12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
616263646566
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
赛 62
   我因锡安必不静默,

     耶路撒冷必不安宁,

     直到它的公义如光辉发出,

     它的救恩如火把燃烧。

   

For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.

2列国要看见你的公义,

     列王要看见你的荣耀。

     你必得新的名字,

     是耶和华亲口起的。

   

And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

3你在耶和华的手中成为华冠,

     在你神的掌上成为冠冕。

   

Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

4你不再称为“被撇弃的”,

     你的地也不再称为“荒芜的”;

     你要称为“我所喜悦的”,

     你的地要称为“有归属的”。

     因为耶和华喜悦你,

     你的地必归属于他。

   

Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.

5年轻人怎样娶童女,

     你的百姓也要照样娶你;

     新郎怎样因新娘而喜乐,

     你的神也要如此以你为乐。

   

For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.

6耶路撒冷啊,

     我在你城墙上设立守望者,

     他们昼夜不停地呼喊。

     呼求耶和华的啊,你们不要歇息,

   

I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,

7也不要使他歇息,

     直等他建立耶路撒冷

     使耶路撒冷在地上为人所赞美。

   

And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

8耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:

     “我必不再将你的五谷给仇敌作食物,

     外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。

   

The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:

9惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;

     那储藏葡萄的要在我圣所院内喝。”

   

But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

10你们当从门经过,经过,

     预备百姓的路。

     你们要修筑,修筑大道,

     清除石头,

     为万民竖立大旗。

   

Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.

11看哪,耶和华曾宣告到地极,

     你们要对锡安“锡安”:原文直译“锡安女子”。说:

     “看哪,你的拯救者已来到。

     看哪,他的赏赐在他那里,

     他的报偿在他面前。”

   

Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.

12人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”,

     你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。

And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org