12345678910
11121314151617181920
21222324252627
GEN
EXO
LEV
NUM
DEU
JOS
JDG
RUT
撒上
1SA
撒下
2SA
王上
1KI
王下
2KI
代上
1CH
代下
2CH
EZR
NEH
EST
JOB
PSA
PRO
ECC
SNG
ISA
JER
LAM
EZE
DAN
HOS
JOL
AMO
OBA
JON
MIC
鸿
NAM
HAB
ZEP
HAG
ZEC
MAL
MAT
MRK
LUK
JHN
ACT
ROM
林前
1CO
林后
2CO
GAL
EPH
PHP
西
COL
帖前
1TH
帖后
2TH
提前
1TI
提后
2TI
TIT
PHM
HEB
JAS
彼前
1PE
彼后
2PE
约壹
1JN
约贰
2JN
约叁
3JN
JUD
REV
利1
📘 📙 📗 📖

燔祭的条例

耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:

And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,

2“你要吩咐以色列人,对他们说:你们中间若有人要献供物给耶和华,可以从牛群羊群中献牲畜为供物。

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

3“他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。

If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.

4他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。

And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

5他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。

And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

6他要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块。

And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

7亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。

And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:

8亚伦子孙作祭司的要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。

And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:

9燔祭牲的内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只全烧在坛上,当作燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。

But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

10“人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。

And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

11他要在坛的北边,在耶和华面前宰羊;亚伦子孙作祭司的要把血洒在坛的周围。

And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.

12他要把燔祭牲切成块,祭司就要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。

And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:

13内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只献上,全烧在坛上。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。

But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

14“人献给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为他的供物。

And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

15祭司要把鸟拿到坛前,扭断它的头,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边;

And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:

16又要把鸟的嗉囊和里面的脏物“脏物”或译“羽毛”。除掉,丢在坛东边倒灰的地方。

And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:

17他要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,却不可撕断;祭司要把它摆在坛上烧着火的柴上焚烧。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。”

And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

利2

素祭的条例

“若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,

And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:

2带到亚伦子孙作祭司的那里。祭司要从细面中取出满满的一把,又取些油和所有的乳香,把这些作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的火祭。

And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:

3素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。

And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.

4“若献炉中烤的素祭为供物,要用调了油的无酵细面饼,或抹了油的无酵薄饼。

And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.

5若以铁盘上的素祭为供物,就要用调了油的无酵细面,

And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

6分成小块,浇上油;这是素祭。

Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.

7若以煎锅煎的素祭为供物,就要用油与细面做成。

And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.

8要把这样做成的素祭带到耶和华面前,拿给祭司,祭司要带到坛前。

And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

9祭司要从素祭中取出作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的火祭。

And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

10素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。

And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.

11“凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。

No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.

12你们可以把这些献给耶和华当作初熟的供物,但是不可献在坛上作为馨香的祭。

As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.

13凡献为素祭的供物都要用盐调和;在素祭中,不可缺少你与神立约的盐。一切的供物都要加盐献上。

And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.

14“你若献初熟之物给耶和华为素祭,就要献在火中烘过的新麦穗,就是磨碎的新谷物,当作初熟之物的素祭。

And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.

15你要加上油和乳香;这是素祭。

And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.

16祭司要把供物中作为纪念的,就是一些磨碎的新谷物和一些油,以及所有的乳香,都焚烧,是献给耶和华的火祭。”

And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.

利3

平安祭的条例

“人献平安祭为供物,若是从牛群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的,献在耶和华面前。

And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.

2他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。

And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.

3从平安祭中,他要把火祭献给耶和华,就是包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,

And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

4两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。

And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

5亚伦的子孙要把这些摆在烧着火的柴上,烧在坛的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。

And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

6“人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。

And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.

7若他献一只绵羊为供物,就要把它献在耶和华面前。

If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.

8要按手在供物的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。

And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.

9从平安祭中,他要取脂肪当作火祭献给耶和华,就是靠近脊骨处取下的整条肥尾巴,包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,

And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

10两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。

And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

11祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。

And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.

12“人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。

And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.

13要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,

And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.

14又要从供物中把火祭献给耶和华,就是包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,

And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

15两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。

And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

16祭司要把这些烧在坛上,作为馨香火祭的食物;所有的脂肪都是耶和华的。

And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.

17在你们一切的住处,脂肪和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”

It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.

利4

赎罪祭的条例

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,

Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:

3或是受膏的祭司犯了罪,使百姓陷在罪里,他就当为自己所犯的罪,把没有残疾的公牛犊献给耶和华为赎罪祭。

If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.

4他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。

And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.

5受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。

And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:

6祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,

And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.

7又要把一些血抹在会幕内,耶和华面前香坛的四个翘角上,再把公牛其余的血全倒在会幕门口燔祭坛的底座上;

And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

8又要取出这头赎罪祭公牛所有的脂肪,就是包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,

And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

9两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下,

And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away,

10正如从平安祭的牛身上所取的,祭司要把这些烧在燔祭坛上。

As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.

11但公牛的皮和所有的肉,以及头、腿、内脏、粪,

And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,

12就是全公牛,要搬到营外清洁的地方倒灰之处,放在柴上用火焚烧。

Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.

13以色列全会众若犯了错,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,会众看不出这隐藏的事;

And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;

14他们一知道犯了罪,就要献一头公牛犊为赎罪祭,牵它到会幕前。

When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.

15会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。

And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.

16受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。

And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:

17祭司要用手指蘸一些血,在耶和华面前对着幔子弹七次,

And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.

18又要把一些血抹在会幕内,耶和华面前坛的四个翘角上,再把其余的血全倒在会幕门口燔祭坛的底座上。

And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

19他要取出公牛所有的脂肪,烧在坛上。

And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.

20他要处理这牛,正如处理那头赎罪祭的公牛一样,他要如此去做。祭司要为他们赎罪,他们就蒙赦免。

And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.

21他要把牛搬到营外烧了,像烧前一头公牛一样;这是会众的赎罪祭。

And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.

22“官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华-他的神所吩咐的禁令,而有了罪,

When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

23他一知道自己犯了罪,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物。

Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:

24他要按手在羊的头上,在耶和华面前宰燔祭牲的地方把它宰了;这是赎罪祭。

And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.

25祭司要用手指蘸一些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四个翘角上,再把其余的血倒在燔祭坛的底座上。

And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.

26祭牲所有的脂肪都要烧在坛上,正如平安祭的脂肪一样。祭司要为他的罪赎了他,他就蒙赦免。

And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.

27“这地的百姓若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,

And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;

28他一知道自己犯了罪,就要为所犯的罪牵一只没有残疾的母山羊为供物。

Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.

29他要按手在赎罪祭牲的头上,在燔祭牲的地方把它宰了。

And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.

30祭司要用手指蘸一些祭牲的血,抹在燔祭坛的四个翘角上,再把其余的血全倒在坛的底座上;

And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.

31又要把祭牲所有的脂肪都取下,正如取平安祭牲的脂肪一样。祭司要把脂肪烧在坛上,在耶和华面前作为馨香的祭。祭司要为他赎罪,他就蒙赦免。

And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.

32“人若牵一只绵羊为赎罪祭作供物,就要牵一只没有残疾的母羊。

And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

33他要按手在赎罪祭牲的头上,在宰燔祭牲的地方宰了它,作为赎罪祭。

And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.

34祭司要用手指蘸一些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四个翘角上,再把其余的血全倒在坛的底座上;

And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:

35又要把祭牲所有的脂肪都取下,正如取平安祭的羊的脂肪一样。祭司要按献给耶和华火祭的条例,把脂肪烧在坛上。祭司要为他所犯的罪赎了他,他就蒙赦免。”

And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.

利5

赎愆祭的条例

“若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。

And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.

2若有人摸了任何不洁之物,无论是野兽的不洁尸体,家畜的不洁尸体,或是群聚动物的不洁尸体,他虽不察觉,也是不洁净,就有罪了。

Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.

3或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。

Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.

4若有人随口发誓,或出于恶意,或出于善意,这人无论在什么事上随意发誓,虽不察觉,但一知道,就在这其中的一件事上有罪了。

Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.

5当他在这其中的一件事上有罪的时候,就要承认所犯的罪,

And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:

6并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。

And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.

7“若他的力量不够献一只绵羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽献给耶和华为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。

And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.

8他要把这些带到祭司那里,祭司就先把赎罪祭献上,从鸟的颈项上扭断它的头,但不把鸟撕断。

And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder:

9祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。

And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.

