12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
616263646566
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
赛 60

耶路撒冷未来的荣耀

   兴起,发光!因为你的光已来到!

     耶和华的荣光发出照耀着你。

   

Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.

2看哪,黑暗笼罩大地,

     幽暗遮盖万民,

     耶和华却要升起照耀你,

     他的荣光要显在你身上。

   

For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

3列国要来就你的光,

     列王要来就你发出的光辉。

   

And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

4你举目向四围观看,

     众人都聚集到你这里。

     你的儿子从远方来,

     你的女儿也被抱着带来。

   

Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.

5那时,你看见就有光荣,

     你的心兴奋欢畅“欢畅”:原文是“宽阔”。

     因为大海那边的财富必归你,

     列国的财宝也来归你。

   

Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.

6成群的骆驼,

     米甸以法的独峰驼遮满你;

     示巴的众人都必来到,

     要奉上黄金和乳香,

     又要传扬赞美耶和华的话。

   

The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.

7基达的羊群都聚集到你这里,

     尼拜约的公羊供你使用,

     献在我坛上蒙悦纳;

     我必荣耀我那荣耀的殿。

   

All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.

8那些飞来如云、

     又像鸽子飞向窗户的是谁呢?

   

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

9众海岛必等候我“众海岛必等候我”:原文另译“众海岛的船只聚集”。

     他施的船只领先,

     将你的儿女,连同他们的金银从远方带来,

     这都因以色列的圣者、耶和华-你神的名,

     因为他已经荣耀了你。

   

Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.

10外邦人要建造你的城墙,

     他们的君王必服事你。

     我曾发怒击打你,

     如今却施恩怜悯你。

   

And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.

11你的城门必时常开放,

     昼夜不关,

     使人将列国的财物带来归你,

     他们的君王也被牵引而来。

   

Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.

12不事奉你的那邦、那国要灭亡,

     那些国家必全然荒废。

   

For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.

13黎巴嫩的荣耀,

     就是松树、杉树、黄杨树,

     都必一同归你,

     用以装饰我圣所坐落之处;

     我也要使我脚所踏之地得荣耀。

   

The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

14压制你的,他的子孙必来向你屈身;

     藐视你的,都要在你脚前下拜。

     人要称你为“耶和华的城”,

     为“以色列圣者的锡安”。

   

The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.

15你虽曾被抛弃,被恨恶,

     甚至无人经过,

     我却使你有永远的荣华,

     成为世世代代的喜乐。

   

Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.

16你要吃列国的奶,

     吃列王的乳。

     你就知道我-耶和华是你的救主,

     是你的救赎主,是雅各的大能者。

   

Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

17我要赏赐金子代替铜,

     赏赐银子代替铁,

     铜代替木头,

     铁代替石头。

     我要以和平为你的官长,

     以公义为你的监督。

   

For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.

18你的地不再听闻残暴的事,

     境内不再听见破坏与毁灭。

     你必称你的墙为“拯救”,

     称你的门为“赞美”。

   

Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

19白昼太阳不再作你的光,

     月亮“月亮”:有古卷和七十士译本是“夜晚月亮”。也不再发光照耀你;

     耶和华却要作你永远的光,

     你的神要成为你的荣耀。

   

The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

20你的太阳不再落下,

     月亮也不消失;

     因为耶和华必作你永远的光。

     你悲哀的日子定要结束。

   

Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

21你的居民全是义人,

     永远得地为业;

     他们是我栽的苗,是我手的工作,

     为了彰显我的荣耀。

   

Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

22稀少的要成为大族,

     弱小的要变为强国。

     我-耶和华到了时候必速速成就这事。

A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org