都有新生的样子,像基督藉着父的荣耀从死人中复活一样。

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

6我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7因为已死的人是脱离了罪。

For he that is dead is freed from sin.

8我们若与基督同死,我们信也必与他同活,

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

9因为知道基督既从死人中复活,就不再死,死也不再作他的主了。

Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10他死了,是对罪死,只这一次;他活,是对神活着。

For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对神却是活的。

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给神,并把你们的肢体献给神作义的工具。

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,而是在恩典之下。

义的奴仆

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16难道你们不知道,你们献自己作奴仆,顺从谁就作谁的奴仆吗?或作罪的奴隶,以至于死;或作顺服的奴仆,以至于成义。

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

19我因你们肉体的软弱,就以人的观点来说。你们从前怎样把肢体献给不洁不法作奴隶,以至于不法;现在也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20因为你们作罪的奴隶时,不被义所约束。

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22但如今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23因为罪的工价乃是死;惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

罗7

律法的约束力

弟兄们,我对你们这些明白律法的人说,你们岂不知道律法约束人是在他活着的时候吗?

Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

2就如女人有了丈夫,丈夫还活着,她就被律法约束;丈夫若死了,她就从丈夫的律法中解脱了。

For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

3所以丈夫还活着,她若跟了别的男人,就叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法,虽然跟了别的男人,也不是淫妇。

So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

4我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体对律法也是死了,使你们归于另一位,就是归于那从死人中复活的,为要使我们结果子给神。

Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

5因为我们属肉体的时候,那因律法而生犯罪的欲望在我们肢体中发动,以致结出死亡的果子。

For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

6但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵“圣灵”或译“灵”。的新样,不按着仪文的旧样。

律法与罪的关系

But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

7这样,我们要怎么说呢?律法是罪吗?绝对不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何为罪;若不是律法说“不可贪心”,我就不知何为贪心。

What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

8然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。

But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

9以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,

For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

10我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。

And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

11因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。

For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

12这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。

Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

13那么,那善的是叫我死吗?绝对不是!叫我死的是罪。罪藉着那善的叫我死,为要显出这真是罪,以致罪藉着诫命更显出是恶极了。

灵与肉的交战

Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

14我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。

For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

15因为我所做的,我自己不明白。我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我反而去做。

For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

16如果我所做的是我所不愿意的,我得承认律法是善的。

If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

17事实上,这不是我做的,而是住在我里面的罪做的。

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

18我也知道,住在我里面的,就是我肉体之中,没有善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。

For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

19我所愿意的善,我不去做;我所不愿意的恶,我反而去做。

For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

20如果我去做我不愿意做的,就不是我做的,而是住在我里面的罪做的。

Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

21我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。

I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

22因为,按着我里面的人,我喜欢神的律,

For I delight in the law of God after the inward man:

23但我看出肢体中另有个律和我内心的律交战,把我掳去,使我附从那肢体中罪的律。

But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

24我真苦啊!谁能救我脱离这必死的身体呢?

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

25感谢神,靠着我们的主耶稣基督就能!这样看来,一方面,我内心顺服神的律,另一方面,肉体却顺服罪的律了。

I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

罗8

在圣灵里的生活

如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。

There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3律法既因肉体软弱而无能为力,神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪“为了对付罪”或译“作了赎罪祭”。,在肉体中定了罪,

For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。

That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。

For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安“平安”或译“和平”。

For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

7因为体贴肉体就是与神为敌,对神的律法不顺服,事实上也无法顺服。

Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8属肉体的人无法使神喜悦。

So then they that are in the flesh cannot please God.

9如果神的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。

But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

10基督若在你们里面,身体就因罪而死,灵却因义而活。

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

11然而,使耶稣从死人中复活的神的灵若住在你们里面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们里面的圣灵使你们必死的身体又活过来。

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

12弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。

For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

14因为凡被神的灵引导的都是神的儿子。

For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”

For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16圣灵自己与我们的灵一同见证我们是神的儿女。

The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17若是儿女,就是后嗣,是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。

将来的荣耀

And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

18我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

19受造之物切望等候神的众子显出来。

For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

20因为受造之物屈服在虚空之下,不是自己愿意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望从败坏的辖制下得释放,得享神儿女荣耀的自由。

For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,

21我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。

Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

22不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。

For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

23我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?

And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.

24但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。

For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

25同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。

But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

26那鉴察人心的知道圣灵所体贴的,因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。

Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

27我们知道,万事“万事”:有古卷是“神使万事”。都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。

And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

28因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子“作长子”或译“为首生者”。

And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

29他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。

不能隔绝的爱

For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

30既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?

Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

31神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

32谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

33谁能定他们的罪呢?有基督耶稣 有古卷没有“耶稣”。已经死了,而且复活了,现今在神的右边,也替我们祈求。

Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.

34谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?

Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

35如经上所记:

     “我们为你的缘故终日被杀;

     人看我们如将宰的羊。”

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。

As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

37因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 “是掌权的,是有权能的”:指灵界的势力。,是现在的事,是将来的事,

Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

罗9

神拣选以色列人

我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

2我非常忧愁,心里时常伤痛。

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

3为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。

For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

4他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。

Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

5列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的神被称颂,直到永远“基督按肉体…直到永远”:原文或译“基督按肉体说也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的神”。。阿们!

Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

6这不是说神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,

Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:

7也不因为是亚伯拉罕的后裔就都是他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”

Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

8这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。

That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

9因为所应许的话是这样:“到明年这时候我要来,撒拉必会生一个儿子。”

For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.

10不但如此,利百加也是这样。她从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。

And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;

11双胞胎还没有生下来,善恶还没有行出来,为要贯彻神拣选人的旨意,

(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

12不是凭着人的行为,而是凭着那呼召人的,神就对利百加说:“将来,大的要服侍小的。”

It was said unto her, The elder shall serve the younger.

13正如经上所记:“雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。”

As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

14这样,我们要怎么说呢?难道神有什么不义吗?绝对没有!

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

15因他对摩西说:

     “我要怜悯谁就怜悯谁,

     要恩待谁就恩待谁。”

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

16由此看来,这不靠人的意愿,也不靠人的努力,只靠神的怜悯。

So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

17因为经上有话对法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。”

For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.

18由此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。

神的愤怒和怜悯

Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.

19这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”

Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

20你这个人哪,你是谁,竟敢向神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”

Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

21难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?

Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?

22倘若神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?

What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

23这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。

And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,

24这器皿也就是我们这些蒙神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。

Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

25正如神在《何西阿书》上说:

     “那本来不是我子民的,

     我要称为‘我的子民’;

     本来不是蒙爱的,

     我要称为‘蒙爱的’。

   

As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.

26从前在什么地方对他们说:

     你们不是我的子民,

     将来就在那里称他们为‘永生神的儿子’。”

And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.

27关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,

Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:

28因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”

For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

29又如以赛亚先前说过:

     “若不是万军之主给我们存留余种,

     我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。”

以色列人和福音

And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.

30这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。

What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.

31以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。

But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.

32这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。

Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;

33就如经上所记:

     “我在锡安放一块绊脚的石头,使人跌倒的磐石;

     信靠他的人必不蒙羞。”

As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.

罗10

弟兄们,我心里所渴望的和向神所求的,是要以色列人得救。

Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

2我为他们作证,他们对神有热心,但不是按着真知识。

For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

3因为不明白神的义,想要立自己的义,他们就不服神的义了。

For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

4律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。

求告主名的必定得救

For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

5论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”

For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

6但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)

But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

7或说:谁要下到阴间去呢?(就是说,把基督从死人中领上来。)”

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

8他到底怎么说呢?

     “这话语就离你近,

     就在你口中,在你心里,”

(就是说,我们传扬所信的话语。)

But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

9你若口里宣认耶稣为主,心里信神叫他从死人中复活,就必得救。

That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

10因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。

For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

11经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”

For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

12犹太人和希腊人并没有分别,因为人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一个人。

For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

13因为“凡求告主名的就必得救”。

For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

14然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?

How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

15若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”

And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

16但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

17可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

18但我要问,人没有听见吗?当然听见了。

     “他们的声音传遍全地;

     他们的言语传到地极。”

But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

19我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说:

     “我要以不成国的激起你们嫉妒;

     我要以愚顽的国惹起你们发怒。”

But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

20又有以赛亚放胆说:

     “没有寻找我的,我要让他们寻见;

     没有求问我的,我要向他们显现。”

But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

21关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”

But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

罗11

以色列的余民

那么,我要问,神弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:

God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

3“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”

Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

4但神的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”

But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

5现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。

Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

6既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

7那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。

What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.

8如经上所记:

     “神给他们昏沉的灵,

     眼睛看不见,

     耳朵听不到,

     直到今日。”

(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

9大卫也说:

     “愿他们的宴席变为罗网,变为陷阱,

     变为绊脚石,作他们的报应。

   

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

10愿他们的眼睛昏花,看不见;

     愿你时常弯下他们的腰。”

外邦人得救

Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

11那么,我再问,他们失足是要他们跌倒吗?绝对不是!因他们的过犯,救恩反而临到外邦人,要激起他们嫉妒的心。

I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

12如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢?

Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

13我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,

For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

14希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。

If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

15如果他们被丢弃,世界因而得以与神和好;他们被收纳,岂不就是从死人中复生吗?

For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

16所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。

For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

17若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,

And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

18你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。

Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

19你会说,那些枝子被折下来是为了使我接上去。

Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

20不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。

Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

21神既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?“岂会顾惜你?”有古卷是“也不会顾惜你。”

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

22可见,神又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。

Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

23而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够重新把他们接上去。

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

24你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且违反自然地接在好橄榄上,何况这些原来的枝子岂不更要接在原树上吗?

全以色列都将得救

For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?

25弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明。这奥秘就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的数目添满了,

For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

26以色列全家都要得救。如经上所记:

     “必有一位救主从锡安出来,

     要消除雅各家一切不虔不敬。”

And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

27“这就是我与他们所立的约,

     那时我要除去他们的罪。”

For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

28就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。

As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.

29因为神的恩赐和选召是不会撤回的。

For the gifts and calling of God are without repentance.

30你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯。

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

31同样,他们现在也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜悯,现在有古卷没有“现在”。也就蒙怜悯。

Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

32因为神把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。

   

For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

33深哉,神的丰富、智慧和知识!

     他的判断何其难测!

     他的踪迹何其难寻!

   

O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

34谁知道主的心?

     谁作过他的谋士?

   

For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

35谁先给了他,

     使他后来偿还呢?

   

Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

36因为万有都是本于他,

     倚靠他,归于他。

     愿荣耀归给他,直到永远。阿们!

For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

罗12

基督里的新生活

所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的“你们如此…当然的”或译“你们如此敬拜乃是属灵的”。

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良、纯全、可喜悦的旨意。

And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

3我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着神所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

4正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。

For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

5这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。

So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

6按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

7或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;

Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

8或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。

基督徒的生活守则

Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

9爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。

Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

13圣徒有缺乏,要供给;异乡客,要殷勤款待。

Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

14要祝福迫害你们有古卷没有“你们”。的,要祝福,不可诅咒。

Bless them which persecute you: bless, and curse not.

15要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。

Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

16要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。

Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

17不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

18若是可行,总要尽力与众人和睦。

If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

19各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”

Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

20不但如此,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”

Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

21不要被恶所胜,反要以善胜恶。

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

罗13

顺服掌权者

在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自神的。掌权的都是神所立的。

Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

2所以,抗拒掌权的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招审判。

Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.

3作官的原不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?只要行善,你就可得他的称赞;

For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

4因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是神的用人,为神的愤怒,报应作恶的。

For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

5所以,你们必须顺服,不但是因神的愤怒,也是因着良心。

Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

6你们纳粮也为这个缘故,因他们是神的仆役,专管这事。

For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.

7凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。

爱成全律法

Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.

8你们除了彼此相爱,对任何人都不可亏欠什么,因为那爱人的就成全了律法。

Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

9那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或别的诫命,都包括在“爱邻“邻”也可译作“人”。如己”这一句话之内了。

For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

10爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。

白昼将近

Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.

11还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。

And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

12黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。

The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。

Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.

14总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

罗14

不可评断弟兄

信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。

Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

2有人信什么都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。

For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

3吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人也不可评断吃的人,因为神已经接纳他了。

Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

4你是谁,竟评断别人的仆人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必会站立,因为主能使他站稳。

Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.

5有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人要在自己的心意上坚定。

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

6守日子的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢神;不吃的人是为主不吃的,他也感谢神。

He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

7我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。

For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.

8我们若活,是为主而活;我们若死,是为主而死。所以,我们或死或活总是主的人。

For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.

9为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。

For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

10可是你,你为什么评断弟兄呢?你又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在神的审判台前。

But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

11经上写着:

     “主说,我指着我的永生起誓:

     万膝必向我跪拜;

     万口必称颂神。”

For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

12这样看来,我们各人一定要把自己的事在神面前有古卷没有“在神面前”。交代。

不可使弟兄跌倒

So then every one of us shall give account of himself to God.

13所以,我们不可再彼此评断,宁可决意不给弟兄放置障碍或绊脚石。

Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.

14我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的,除非人以为不洁净的,在他就不洁净了。

I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.

15你若因食物使弟兄忧愁,就不是按着爱心行事。基督已经为他死,你不可因你的食物使他败坏。

But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

16所以,不可让你们的善被人毁谤。

Let not then your good be evil spoken of:

17因为神的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐“公义…喜乐”或译“圣灵中的公义、和平及喜乐”。

For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.