10他要依照条例献第二只鸟为燔祭。祭司要为他所犯的罪赎了他,他就蒙赦免。

And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.

11“他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。

But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.

12他要把细面带到祭司那里,祭司要取出满满的一把,作为纪念,按照献火祭给耶和华的条例把它烧在坛上;这是赎罪祭。

Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.

13至于他在这几件事中所犯的任何罪,祭司要为他赎了,他就蒙赦免。剩下的都归给祭司,和素祭一样。”

And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.

14耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

15“若有人在耶和华的圣物上无意中犯了罪,有了过犯,就要献羊群中一只没有残疾的公绵羊给耶和华为赎愆祭,或依圣所的舍客勒所估定的银子,作为赎愆祭。

If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering:

16他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。

And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.

17“若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。

And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.

18他要牵羊群中一只没有残疾的公绵羊,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。祭司要为他赎他因不知道而无意中所犯的罪,他就蒙赦免。

And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.

19这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。”

It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.

利6

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“若有人犯罪,得罪了耶和华,就是在邻舍寄托他的东西或抵押品上行诡诈,或抢夺,或欺压邻舍,

If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;

3或是捡了失物行了诡诈,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;

Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

4他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是别人寄托他的,或是他所捡到的失物,

Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,

5或是起假誓得来的任何东西,就要全数归还,另外再加五分之一。在查出他有罪的日子,就要立刻赔还给原主。

Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.

6他要献羊群中一只没有残疾的公绵羊,给耶和华为赎愆祭,或照你所估定的价值,给祭司七十士译本没有“给祭司”。作赎愆祭。

And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:

7祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”

祭司献燔祭的责任

And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.

8耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

9“你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例是这样:燔祭要放在坛的底盘上,从晚上到天亮,坛上的火要不断地烧着。

Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.

10祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。

And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

11然后,他要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。

And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

12坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。每日早晨,祭司要在坛上烧柴,把燔祭摆在坛上,并烧平安祭牲的脂肪。

And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.

13坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。”

祭司献素祭的责任

The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.

14“素祭的条例是这样:亚伦的子孙要在坛前把这祭献在耶和华面前。

And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.

15祭司要从素祭中的细面取出一把,再取些油和素祭上所有的乳香,把这些作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的祭。

And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.

16亚伦和他子孙要吃素祭剩下的;要在圣处吃这无酵饼,在会幕的院子里吃。

And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.

17烤饼不可加酵。这是从献给我的火祭中归给他们的一份;如赎罪祭和赎愆祭一样,这份是至圣的。

It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.

18亚伦子孙中的男丁都要吃,因为这是你们世世代代从献给耶和华的火祭中,他们永远应得的份。凡摸这些祭物的都要成为圣。”

All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.

19耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

20“这是亚伦受膏的日子,他和他的子孙所要献给耶和华的供物:十分之一伊法细面,如他们经常献的素祭,早晨一半,晚上一半。

This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.

21要在铁盘上用油调和,调匀后,就拿去烤。素祭烤熟了要分成小块,作为献给耶和华馨香的祭。

In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.

22亚伦子孙中接续他受膏为祭司的,要把这素祭献上,全烧给耶和华。这是永远的定例。

And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.

23祭司一切的素祭要全部烧了,不可以吃。”

祭司献赎罪祭的责任

For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.

24耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

25“你要吩咐亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例是这样:要在耶和华面前宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。

Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.

26献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。

The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.

27凡摸这祭肉的都要成为圣;这祭牲的血若溅在衣服上,你要在圣处洗净那溅到血的衣服“你要...衣服”:原文另译“那溅到血的地方要在圣处洗净”。

Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.

28煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。

But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.

29祭司中所有的男丁都可以吃;这是至圣的。

All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.

30若将任何赎罪祭的血带进会幕,为要在圣所赎罪,那肉就不可吃,要用火焚烧。”

And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.

利7

祭司献赎愆祭的责任

“赎愆祭的条例是这样:这祭是至圣的。

Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.

2人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。

In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.

3祭司要献上它所有的脂肪,把肥尾巴和包着内脏的脂肪,

And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,

4两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。

And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:

5祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。

And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.

6祭司中所有的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃;这是至圣的。

Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.

7赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,都有一样的条例,用赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。

As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.

8献燔祭的祭司,无论为谁献,所献燔祭牲的皮要归给那祭司,那是他的。

And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.

9任何素祭,无论是在炉中烤的,用煎锅或铁盘做成的,都要归给献祭的祭司。

And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.

10任何素祭,无论是用油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”

祭司献平安祭的责任

And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.

11“献给耶和华平安祭的条例是这样:

And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.

12若有人为感谢献祭,就要把用油调和的无酵饼、抹了油的无酵薄饼,和用油调匀细面做成的饼,与感谢祭一同献上。

If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.

13要用有酵的饼,和那为感谢而献的平安祭,与供物一同献上。

Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.

14他要从每一种供物中拿一个饼,献给耶和华为举祭,是要归给那洒平安祭牲血的祭司。

And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.

15为感谢而献的平安祭的肉,要在献祭当天吃,一点也不可留到早晨。

And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

16若所献的是还愿祭或甘心祭,要在献祭当天吃,剩下的,第二天也可以吃。

But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:

17第三天,所剩下的祭肉要用火焚烧。

But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.

18第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,所献的也不算为祭;这祭物是不洁净的,凡吃这祭物的,必担当自己的罪孽。

And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.

19“沾了不洁净之物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于其他的肉,凡洁净的人都可以吃这肉;

And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.

20但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。

But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.

21若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物“可憎之物”:有古卷是“群聚动物”。 ,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”

Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.

22耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

23“你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。

Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.

24自然死去的或被野兽撕裂的,那脂肪可以作别的用途,你们却万不可吃。

And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.

25任何人吃了献给耶和华作火祭祭牲的脂肪,这人必从民中剪除。

For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

26在你们一切的住处,无论是鸟或兽的血,你们都不可吃。

Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.

27无论谁吃了血,这人必从民中剪除。”

Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.

28耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

29“你要吩咐以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从他的平安祭中取些供物来献给耶和华。

Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.

30他要亲手把献给耶和华的火祭带来,要把脂肪和胸带来,把胸在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。

His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.

31祭司要把脂肪烧在坛上,但胸要归给亚伦和他的子孙。

And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

32你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。

And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.

33亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的,要得这右腿,作为他当得的份。

He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.

34因为我从以色列人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给亚伦祭司和他子孙,作为他们在以色列人中永远当得的份。”

祭司责任的结语

For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.

35这是从耶和华的火祭中取出,作为亚伦和他子孙受膏的份,就是摩西叫他们前来,给耶和华供祭司职分的那一天开始的。

This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;

36这是在摩西膏他们的日子,耶和华吩咐给他们的,作为他们在以色列人中世世代代永远当得的份。

Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.

37这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、圣职礼和平安祭的条例,

This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;

38都是耶和华在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华的日子所说的。

Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.

利8

祭司的条例

(出29.1-37)

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;

Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;

3又要召集全会众到会幕的门口。”

And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.

4摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。

And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

5摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”

And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.

6摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。

And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

7他给亚伦穿上内袍,束上腰带,套上外袍,加上以弗得,再束上精致的带子,把以弗得系在他身上。

And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.

8他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。

And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.

9他把礼冠戴在亚伦的头上,礼冠前面安上金牌,成为圣冕,是照耶和华所吩咐摩西的。

And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.

10摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它们成为圣。

And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.

11他又用膏油在祭坛上弹了七次,抹了坛和坛的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它们成为圣。

And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.

12他把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成为圣。

And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.

13摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,裹上头巾,是照耶和华所吩咐摩西的。

And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.

14他把赎罪祭的公牛牵来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,

And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.

15就宰了公牛。摩西取了血,用指头抹在祭坛周围的四个翘角上,使坛洁净,再把其余的血倒在坛的底座上,使坛成为圣,为坛赎罪。

And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.

16摩西把内脏所有的脂肪和肝上的网油,以及两个肾与肾上的脂肪取出,都烧在坛上。

And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

17至于公牛,连皮带肉和粪,他都用火烧在营外,是照耶和华所吩咐摩西的。

But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.

18他把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他儿子按手在羊的头上,

And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

19就宰了公羊。摩西把血洒在祭坛的周围,

And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

20把羊切成块,把头和肉块,以及脂肪拿去烧,

And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.

21他用水洗了内脏和腿之后,就把全羊烧在坛上,作为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。

And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.

22他又牵来第二只公绵羊,就是圣职礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,

And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

23就宰了羊。摩西把一些血抹在亚伦的右耳垂上,右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。

And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.

