12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
616263646566
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
赛 5

葡萄园之歌

   我要为我亲爱的唱歌,

     我所爱的、他的葡萄园之歌。

     我亲爱的有葡萄园

     在肥沃的山冈上。

   

Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

2他刨挖园子,清除石头,

     栽种上等的葡萄树,

     在园中盖了一座楼,

     又凿出酒池;

     指望它结葡萄,

     反倒结了野葡萄。

   

And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

3耶路撒冷的居民和犹大人哪,

     现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。

   

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

4我为我葡萄园所做的之外,

     还有什么可做的呢?

     我指望它结葡萄,

     怎么倒结了野葡萄呢?

   

What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

5现在我告诉你们,

     我要向我的葡萄园怎么做。

     我必撤去篱笆,使它被烧毁;

     拆毁围墙,使它被践踏。

   

And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

6我必使它荒废,不再修剪,

     不再锄草,任荆棘蒺藜生长;

     我也必吩咐密云,

     不再降雨在其上。

   

And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

7万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;

     他所喜爱的树就是犹大人。

     他指望公平,

     看哪,却有流血;

     指望公义,

     看哪,却有冤声。

人的恶行

   

For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

8祸哉!你们以房接房,

     以地连地,

     以致不留余地,

     只顾自己独居境内。

   

Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

9我耳闻万军之耶和华说:

     “许多房屋必然荒废;

     宏伟华丽,无人居住。

   

In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.

10十亩“亩”:古希伯来面积单位;参“度量衡表”。的葡萄园只酿出一罢特的酒,

     一贺梅珥的谷种只结一伊法粮食。”

   

Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.

11祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒,

     因酒狂热,流连到深夜的人,

   

Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!

12他们在宴席上

     弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,

     却不留意耶和华的作为,

     也不留心他手所做的。

   

And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

13所以,我的百姓因无知就被掳去;

     尊贵的人甚是饥饿,

     平民也极其干渴。

   

Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

14因此,阴间胃口“胃口”或译“喉咙”。大开,

     张开无限量的口;

     耶路撒冷的贵族与平民、狂欢的与作乐的人

     都掉落其中。

   

Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

15人为之屈膝,

     人就降为卑;

     高傲的眼目也降为卑。

   

And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

16惟有万军之耶和华因公平显为崇高,

     神圣的神因公义显为圣。

   

But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.

17羔羊必来吃草,如同在自己的草场;

     在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃“在富有人...来吃”或译“丰肥人的荒场被流浪的人吃尽”。

   

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

18祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽,

     以套车的绳索紧拉罪恶的人。

   

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

19他们说:

     “任以色列的圣者急速前行,快快成就他的作为,

     好让我们看看;

     任他的筹算临近成就,

     好使我们知道。”

   

That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!

20祸哉!那些称恶为善,称善为恶,

     以暗为光,以光为暗,

     以苦为甜,以甜为苦的人。

   

Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

21祸哉!那些在自己眼中有智慧,

     在自己面前有通达的人。

   

Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

22祸哉!那些以饮酒称雄,

     以调烈酒称霸的人。

   

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

23他们因受贿赂,就称恶人为义,

     将义人的义夺去。

   

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

24火苗怎样吞灭碎秸,

     干草怎样落在火焰之中,

     照样,他们的根必然腐朽,

     他们的花像灰尘扬起;

     因为他们厌弃万军之耶和华的教诲,

     藐视以色列圣者的言语。

   

Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.

25因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。

     他伸手攻击他们,山岭就震动;

     他们的尸首在街市上好像粪土。

     虽然如此,他的怒气并未转消,

     他的手依然伸出。

   

Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

26他必竖立大旗,召集远方的国民,

     把他们从地极叫来。

     看哪,他们必急速奔来,

   

And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

27其中没有疲倦的,绊跌的;

     没有打盹的,睡觉的;

     腰带并不放松,

     鞋带也不拉断。

   

None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

28他们的箭锐利,

     弓也上了弦;

     马蹄如坚石,

     车轮像旋风。

   

Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

29他们要吼叫,像母狮,

     咆哮,像少壮狮子;

     他们要咆哮,抓取猎物,

     稳稳叼走,无人能救回。

   

Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

30那日,他们要向以色列人咆哮,

     像海浪澎湃;

     人若望地,看哪,只有黑暗与祸患,

     光明因密云而变黑暗。

And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org