12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 42

第二卷(四十二至七十二篇)

可拉後裔的詩。交給聖詠團長。

流亡異鄉者的禱告﹙一﹚

   神啊,我的心切慕你,

     如鹿切慕溪水。

   

As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

2我的心渴想神,就是永生神,

     我几时得朝见神呢?

   

My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

3我昼夜以眼泪当食物,

     人不住地对我说:“你的神在哪里呢?”

   

My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

4我从前与众人同往,

     领他们到神的殿里,

     大家用欢呼称颂的声音守节;

     我追想这些事,

     我的心极其悲伤。

   

When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

5我的心哪,你为何忧闷?

     为何在我里面烦躁?

     应当仰望神,

     我还要称谢他,我当面的拯救,

   

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.

6我的神。我的心在我里面忧闷“我当面...忧闷”是根据七十士译本;原文是“他的脸的拯救。我的神啊,我的心在我里面忧闷”。

     所以我从约旦地,

     黑门岭,从米萨山记念你。

   

O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.

7你的瀑布发声,深渊就与深渊响应,

     你的波浪洪涛漫过我身。

   

Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

8白昼,耶和华必施慈爱;

     黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的神。

   

Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

9我要对神-我的磐石说:

     “你为何忘记我呢?

     我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”

   

I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

10我的敌人辱骂我,

     好像敲碎我的骨头,

     他们不住地对我说:

     “你的神在哪里呢?”

   

As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

11我的心哪,你为何忧闷?

     为何在我里面烦躁?

     应当仰望神,

     我还要称谢他,我当面的拯救,我的神。

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

成功保存诗篇读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