24他领了亚伦的儿子来,把一些血抹在他们的右耳垂上,右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。摩西把其余的血洒在坛的周围。

And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

25他把脂肪,肥尾巴、内脏所有的脂肪、肝上的网油、两个肾、肾上的脂肪,和右腿取下,

And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:

26再从耶和华面前那装无酵饼的篮子中取一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,把这些放在脂肪和右腿上。

And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:

27他把这一切放在亚伦和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。

And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.

28摩西从他们的手上把这些祭物拿来,放在坛的燔祭上烧,这就是圣职礼中献给耶和华馨香的火祭。

And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.

29摩西拿羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,这是圣职礼的羊归给摩西的一份,是照耶和华所吩咐摩西的。

And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.

30摩西取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上,使亚伦和他的衣服,他儿子和他们的衣服都成为圣。

And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

31摩西亚伦和他儿子说:“你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子当吃的。’

And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.

32剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。

And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

33这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天“授予...七天”或译“主叫你们七天承接圣职”。

And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.

34今天所做的,都是耶和华吩咐要做的,好为你们赎罪。

As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.

35这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”

Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.

36于是,亚伦和他的儿子就做了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。

So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.

利9

亚伦献祭

到了第八天,摩西亚伦和他儿子,以及以色列的众长老来,

And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;

2亚伦说:“你当取一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。

And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.

3你要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,再取一头牛犊和一只小绵羊,都要一岁没有残疾的,作燔祭;

And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;

4又当取一头公牛,一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”

Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.

5于是,他们把摩西所吩咐的带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。

And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.

6摩西说:“这是耶和华吩咐你们当做的事,耶和华的荣光要向你们显现。”

And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.

7摩西亚伦说:“你靠近祭坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,再献上百姓的供物,为他们赎罪,都是照耶和华所吩咐的。”

And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.

8于是,亚伦靠近坛前,宰了那头为自己赎罪的牛犊。

Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.

9亚伦的儿子把血递给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四个翘角上,再把其余的血倒在坛的底座上。

And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:

10他把赎罪祭的脂肪和肾,以及肝上的网油,烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。

But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.

11他用火将肉和皮烧在营外。

And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.

12亚伦把燔祭牲宰了,他儿子把血递给他,他就把血洒在坛的周围。

And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.

13他们又把燔祭一块一块地,连头递给他,他就烧在坛上。

And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.

14他又洗了内脏和腿,放在坛的燔祭上烧。

And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.

15然后,他奉上百姓的供物。他牵来给百姓作赎罪祭的公山羊,把它宰了,献为赎罪祭,和先前的一样。

And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

16他也奉上燔祭,按照条例献上。

And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.

17除了早晨的燔祭以外,他又献上素祭,用手取了满满的一把,烧在坛上。

And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.

18亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就把血洒在坛的周围;

He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

19他们把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴,包着内脏的脂肪,肾和肝上的网油,都递给他。

And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:

20他们把脂肪放在祭牲的胸上,他就把脂肪烧在坛上。

And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:

21亚伦把祭牲的胸和右腿在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,是照摩西所吩咐的。

And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded.

22亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。

And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.

23摩西亚伦进了会幕。他们出来,为百姓祝福;耶和华的荣光向全体百姓显现。

And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.

24有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。

And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

利10

拿答和亚比户

亚伦的儿子拿答亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉里,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。

And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.

2有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。

And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.

3于是,摩西亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。

Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

4摩西亚伦的叔父乌薛的儿子米沙利以利撒反前来,对他们说:“过来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。”

And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

5于是,二人过来把尸体连袍子一起抬到营外,是照摩西所吩咐的。

So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.

6摩西亚伦和他儿子以利亚撒以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。

And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.

7你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。

And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.

8耶和华吩咐亚伦说:

And the LORD spake unto Aaron, saying,

9“你和你儿子进会幕的时候,清酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。

Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:

10你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,

And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;

11也要将耶和华藉摩西吩咐以色列人的一切律例教导他们。”

And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.

12摩西亚伦和他剩下的儿子以利亚撒以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。

And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:

13你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你和你儿子当得的份;所吩咐我的就是这样。

And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.

14这摇祭的胸和这举祭的腿,你要在洁净的地方和你的儿女一同吃,因为这些是从以色列人的平安祭中归给你,作为你和你儿子当得的份。

And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.

15他们要把举祭的腿、摇祭的胸和火祭的脂肪一同带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些要归给你和你儿子,作永远当得的份,都是照耶和华所吩咐的。”

The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.

16那时,摩西急切地寻找那只赎罪祭的公山羊,看哪,它已经烧掉了。他向亚伦剩下的儿子以利亚撒以他玛发怒,说:

And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,

17“你们为何没有在圣所吃这赎罪祭呢?它是至圣的,是耶和华给你们的,为了除掉会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪。

Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

18看哪,这祭牲的血没有拿到圣所里去!你们应当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”

Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.

19亚伦摩西说:“看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”

And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?

20摩西听了,就看为美。

And when Moses heard that, he was content.

利11

洁净与不洁净的食物

(申14.3-21)

耶和华吩咐摩西亚伦,对他们说:

And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

2“你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:

Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

3凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。

Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.

4但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;

Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

5石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;

And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

6兔子,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

7猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。

And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

8这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。

Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

9“水中可吃的是这些:凡在水里,无论是海或河,有鳍有鳞的,都可以吃。

These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

10凡在海里、河里和水里滋生的动物,就是在水里所有的动物,无鳍无鳞的,对你们是可憎的。

And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

11它们对你们都是可憎的。你们不可吃它们的肉;它们的尸体,也当以为可憎。

They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

12凡在水里无鳍无鳞的,对你们是可憎的。

Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

13“飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,

And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

14鹞鹰、小鹰的类群,

And the vulture, and the kite after his kind;

15所有乌鸦的类群,

Every raven after his kind;

16鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群,

And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

17鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰,

And the little owl, and the cormorant, and the great owl,

18角鸱、鹈鹕、秃雕,

And the swan, and the pelican, and the gier eagle,

19鹳、鹭鸶的类群,戴鵀与蝙蝠。

And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

20“凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。

All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

21只是有翅膀却用四足爬行的群聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;

Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

22其中你们可以吃的有蝗虫的类群,蚂蚱的类群,蟋蟀的类群和蚱蜢的类群。

Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.

23其余有翅膀有四足的群聚动物,对你们都是可憎的。

But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

24“这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。

And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.

25任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。

And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

26凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。

The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

27凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。

And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

28谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。

And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

29“在地上成群的群聚动物中,对你们不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的类群,

These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

30壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。

And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

31这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。

These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

32其中死了的,若掉在任何东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮革、麻袋,或是任何工作需用的器皿,都要泡在水中,必不洁净到晚上,然后才是洁净的。

And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.

33若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。

And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.

34其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿里可喝的东西,也必不洁净。

Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

35它们的尸体,只要有一点掉在任何物件上,那物件就不洁净。无论是烤炉或炉灶,都要打碎;它们不洁净,而且对你们也不洁净。

And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.

36但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。

Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.

37若它们的尸体有一点掉在要播的种子上,种子仍是洁净的;

And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

38若水已经浇在种子上,它们的尸体有一点掉在上面,这种子对你们就是不洁净的了。

But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

39“你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。

And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

40人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。

And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

41“凡在地上成群的群聚动物都是可憎的,都不可吃。

And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

42凡用肚子爬行或用四脚爬行,或是用多足的,地上一切群聚的动物,你们都不可吃,因为是可憎的。

Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

43你们不可因任何群聚的动物使自己成为可憎的,也不可因它们成为不洁净,染了污秽。

Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

44我是耶和华-你们的神。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的群聚动物使自己不洁净。

For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

45我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”

For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

46这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,

This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:

47为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。

To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

利12

产妇洁净的条例

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。

Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.

3第八天,要给婴孩行割礼。

And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.

4妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。

And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.

5她若生女孩,就不洁净两个七天,像经期中一样。她产后流血的洁净,要家居六十六天。

But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.

6“洁净的日子满了,无论生儿子或女儿,她要把一只一岁的羔羊作燔祭,一只雏鸽或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕的门口交给祭司。

And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:

7祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。

Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.

8妇人的能力若不足,无法献一只羔羊,她就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。”

And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.

利13

有关皮肤病的条例

耶和华吩咐摩西亚伦说:

And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,

2“人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 “麻风”泛指传染性皮肤病;下同。的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。

When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:

3祭司要检查他身上皮肤的患处,若患处的毛已经变白,灾病的现象深入身上皮肤内,这就是麻风的灾病。祭司检查后,要宣布他为不洁净。

And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.

