12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
616263646566
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
赛 64
   愿你破天而降,

     愿山在你面前震动,

   

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

2好像火烧干柴,

     又如火将水烧开,

     使你敌人知道你的名,

     列国必在你面前发颤!

   

As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

3你曾做我们不能逆料可畏的事;

     那时你降临,山岭在你面前震动。

   

When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

4自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,

     除你以外,还有神能为等候他的人行事。

   

For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

5你迎见那欢喜行义、记念你道的人;

     看哪,你曾发怒,因我们犯了罪;

     这景况已久,我们还能得救吗?

   

Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

6我们都如不洁净的人,

     所行的义都像污秽的衣服。

     我们如叶子渐渐枯干,

     罪孽像风把我们吹走。

   

But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

7无人求告你的名,

     无人奋力抓住你。

     你转脸不顾我们,

     你使我们因罪孽而融化“你使...融化”:七十士译本和其他古译本是“你把我们交给罪孽”。

   

And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.

8但耶和华啊,现在你仍是我们的父!

     我们是泥,你是陶匠;

     我们都是你亲手所造的。

   

But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.

9耶和华啊,求你不要大发震怒,

     也不要永远记得罪孽;

     看哪,求你垂顾我们,

     因我们都是你的百姓。

   

Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

10你的圣城已变为旷野;

     锡安变为旷野,

     耶路撒冷成为废墟。

   

Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

11我们那神圣华美的殿,

     就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧;

     我们所羡慕的美地尽都荒芜。

   

Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

12耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗?

     你还静默,使我们大受苦难吗?

Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org