18凡这样服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所赞许。

For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.

19所以,我们务要追求“务要追求”:有古卷是“追求”。和平与彼此造就的事。

Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

20不可因食物毁坏神的工作。一切都是洁净的,但有人因食物使人跌倒,这在他就是恶了。

For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.

21无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。

It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

22你有信心,就要在神面前持守。人能在自己以为可行的事上不自责就有福了。

Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

23若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。

And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.

罗15

要让邻人喜悦

我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

2我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。

Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

3因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

4从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。

For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

5但愿赐忍耐和安慰的神使你们彼此同心,效法基督耶稣,

Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

6为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父神!

神的福音一视同仁

That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

7所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给神。

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

8我说,基督是为神真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,

Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

9并使外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记:

     “因此,我要在外邦中称颂你,

     歌颂你的名。”

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

10又说:

     “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

11又说:

     “列邦啊,你们要赞美主!

     万民哪,你们都要颂赞他!”

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

12又有以赛亚说:

     “将来有耶西的根,

     就是那兴起来要治理列邦的;

     外邦人要仰望他。”

And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

13愿赐盼望的神,因你们的信把各样的喜乐、平安“平安”或译“和平”;33节同。充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!

保罗的宣教使命

Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

14我的弟兄们,我本人也深信你们自己充满良善,有各种丰富的知识,也能彼此劝戒。

And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

15但我更大胆写信给你们,是要在一些事上提醒你们,我因神所赐我的恩,

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

16使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。

That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

17所以,有关神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。

I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

18除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并神的灵“神的灵”:有古卷是“圣灵”。的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。

For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

19这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;

Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

20却如经上所记:

     “未曾传给他们的,他们必看见;

     未曾听见过的事,他们要明白。”

保罗计划访问罗马

Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

21因此我多次被拦阻,不能到你们那里去。

But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

22但如今,在这一带再没有可传的地方,而且这许多年来,我迫切想去你们那里,

For which cause also I have been much hindered from coming to you.

23盼望到西班牙去的时候经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍得满足,然后蒙你们为我送行。

But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

24但如今我要到耶路撒冷去,供应圣徒的需要。

Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

25因为马其顿亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。

But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

26这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因为外邦人既然分享了他们灵性上的好处,就当把肉体上的需用供给他们。

For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

27等我办完了这事,把这笔捐款“捐款”:原文直译“果实”。交付给他们,我就要路过你们那里,到西班牙去。

It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

28我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。

When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

29弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求神,

And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.

30使我脱离在犹太不顺从的人,也让我在耶路撒冷的事奉可蒙圣徒悦纳,

Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

31并使我照着神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。

That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

32愿赐平安的神与你们众人同在。阿们!

That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

罗16

问安

我对你们推荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的执事。

I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

2请你们在主里用合乎圣徒的方式来接待她。她在任何事上需要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。

That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

3请向百基拉亚居拉问安。他们在基督耶稣里作我的同工,

Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

4也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。

Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

5又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。

Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

6又向马利亚问安,她为你们非常辛劳。

Greet Mary, who bestowed much labour on us.

7又向与我一同坐监的亲戚安多尼古犹尼亚问安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里的。

Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

8又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。

Greet Amplias my beloved in the Lord.

9又向我们在基督里的同工耳巴奴和我所亲爱的士大古问安。

Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

10又向在基督里经过考验的亚比利问安。向亚利多布家里的人问安。

Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

11又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主里的人问安。

Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

12又向为主辛劳的土非拿土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。

Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

13又向在主里蒙拣选的鲁孚和他母亲问安,他的母亲就是我的母亲。

Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

14又向亚逊其土弗勒干黑米八罗巴黑马,和跟他们在一起的弟兄们问安。

Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

15又向非罗罗古犹利亚尼利亚和他姊妹,阿林巴和跟他们在一起的众圣徒问安。

Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

16你们要以圣洁的吻彼此问安。基督的众教会都向你们问安!

Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

17弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。

Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

18因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。

For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

19你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿你们在善上聪明,在恶上愚拙。

For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

20那赐平安“平安”或译“和平”。的神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣基督的恩与你们同在!

And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

21我的同工提摩太,和我的亲戚路求耶孙所西巴德,向你们问安。

Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

22我这代笔写信的德提,在主里向你们问安。

I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

23那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城里的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。有古卷加“24 愿我们的主耶稣基督赐恩典给你们各位!阿们!”

颂赞

Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

24惟有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

25这奥秘如今显示出来,而且按着永生神的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。

Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

26愿荣耀,藉着耶稣基督,归给独一全智的神,直到永远。阿们!

But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

 


⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