4若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。

If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:

5第七天,祭司要检查他,看哪,若灾病在祭司眼前止住了,没有在皮肤上扩散,要将他再隔离七天。

And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

6到了第七天,祭司要再检查他。看哪,若灾病减轻,没有在皮肤上扩散,祭司就要宣布他为洁净,因为他患的不过是疹子。那人要洗自己的衣服,就洁净了。

And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.

7他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。

But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:

8祭司要检查,看哪,疹子若在皮肤上扩散了,祭司就要宣布他为不洁净,是麻风病。

And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.

9“人若得了麻风的灾病,就要把他带到祭司那里。

When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;

10祭司要检查,看哪,若皮肤有白色肿块,使毛变白,肿块里有嫩的新长的肉,

And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;

11这就是他身上皮肤慢性的麻风病。祭司要宣布他为不洁净,不必将他隔离,因为他已是不洁净了。

It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.

12若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,

And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;

13祭司就要检查,看哪,若这病人全身已长满了麻风,就要宣布他为洁净;他全身都变白了,他是洁净的。

Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.

14但他身上一旦出现新长的肉,就不洁净了。

But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.

15祭司一见新长的肉,就要宣布他为不洁净。新长的肉是不洁净的,这就是麻风病。

And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.

16新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。

Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;

17祭司要检查,看哪,患处若变白了,祭司就要宣布那患灾病的人为洁净,他就洁净了。

And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.

18“人身上的皮肤“人身上的皮肤”:撒玛利亚五经是“人身上”。若长了疮,却已经好了,

The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,

19在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。

And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;

20祭司要检查,看哪,若灾病的现象已深入皮肤内,其上的毛也变白了,祭司就要宣布他为不洁净,有麻风的灾病生在疮中。

And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.

21祭司若检查,看哪,其上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。

But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

22若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,这是灾病。

And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.

23斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。

But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.

24“人身上的皮肤若被火烧伤,伤口新长的肉有了斑点,无论是白中带红,或是全白,

Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;

25祭司就要检查,看哪,斑点上的毛若变白了,现象又深入皮肤内,这就是麻风长在烧伤处;祭司就要宣布他为不洁净,是麻风的灾病。

Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

26若祭司检查,看哪,斑点上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。

But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

27第七天,祭司要检查他。斑点若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,是患了麻风的灾病。

And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

28斑点若留在原处,没有在皮肤上扩散,并减轻了,它只是烧伤的肿块,祭司要宣布他为洁净,这不过是烧伤后的疤痕。

And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.

29“无论男女,若在头上或下巴有灾病,

If a man or woman have a plague upon the head or the beard;

30祭司就要检查这灾病,看哪,若灾病的现象深入皮肤内,其上有黄色的细毛,祭司就要宣布他为不洁净,这是疥疮,是头上或下巴的麻风病。

Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.

31祭司要检查这疥疮的灾病,看哪,现象若未深入皮肤内,其上也没有黑毛,祭司就要将长疥疮的人隔离七天。

And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:

32第七天,祭司要检查这灾病,看哪,若疥疮没有扩散,其上没有黄色的毛,疥疮的现象也没有深入皮肤内,

And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;

33那人就要剃去须发,但不可剃长疥疮之处。祭司要将那长疥疮的人,再隔离七天。

He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

34第七天,祭司要检查疥疮,看哪,疥疮若没有在皮肤上扩散,现象也未深入在皮肤内,祭司就要宣布他为洁净;那人要洗自己的衣服,就洁净了。

And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.

35但他被宣布为洁净后,疥疮若在皮肤上大大扩散,

But if the scall spread much in the skin after his cleansing;

36祭司就要检查他。看哪,疥疮若在皮肤上扩散,祭司就不必找黄色的毛,这人是不洁净了。

Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.

37若疥疮在祭司眼前止住了,其上长了黑毛,疥疮就已痊愈了,那人是洁净的,祭司要宣布他为洁净。

But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

38“无论男女,身上的皮肤若有斑点,是白色的斑点,

If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

39祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。

Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.

40“人的头发若掉了,变成秃头,他是洁净的。

And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.

41他头顶的前面若掉了头发,以致顶门光秃,他是洁净的。

And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

42头秃处或顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是麻风长在他的头秃处或顶门秃处。

And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.

43祭司要检查他,看哪,若头秃处或顶门秃处的灾病肿块白中带红,像身上皮肤麻风病的现象一样,

Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;

44那人就是患了麻风病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。

He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.

45“患有麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,遮住上唇,喊着说:‘不洁净!不洁净!’

And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.

46灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”

衣服发霉的条例

All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.

47“衣服若发霉“霉”:原文与“麻风的灾病”相同;下同。了,无论是羊毛衣服、麻布衣服,

The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;

48无论是经线、纬线,是麻布的、羊毛的,是皮革,或是任何皮制的物件;

Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;

49若是衣服、皮革、经线、纬线,或是任何皮制的物件呈现绿色或红色,这就是发霉,必须给祭司检查。

And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:

50祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。

And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:

51第七天,他要检查这霉。若霉在衣服上,无论是经线、纬线,或任何用途的皮制物件上扩散,这是侵蚀性的霉,是不洁净的。

And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.

52发霉的衣服,无论在经线、纬线,羊毛的、麻布的,或是任何皮制物件,都要把它烧掉;因为这是侵蚀性的霉,必须用火焚烧。

He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

53祭司检查,看哪,霉若在衣服上,无论是经线、纬线,或在任何的皮制物件上没有扩散,

And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;

54祭司就要吩咐人把发霉的物件洗了,再隔离七天。

Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:

55洗过之后,祭司要检查,看哪,若那霉在他眼前没有变色,霉虽没有扩散,也是不洁净的。这是侵蚀性的灾病,无论是在正面或反面,都要用火焚烧那物件。

And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.

56祭司若检查,看哪,那霉在洗过之后已经褪色,他就要从衣服,皮革,或经线、纬线,把发霉的部分撕去。

And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

57若霉再出现在衣服上,无论是经线、纬线、或在任何皮制物件上,这就是旧霉复发,必须用火将那发霉的物件焚烧。

And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.

58洗过的衣服,或是经线,纬线,或是任何皮制的物件,若霉已经消失了,仍要再洗,这衣服就洁净了。”

And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.

59这就是衣服发霉的条例。无论是羊毛衣服,麻布衣服,或是经线、纬线,或任何皮制的物件,都按照这条例宣布为洁净或不洁净。

This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

利14

痊愈后的洁净条例

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,

This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:

3祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,

And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;

4祭司就要吩咐人为那求洁净的人带两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草来。

Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

5祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。

And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

6至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,一同蘸在宰于清水上的鸟血中。

As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

7他要向那从麻风病中得洁净的人身上弹血七次,宣布他为洁净,然后把那活鸟在野地里放走。

And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.

8求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。

And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.

9到了第七天,他要剃所有的毛发,头发、胡须、眼睛的眉毛,他全身的毛都剃了;然后,他要洗衣服,用水洗身,才洁净了。

But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.

10“第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。

And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

11宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。

And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:

12祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;

And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:

13再把小公羊宰于圣处,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲的地方。赎愆祭要归给祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。

And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:

14祭司要取一些赎愆祭牲的血,抹在求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。

And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

15祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,

And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:

16祭司要用右手指蘸在他左手掌的油里,在耶和华面前用手指弹七次。

And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:

17祭司要把手掌里剩下的油抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过的上面。

And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:

18祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,祭司就在耶和华面前为他赎罪。

And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.

19祭司要献赎罪祭,为那从不洁净中得洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,

And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:

20祭司要把燔祭和素祭献在坛上,祭司要为他赎罪,他就洁净了。

And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.

21“他若贫穷,手头财力不及,就要取一只小公羊作赎愆祭,作摇祭为他赎罪。他也要把作为素祭的十分之一伊法调了油的细面,和一罗革的油,一同取来。

And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;

22他又要照手头财力所及,取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.

23第八天,为了使自己洁净,他要把这些祭物带到耶和华面前,在会幕的门口交给祭司。

And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

24祭司要把赎愆祭的羔羊和那一罗革的油一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。

And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:

25祭司要宰赎愆祭的羔羊,取一些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。

And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

26祭司要把一些油倒在自己的左手掌里,

And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:

27祭司要用右手指,把他左手掌里的油在耶和华面前弹七次。

And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:

28祭司要把手掌里的油抹一些在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过之处的上面。

And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:

29祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.

