大衛的詩。交給聖詠團長,曲調用「百合花」。求助的禱告
神啊,求你救我!
因為眾水就要淹沒我。 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2我深陷在淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水之中,波涛漫过我身。I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候神,眼睛失明。I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺,他们竟然要我偿还!They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5神啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隐瞒。O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6万军之主耶和华啊, 求你不要让那等候你的因我蒙羞! 以色列的神啊, 求你不要让那寻求你的因我受辱!Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8我的兄弟把我当陌生人, 我母亲的儿子把我当外邦人。I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒成了我的羞辱。When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11我拿麻布当衣裳, 却成了他们的笑柄。I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的信实应允我!But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我脱离深水。Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15求你不容波涛漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容深坑在我以上合口。Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17不要转脸不顾你的仆人; 我在急难之中,求你速速应允我!And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18求你亲近我,救赎我! 求你因我仇敌的缘故将我赎回!Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20辱骂刺伤我的心, 使我忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 指望有人安慰,却找不着一个。Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候☛“在他们平安的时候”或译“对他们的朋友”。变为圈套。Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23愿他们的眼睛昏花,看不见; 求你使他们的腰常常战抖。Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24求你将你的恼恨倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说☛“述说”:原文另译“增加”。他的愁苦。For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28愿他们从生命册上被涂去, 不得名列在义人之中。Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29但我困苦忧伤; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30我要以诗歌赞美神的名, 以感谢尊他为大!I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32谦卑的人看见了就喜乐; 寻求神的人,愿你们的心苏醒。The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33因为耶和华听了穷乏的人, 不藐视被囚的人。For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35因为神要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36他仆人的后裔要承受这地, 爱他名的人要住在其中。The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.