30那人又要照他手头财力所及,献上斑鸠中的一只或雏鸽中的一只,

And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;

31照他手头财力所及,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司就在耶和华面前为他赎罪。

Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.

32这是为患麻风灾病,手头财力不及而求洁净的人所定的条例。”

房屋发霉的条例

This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.

33耶和华吩咐摩西亚伦说:

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

34“你们到了我所赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋发霉“霉”:原文与“麻风的灾病”相同;下同。

When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;

35屋主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋似乎发霉了。’

And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:

36祭司进去检查这霉之前,要吩咐把屋内的东西全部搬走,免得屋子里所有的东西成为不洁净。然后,祭司要进去检查房屋。

Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

37他要检查这霉,看哪,若屋子墙上的霉有发绿或发红凹入的斑纹,其现象深入墙内,

And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;

38祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。

Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:

39第七天,祭司要再去检查,看哪,霉若在屋子的墙上扩散,

And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;

40祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。

Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

41他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。

And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:

42他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。

And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.

43“他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,

And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;

44祭司就要进去检查,看哪,霉若在屋子里扩散,那就是有侵蚀性的霉在屋子里,是不洁净的。

Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.

45他要拆毁屋子,把石头、木料和所有的灰泥都搬到城外不洁净之处。

And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.

46屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。

Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.

47在屋子里躺卧的人必须把衣服洗净,在屋子里吃饭的人也必须把衣服洗净。

And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.

48“屋子涂抹了之后,祭司若进去检查,看哪,霉没有在屋内扩散,就要宣布这房屋为洁净,因为霉已经消除了。

And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.

49他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,

And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

50用瓦器盛清水,把一只鸟宰在上面。

And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

51他要把香柏木、牛膝草、朱红色纱和那一只活鸟,都蘸在被宰的鸟血和清水中,用来弹屋子七次。

And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

52他要用鸟血、清水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色纱洁净那房屋。

And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

53他要把活鸟在城外野地里放走。他要为房屋赎罪,房屋就洁净了。”

But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

54这条例是为麻风灾病和疥疮,

This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,

55衣服和房屋发霉,

And for the leprosy of a garment, and of a house,

56以及皮肤肿胀、发疹、有斑点等,

And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:

57用以分辨何时洁净,何时不洁净。这是麻风病的条例。

To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.

利15

患漏症的条例

耶和华吩咐摩西亚伦说:

And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,

2“你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体“身体”指“下体”;下同。患了漏症,他因这症就不洁净了。

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.

3这就是他因漏症而有的不洁净:无论是身体流出液体,或身体已经止住不再有液体,他都是不洁净的。

And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

4那患漏症的人所躺的床都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。

Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.

5凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。

And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

6人坐了漏症患者坐过的东西,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。

And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

7人摸了漏症患者,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。

And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

8若漏症患者吐唾沫在洁净的人身上,这人要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。

And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

9漏症患者所骑的任何鞍子也不洁净。

And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.

10凡摸了他坐过的任何东西,必不洁净到晚上;拿了这些东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。

And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

11漏症患者若没有用水冲洗他的手,无论摸了谁,谁就要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。

And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

12漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。

And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.

13“漏症患者的漏症痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也要洗衣服,用清水洗身,就洁净了。

And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.

14第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。

And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:

15祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这人所患的漏症,在耶和华面前为他赎罪。

And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.

16“人若遗精,他要用水洗全身,必不洁净到晚上。

And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.

17无论是衣服或皮革,若沾染了精液,要用水洗净,必不洁净到晚上。

And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.

18女人,若有男人与她同寝,沾染了精液,二人要用水洗澡,必不洁净到晚上。”

月经的条例

The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.

19“女人月经期间,有血从体内流出,她必不洁净七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。

And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.

20在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。

And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.

21凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;

And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

22凡摸她坐过的东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;

And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

23不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。

And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.

24男人若和这女人同寝,沾了她的不洁净,就不洁净七天,所躺的床也都不洁净。

And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.

25“女人若在经期之外仍然流血多日,或是经期过长,她在流血的一切日子都不洁净,和她在经期的日子不洁净一样。

And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.

26在流血的日子,她所躺的床、所坐的任何东西都不洁净,和在月经期间不洁净一样。

Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.

27凡摸这些东西的,就不洁净;他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。

And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

28这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。

But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.

29第八天,她要取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口祭司那里。

And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.

30祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这女人血漏的不洁净,在耶和华面前为她赎罪。

And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.

31“你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”

Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.

32这条例是为漏症患者或遗精而不洁净者,

This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;

33女人经期的不洁,男女患漏症,以及男人与不洁净女人同寝而立的。

And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

利16

赎罪日

亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西

And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;

2耶和华对摩西说:“你要吩咐你哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子内、到柜盖“盖”:原意“盖住”,指“盖住罪”,后来也称为“施恩座”;下同。前,免得他死亡,因为我在柜盖上的云中显现。

And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

3亚伦进圣所要带这些:一头公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。

Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.

4他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布礼冠;这些都是圣服。他要用水洗身,然后穿上圣服。

He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.

5他要从以色列会众中取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。

And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.

6亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;

And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.

7也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。

And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

8亚伦要为那两只山羊抽签,一签归给耶和华,一签归给阿撒泻勒

And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.

9亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,

And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.

10至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒

But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.

11亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪,他要宰作自己赎罪祭的公牛。

And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:

12他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。

And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:

13在耶和华面前,他要把香放在火上,使香的烟云遮着法柜上的盖子,免得他死亡。

And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:

14他要取一些公牛的血,用手指弹在柜盖的前面,就是东面,又在柜盖的前面用手指弹血七次。

And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

15“他要宰那只为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,把血弹在柜盖的上面和前面,好像弹公牛的血一样。

Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:

16以色列人的不洁净和过犯,就是他们一切的罪,他要为圣所赎罪;因会幕在他们不洁净之中,他也要为会幕照样做。

And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.

17他进圣所赎罪的时候,会幕里都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。

And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.

18他出来后,要到耶和华面前的祭坛那里,为坛赎罪。他要取一些公牛的血和公山羊的血,抹在坛周围的四个翘角上。

And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.

19他也要用手指把血弹在坛上七次,使坛从以色列人的不洁净中得以洁净,成为圣。”

代罪的山羊

And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

20亚伦为圣所和会幕,以及祭坛赎罪后,就要把那只活的公山羊牵来。

And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:

21他的双手要按在活的山羊的头上,承认以色列人所有的罪孽过犯,就是他们一切的罪,把这些罪都归在羊的头上,再指派一个人把它送到旷野去。

And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:

22这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地;那人要把羊送到旷野去。

And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.

23亚伦要进入会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,

And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:

24又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。

And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.

25赎罪祭牲的脂肪要烧在坛上。

And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.

26那放走山羊归给阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营里。

And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.

27作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊的血被带入圣所赎罪之后,就要把这牛羊搬到营外,皮、肉、粪都用火焚烧。

And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.

28焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营里。”

赎罪日

And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

29“这是你们永远的定例:每年七月初十,你们要刻苦己心;无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,任何工都不可做。

And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:

30因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。

For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.

31这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。

It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.

32那受膏接续他父亲担任圣职的祭司要赎罪,穿上细麻布衣服,就是圣衣,

And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:

33为至圣所和会幕赎罪,为祭坛赎罪,并要为祭司和会众的全体百姓赎罪。

And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.

34这要作你们永远的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的做了 “于是...做了”或译“摩西做了,正如耶和华所吩咐他的”。

And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

利17

宰祭牲的条例

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐亚伦和他儿子,以及以色列众人,对他们说,耶和华所吩咐的话是这样:

Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,

3以色列家中的人宰公牛,或小绵羊,或山羊,无论是在营内或营外,

What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,

4若不把牲畜牵到会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,所流的血必归到那人身上。他既使血流出,就要从百姓中剪除。

And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:

5这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。

To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.

6祭司要在会幕门口,把血洒在耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华为馨香的祭。

And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.

7他们不可再宰杀祭牲献给他们行淫所随从的山羊鬼魔。这要作他们世世代代永远的定例。

And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.

8“你要对他们说:凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人献燔祭或祭物,

And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,

9若不带到会幕门口献给耶和华,那人必从百姓中剪除。”

不可吃血

And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

10“凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。

And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.

11因为动物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在祭坛上为你们的生命赎罪;因为血就是生命,能够赎罪。

For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.

12因此,我对以色列人说:你们都不可吃血;寄居在你们中间的外人也不可吃血。

Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.

13以色列人,或寄居在他们中间的外人,猎取了可吃的飞禽走兽,必须把它的血放出来,用土掩盖。

And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.

14“因一切动物的生命,它的血就是它的生命。所以我对以色列人说:无论什么动物的血,你们都不可吃,因为一切动物的生命就是它的血。凡吃血的必被剪除。

For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.

15无论是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野兽撕裂的动物,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上,晚上就洁净了。

And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.

16但他若不洗衣服,也不洗身,就要担当自己的罪孽。”

But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.

利18

淫乱的禁令

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华-你们的神。

Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

3你们不可做你们从前住埃及地的人所做的,也不可做我要领你们去的迦南地的人所做的。你们不可照他们的习俗行。

After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.

4你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行。我是耶和华-你们的神。

Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.

5你们要谨守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和华。

Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

6“任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。

None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

7你父亲的下体,就是你母亲的下体,你不可露;她是你的母亲,不可露她的下体。

The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

8不可露你继母的下体,就是你父亲的下体。

The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

9你姊妹的下体,或是同父异母的,或是同母异父的,无论生在家或生在外的,都不可露她们的下体。

The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.

10不可露你孙女或外孙女的下体,因为她们的下体就是你自己的下体。

The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.

11你继母为你父亲所生的女儿是你的姊妹,不可露她的下体。

The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.

12不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。

Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.

13不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。

Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.

14不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。

Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

15不可露你媳妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。

Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

16不可露你兄弟妻子的下体,这是你兄弟的下体。

Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

17不可露妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她的孙女或外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲“骨肉之亲”:原文另译“她的骨肉之亲”;七十士译本是“你的骨肉之亲”。。这是邪恶的事。

Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

18你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹与她作对,露她姊妹的下体。

Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

19“不可亲近经期中不洁净的女人,露她的下体。

Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

20不可跟邻舍的妻交合,因她玷污自己。

Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.

21不可使你儿女经火献给摩洛,也不可亵渎你神的名。我是耶和华。

And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

22不可跟男人同寝,像跟女人同寝;这是可憎恶的事。

Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

23不可跟兽交合,因它玷污自己。女人也不可站在兽前,与它交合;这是逆性的事。

Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

24“在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。

Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

25连地也玷污了,我惩罚那地的罪孽,地就吐出它的居民来。

And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.

26但你们要遵守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人或寄居在你们中间的外人,都不可以做。

Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:

27在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。

(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

28不要让地因你们玷污了它而把你们吐出来,像吐出在你们之前的国一样。

That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

29无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。

For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

30你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华-你们的神。”

Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

利19

成圣和公正的条例

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华-你们的神是神圣的。

Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.

3你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华-你们的神。

Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.

4你们不可转向虚无的神明,也不可为自己铸造神像。我是耶和华-你们的神。

Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

5“你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。

And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.

6这祭物要在献的当天或第二天吃;若有剩到第三天的,就要用火焚烧。

It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

7第三天若再吃,这祭物是不洁净的,必不蒙悦纳。

And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.

8吃的人必担当自己的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,这人必从百姓中剪除。

Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.

9“你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的。

And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.

10不可摘尽葡萄园的葡萄,也不可拾取葡萄园中掉落的葡萄,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的神。

And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.

11“你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。

Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.

12不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。

And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

13“不可欺压你的邻舍,也不可偷盗。雇工的工钱不可在你那里过夜,留到早晨。

Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

14不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在盲人面前。你要敬畏你的神。我是耶和华。

Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.

15“你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。

Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

16不可在百姓中到处搬弄是非,不可陷害邻舍的性命“陷害...性命”:原文直译“站在邻舍的血上”。。我是耶和华。

Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

17“不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。

Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.

18不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。

Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.

19“你们要遵守我的律例。不可使你的牲畜与异类交配;不可在你的田地播下两样的种子;也不可穿两种原料做成的衣服。

Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

20“若有人与女子同寝交合,而她是婢女,许配了丈夫,尚未被赎或得自由,就要受到惩罚,却不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。

And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.

21男的要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到耶和华面前,会幕的门口。

And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.

22祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前为他所犯的罪赎罪,他所犯的罪就必蒙赦免。

And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.

23“你们到了迦南地,栽种各样的果树,就要把所结的果子当作不洁净的“不洁净的”:原文是“未受割礼的”;下同。;三年之内,你们要把它视为不洁净,是不可吃的。

And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.

24但第四年所结的果子全是圣的,用以赞美耶和华“用以赞美耶和华”:撒玛利亚五经是“作一般用途的启用典礼的供物,献给耶和华”。

But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.

25第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华-你们的神。

And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.

26“你们不可吃带血的食物。不可占卜,也不可观星象。

Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

27头的周围“头的周围”或译“两鬓”。不可剃,胡须的周围不可损坏。

Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

28不可为死人割划自己的身体,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。

Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

29“不可侮辱你的女儿,使她沦为娼妓,免得这地行淫乱,地就充满了邪恶。

Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.

30你们要谨守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。

Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

31“不可转向招魂的,也不可求问行巫术的,免得被他们玷污。我是耶和华-你们的神。

Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

32“在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的神,我是耶和华。

Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.

33“若有外人寄居在你们的地上和你同住,不可欺负他。

And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

34寄居在你们那里的外人,你们要看他如本地人,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华-你们的神。

But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

35“你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。

Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.

36你们要用公正的天平、公正的法码、公正的伊法和公正的欣。我是耶和华-你们的神,曾把你们从埃及地领出来。

Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

37你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们。我是耶和华。”

Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.

利20

惩罚的条例

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。

Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

3我也要向那人变脸,把他从百姓中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。

And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.

4那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,

And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:

5我就要向这人和他的家人变脸,把他和所有跟随他与摩洛行淫的人都从百姓中剪除。

Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

6“人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。

And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.

7你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华-你们的神。

Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.

8你们要谨守我的律例,遵行它们;我是使你们分别为圣的耶和华。

And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.

9凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。

For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

10“凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。

And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.

11人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。

And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

12人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。

And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

13男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。

If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

14人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。

And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

15人若与兽交合,必被处死;你们也要杀死那兽。

And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.

16女人若与兽亲近,与它交合,你要把那女人和兽杀死;他们必被处死,血要归在他们身上。

And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

17“人若娶自己的姊妹,或是同父异母的,或是同母异父的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。

And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.

18若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。

And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.

19不可露姨母或姑母的下体,因为这是露了骨肉之亲的下体,他们必担当自己的罪孽。

And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.

20人若与叔伯之妻同寝,就露了他叔伯的下体,他们必担当自己的罪,必没有子女而死。

And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.

21人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。

And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.

22“你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。

Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.

23我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。

And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

24但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华-你们的神,是把你们从万民中分别出来的。

But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.

25你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。

Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.

26你们要归我为圣,因为-我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。

And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

27“无论男女,是招魂的或行巫术的,他们必被处死。人要用石头打死他们,血要归在他们身上。”

A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.

利21

祭司成圣的条例

耶和华对摩西说:“你要告诉亚伦子孙作祭司的,对他们说:祭司不可为自己百姓中的死人玷污自己,

And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

2除非是他的骨肉之亲,他的父母、儿女、兄弟、

But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,

3或未出嫁还是处女的姊妹,因她是至亲,才可以玷污自己。

And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.

4祭司既然在自己百姓中为首,就不可从俗玷污自己“祭司...玷污自己”:原文另译“祭司虽然作为丈夫,也不可为姻亲从俗玷污自己”。

But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

5“不可使头光秃,不可剃除胡须的边缘,也不可割划自己的身体。

They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

6他们要归神为圣,不可亵渎他们神的名,因为耶和华的火祭,就是神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。

They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.

7“祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归神为圣的。

They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

8你要使祭司分别为圣,因为他献你神的食物。你要以他为圣,因为我是使你们分别为圣“使你们分别为圣”:撒玛利亚五经和七十士译本是“使他们分别为圣”。的耶和华,是神圣的。

Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.

9“祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。

And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

10“在弟兄中作大祭司的,头上倒了膏油,承接圣职,穿了圣衣,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服;

And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

11不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。

Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

12他不可出圣所,免得亵渎了神的圣所,因为在他身上有神的膏油为圣冕。我是耶和华。

Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.

13他要娶处女为妻。

And he shall take a wife in her virginity.

14大祭司不可娶寡妇,被休的妇人,或被玷污的妓女为妻;他只可以娶自己百姓中的处女为妻。

A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.

15他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”

Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.

16耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

17“你吩咐亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的都不可近前来献神的食物。

Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.

18因为凡有残疾的,无论是失明的、瘸腿的、五官不正的、肢体之一过长的、

For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,

19断脚的、断手的、

Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,

20驼背的、侏儒的、有眼疾的、长癣的、长疥的,或是睾丸压伤的,都不可近前来。

Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

21亚伦祭司的后裔,凡有残疾的都不可近前来献耶和华的火祭。他有残疾,不可近前来献神的食物。

No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.

22神的食物,无论是圣的,或是至圣的,他都可以吃。

He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.

23但他不可进到幔子前,也不可挨近祭坛前,因为他有残疾,免得他亵渎我的圣所。我是使他们分别为圣的耶和华。”

Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

24于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。

And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.

利22

吃圣物的条例

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐亚伦和他子孙说:你们要谨慎处理“谨慎处理”:原文是“远离”。以色列人所分别为圣,归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。

Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

3你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡不洁净的,却挨近以色列人所分别为圣,归给耶和华的圣物,那人必从我面前剪除。我是耶和华。

Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

4亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,

What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;

5或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,

Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

6摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。

The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

7日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。

And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.

8自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。

That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

9他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物“圣物”:原文是“它”。,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。

They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.

10“任何外人都不可吃圣物;寄居在祭司家的,或雇工,都不可吃圣物。

There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

11若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。

But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.

12祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。

If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.

13但祭司的女儿若成为寡妇或被休,又没有后裔,她回到父家,好像年轻的时候,就可以吃她父亲的食物。只是任何外人都不可吃它。

But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.

14若有人误吃了圣物,要把圣物加上五分之一交给祭司。

And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

15祭司不可亵渎以色列人献给耶和华的圣物,

And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;

16免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。”

蒙悦纳的祭物

Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.

17耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

18“你要吩咐亚伦和他子孙,以及以色列众人,对他们说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的“寄居的”:有古卷和撒玛利亚五经是“寄居的外人”。 ,若要献供物给耶和华作燔祭,无论是为所许的愿或是甘心献的,

Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;

19就要将一头公的,没有残疾的牛,或绵羊,或山羊献上,这样你们才蒙悦纳。

Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.

20凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。

But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.

21若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。

And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.

22凡瞎眼的、受伤的、断腿的、溃烂的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,不可在坛上作为火祭献给耶和华。

Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

23无论是公牛或小绵羊,若一条腿太长或太短,只可作甘心祭献上;若用来还愿,就不蒙悦纳。

Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.

24凡睾丸损伤,或压碎,或破裂,或阉割的,都不可献给耶和华;不可在你们的地上行这事。

Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.

25从外人的手里得到任何这类的动物,也不可献上作你们神的食物;因为它们有缺陷,有残疾,它们必不为你们而蒙悦纳。”

Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

26耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

27“刚出生的公牛,或绵羊,或山羊,七天当跟着它的母亲;从第八天起,可以当供物作为耶和华的火祭,这是蒙悦纳的。

When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.

28无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。

And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

29你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;

And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.

30要在当天吃,一点也不可留到早晨。我是耶和华。

On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

31“你们要谨守我的诫命,遵行它们。我是耶和华。

Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.

32你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中要被尊为圣。我是使你们分别为圣的耶和华,

Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

33曾把你们从埃及地领出来,作你们的神。我是耶和华。”

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

利23

耶和华的节期

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”

安息日

Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.

3“六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”

Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.

4“以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。”

逾越节和除酵节

(出12.1-20;民28.16-25;申16.1-8)

These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.

5“正月十四日黄昏的时候“黄昏的时候”:原文是“两个黄昏之间”。,是向耶和华守的逾越节。

In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.

6这月的十五日是向耶和华守的除酵节;你们要吃无酵饼七日。

And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.

7第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;

In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

8要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”

初熟庄稼的奉献

But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

9耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

10“你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

11他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。

And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

12摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。

And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.

13同献的素祭是十分之二伊法调了油的细面,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。

And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

14无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们神的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”

七七收获节

(出34.22;民28.26-31;申16.9-12)

And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15“你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。

And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

16到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。

Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.

17要从你们的住处取十分之二伊法细面,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.

18又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。

And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.

19你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。

Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.

20祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。

And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.

21在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。

And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22“你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的神。”

新年

(民29.1-6)

And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.

23耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

24“你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。

Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

25任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”

赎罪日

(民29.7-11)

Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

26耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

27“但是,七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,刻苦己心,并要将火祭献给耶和华。

Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.

28在这一日,任何工都不可做;因为这是赎罪日,要在耶和华-你们的神面前赎罪。

And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。

For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

30凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。

And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

31任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。

Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。”

住棚节

(民29.12-39;申16.13-15)

It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.

33耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

34“你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。

Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.

35第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。

On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

36要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。

Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

37“这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。

These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

38除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。

Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.

39“但是,从七月十五日起,你们收藏了地的出产之后,要守耶和华的节期七日。第一日为要完全安息,第八日也要完全安息。

Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

40第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树枝、树叶茂密的枝条和河边的柳枝,在耶和华-你们的神面前欢乐七日。

And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.

41每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。

And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.

42你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,

Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

43好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华-你们的神。”

That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

44于是,摩西以色列人颁布了耶和华的节期。

And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.

利24

点灯

(出27.20-21)

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐以色列人,把那捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着。

Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

3在会幕中法柜前的幔子外,亚伦从晚上到早晨要在耶和华面前照管这灯。这要成为你们世世代代永远的定例。

Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.

4他要在耶和华面前经常照管纯金“纯金”:原文是“纯”;下同。灯台上的灯。”

供饼

He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.

5“你要取细面,烤成十二个饼,每个用十分之二伊法。

And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.

6要把饼排成两行“行”或译“堆”;下同。,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。

And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.

7再把纯乳香撒在每行饼上,作为纪念,是献给耶和华为食物的火祭。

And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.

8每个安息日,亚伦要把饼不间断地供在耶和华面前。这是以色列人永远的约。

Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.

9这饼要归给亚伦和他的子孙。他们要在圣处吃这饼,因为在献给耶和华的火祭中,这饼是至圣的,归给他作永远当得的份。”

亵渎罪的判例

And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.

10有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争吵。

And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

11以色列妇人的儿子诅咒,亵渎了圣名。有人把他送到摩西那里。他的母亲名叫示罗密,是支派底伯利的女儿。

And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

12他们把这人收押在监里,等候耶和华指示的话。

And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.

13耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

14“把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。

Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

15你要吩咐以色列人说:凡诅咒神的,必要担当自己的罪。

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

16亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。

And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.

17“打死人的,必被处死;

And he that killeth any man shall surely be put to death.

18打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。

And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

19人若伤害邻舍以致残疾,他怎样做,也要照样向他做:

And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

20以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。

Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

21打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。

And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.

22无论是寄居的,是本地人,都依照同一条例。我是耶和华-你们的神。”

Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.

23于是,摩西吩咐以色列人,他们就把那诅咒的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的做了。

And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

利25

安息年

(申15.1-11)

耶和华在西奈山吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,

2“你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.

3你们六年要耕种田地,六年要修整葡萄园,收藏地的出产。

Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;

4第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和华守安息。你们不可耕种田地,也不可修整葡萄园。

But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

5不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。这年,地要完全安息。

That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

6地在安息年所长出的,要给你和你的奴仆、使女、雇工,以及寄居在你那里的外人作食物。

And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,

7所有的出产也要给你的牲畜和你地上的走兽作食物。”

禧年

And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.

8“你要计算七个安息年,就是七个七年。这就成为你的七个安息年,一共四十九年。

And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.

9七月初十,你要大声吹角;这是赎罪日,你要在全地吹角。

Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.

10你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。

And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.

11第五十年要作为你们的禧年。你们不可耕种,不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。

A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

12因为这是禧年,是你们的圣年;你们要吃地中自然生长的农作物。

For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.

13“这禧年,你们各人的产业要归还自己。

In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.

14无论你卖什么给邻舍,或从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。

And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:

15你要按照禧年后的年数向邻舍买;他要按照可收成的年数卖给你;

According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:

16年数越多,价钱就越高;年数越少,价钱就越低,因为他卖给你的是收成的数量。

According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.

17你们彼此不可亏负,只要敬畏你的神,因为我是耶和华-你们的神。”

安息年的食物

Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.

18“你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵行它们,就可以在那地上安然居住。

Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.

19地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。

And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.

20你们若说:‘看哪,第七年我们不耕种,也不收藏农作物,我们吃什么呢?’

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

21我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。

Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.

22第八年你们要耕种,也要吃陈粮;等到第九年农作物收成的时候,你们还有陈粮吃。”

赎房地产的条例

And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

23“地不可以卖断,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。

The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.

24在你们所得为业的全地,要准许人有权将地赎回。

And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.

25“你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。

If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.

26若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,

And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;

27就要计算卖后的年数,把剩余年数的价钱归还给那买主,他的地业便归还自己。

Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

28若他手头的财力不够赎回,所卖的地就要留在买主的手里,直到禧年。到了禧年,地业要归还卖主。

But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.

29“人若卖城墙内的住宅,卖了以后,一整年内他有权赎回;这是他可以赎回的期限。

And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.

30若他在一整年内不赎回,这有墙之城的房屋就确定永归买主,直到世世代代;在禧年也不必归还。

And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.

31但周围无城墙之村庄的房屋,要看为乡下的田地,可以赎回;到了禧年就要归还。

But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.

32至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。

Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.

33在所得为业的城镇,利未人若卖了房屋,又不赎回,到了禧年仍要归还原主,因为利未人城镇的房屋是他们在以色列人中的产业。

And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

34但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”

借贷给穷人的条例

But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.

35“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手头缺乏,你就要帮补他,使他与你一同生活,像外人和寄居的一样。

And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.

36不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的神,使你的弟兄与你一同生活。

Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.

37你不可为了利息借钱给他,也不可为了高利而借粮。

Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

38我是耶和华-你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

39“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。

And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

40他在你那里要像雇工和寄居的,服事你直到禧年。

But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:

41他和他儿女要离开你,一同出去,归回自己的家,回到他祖宗的地业去。

And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

42因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的。他们不可被卖为奴仆。

For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

43不可苛刻管辖他,只要敬畏你的神。

Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.

44至于你所要的奴仆和使女,可以来自你们四围的列国,你们可以从他们中买奴仆和使女。

Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.

45那些寄居在你们中间的外人和他们的家属,就是在你们地上所生的,你们可以从其中买人;他们要作你们的产业。

Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

46你们可以把他们遗留给你们后代的子孙,作为永远继承的产业;你们可以使他们作奴仆。至于你们的弟兄以色列人,你们彼此不可苛刻管辖。

And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.

47“住在你那里的外人或寄居的,若手头渐渐宽裕,你的弟兄却渐渐贫穷,将自己卖给那外人或寄居的,或外人家族的一支,

And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:

48卖了以后,有权把自己赎回。他弟兄中的一位可以把他赎回。

After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:

49他的叔伯或叔伯的儿子可以赎他。他家族中的骨肉之亲也可以赎他。他自己若手头渐渐宽裕,也可以赎回自己。

Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.

50他要跟买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价钱要按照年数计算,就是雇工跟买主在一起的日子。

And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.

51若剩余的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。

If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

52若到禧年只剩下几年,就要按着年数跟买主计算,偿还他的赎价。

And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.

53他和买主同住,要像按年雇用的工人,买主不可苛刻管辖他。

And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.

54他若不这样被赎,到了禧年,仍要和他的儿女一同出去。

And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.

55因为以色列人都是我的仆人,他们是我的仆人,是我领他们从埃及地出来的。我是耶和华-你们的神。”

For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

利26

遵行诫命者蒙福

(申7.12-24;28.1-14)

“你们不可为自己造虚无的神明,不可竖立雕刻的偶像或柱像,也不可在你们的地上安放石像,向它跪拜,因为我是耶和华-你们的神。

Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

2你们要谨守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。

Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

3“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,实行它们,

If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

4我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。

Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5你们打谷物要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到播种的时候。你们要吃粮食得饱足,在你们的地上安然居住。

And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

6我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

7你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。

And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。

And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

9我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。

For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

10你们要吃储存的陈粮,又要为新粮清理陈粮。

And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

11我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。

And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.

12我要行走在你们中间,作你们的神,你们要作我的子民。

And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

13我是耶和华-你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不再作埃及人的奴仆;我曾折断你们所负的轭,使你们挺身前行。”

违反诫命者遭祸

(申28.15-68)

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

14“你们若不听从我,不遵行我这一切的诫命,

But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

15厌弃我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃了我的约,

And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:

16我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。

I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

17我要向你们变脸,使你们败在仇敌的面前。恨恶你们的必管辖你们;无人追赶,你们却要逃跑。

And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.

18如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。

And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

19我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。

And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

20你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。

And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

21“你们行事若与我作对,不肯听从我,我就要因你们的罪,加重七倍灾祸击打你们。

And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

22我要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。

I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.

23“如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,

And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

24我就要行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍击打你们。

Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

25我要使刀剑临到你们,报复你们的背约。你们若被赶入城中,我要降瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌手中。

And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

26我要断绝你们粮食的供应“粮食的供应”:原文直译“粮食的杖”。,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。

And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.

27“如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,

And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

28我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。

Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

29你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。

And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

30我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,

And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

31使你们的城镇变成废墟,你们的众圣所变荒凉,我也不闻你们芬芳的香气。

And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

32我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。

And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

33我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。

And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

34“当你们在敌人之地的时候,你们的地要在一切荒凉的日子重享安息;在那时候,地要休息,重享安息。

Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

35地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。

As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

36至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。

And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

37虽然无人追赶,他们却要彼此绊倒,像逃避刀剑一样。你们在仇敌面前必站立不住。

And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

38你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,

And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

39你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。

And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

40“他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。

If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

41我也行事与他们作对,把他们遣送到敌人之地。那时,他们未受割礼的心若肯谦卑,也服了罪孽的惩罚,

And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

42我就要记念我与雅各的约,记念我与以撒的约,与亚伯拉罕的约;我也要记念这地。

Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

43地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。

The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

44虽然如此,当他们在敌人之地时,我却不厌弃他们,不厌恶他们,将他们全然灭绝,也不背弃我与他们的约,因为我是耶和华-他们的神。

And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.

45我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的神。我是耶和华。”

But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.

46这些律例、典章和法度是耶和华在西奈山上藉着摩西以色列人立的。

These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

利27

还愿和估价的条例

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.

3你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。

And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.

4若是女的,估价是三十舍客勒。

And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.

5五岁到二十岁男的,估价是二十舍客勒,女的十舍客勒。

And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.

6一个月到五岁男的,估价是五舍客勒,女的三舍客勒。

And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.

7六十岁以上男的,估价是十五舍客勒,女的十舍客勒。

And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.

8他若贫穷,不能按照你的估价,就要把他带到祭司面前,让祭司为他估价;祭司要按许愿者手头财力所及估价。

But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.

9“许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。

And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.

10不可更换,也不可用另一只取代,无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可。若一定要以牲畜取代牲畜,所许的与所取代的都要成为圣。

He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.

11若牲畜不洁净,不可献给耶和华为供物,就要把牲畜带到祭司面前。

And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:

12祭司要估价;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就是你的估价。

And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.

13许愿者若一定要把它赎回,就要在你的估价上加五分之一。

But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.

14“人将房屋分别为圣,归给耶和华为圣,祭司就要估价。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以他的估价为准。

And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.

15将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,房屋才可以归还给他。

And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.

16“人若将所继承的一块田地分别为圣,归给耶和华,就要按照这地撒种多少来估价;能撒一贺梅珥大麦种子的,是五十舍客勒银子。

And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.

17他若从禧年起将地分别为圣,就要以你的估价为准。

If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

18倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按照从那时到下一个禧年所剩的年数推算,从你的估价中减掉。

But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.

19将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。

And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

20他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就不能再赎了。

And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

21到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。

But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.

22若分别为圣归耶和华的田地不是继承的,而是买来的,

And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;

23祭司就要依照你的估价,推算到禧年。当天,这人要将你所估的归给耶和华为圣。

Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.

24到了禧年,那田地要退还给卖主,就是继承那地的原主。

In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.

25凡你所估的价钱都要按照圣所的舍客勒:二十季拉是一舍客勒。

And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.

26“头生的,就是牲畜中头生属耶和华的,人不可再将它分别为圣,无论是牛是羊都是耶和华的。

Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.

27头生的牲畜若是不洁净的,就要按照所估定的价钱,再加上五分之一,把它赎回。若不赎回,就要按照你的估价把它卖了。

And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.

28“但一切永献作当灭的,就是人从他所有永献给耶和华作当灭的,无论是人,是牲畜,是他继承的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献作当灭的都归耶和华为至圣。

Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.

29凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。

None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

30“地上所有的,无论是地上的种子,是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归耶和华为圣的。

And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.

31人若要赎回这十分之一,就要另加五分之一。

And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

32凡牛群羊群中的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只要归耶和华为圣。

And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.

33不可追究是好是坏,也不可取代;若一定要取代,所取代的和本来当献的牲畜都要成为圣,不可赎回。”

He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

34这些是耶和华在西奈山以色列人所吩咐摩西的命令。

These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

 


⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