12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 68
大衛的詩歌。交給聖詠團長。

勝利之歌

   願神興起,使他的仇敵四散,

     使那恨他的人從他面前逃跑。

   

Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

2你驱逐他们“你驱逐他们”:有古译本是“他们被驱逐”。,如烟被吹散;

     恶人见神的面就消灭,如蜡被火熔化。

   

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3惟有义人必然欢喜,

     在神面前快乐,

     他们要在喜乐中欢欣。

   

But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

4你们当向神唱诗,歌颂他的名;

     为那驾车经过旷野的修平道路“为那...道路”或译“为那驾云的高唱”。

     他的名是耶和华,

     你们要在他面前欢乐!

   

Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

5神在他的圣所作孤儿的父,

     作寡妇的伸冤者。

   

A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

6神使孤独的有家,

     使被囚的出来享福;

     惟有悖逆的要住在干旱之地。

   

God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

7神啊,当你走在百姓前头,

     在旷野行进,(细拉)

   

O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

8地见神的面就震动,天也降雨;

     西奈山以色列神的面也震动。

   

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9神啊,你降下大雨;

     你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。

   

Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

10你的会众住在境内;

     神啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。

   

Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

11主发命令,

     传好信息的妇女成了大群:

   

The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

12“统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”

     在家等候的妇女也分得了掠物。

   

Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

13你们躺卧在羊圈,

     好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。

   

Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14全能者在境内赶散列王的时候,

     势如飘雪在撒们

   

When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

15巴珊山是极其宏伟“极其宏伟”或译“神”。的山,

     巴珊山是多峰多岭的山。

   

The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

16你们多峰多岭的山哪,

     为何以妒忌的眼光看神所愿居住的山?

     耶和华必住这山,直到永远!

   

Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17神的车辇累万盈千;

     主在其中,好像在西奈圣山一样。

   

The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

18你已经升上高天,掳掠了俘虏;

     你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,

     使耶和华神可以与他们同住。

   

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

19天天背负我们重担的主,

     就是拯救我们的神,

     是应当称颂的!(细拉)

   

Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

20神是为我们施行拯救的神;

     人能脱离死亡是在乎主─耶和华。

   

He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

21但神要打破他仇敌的头,

     就是那常犯罪之人的头颅。

   

But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

22主说:“我要使百姓从巴珊归来,

     使他们从深海转回,

   

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

23好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中,

     使你狗的舌头也有份。”

   

That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24神啊,你是我的神,我的王;

     人已经看见你行走,进入圣所。

   

They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

25歌唱的行在前,作乐的随在后,

     都在击鼓的童女中间:

   

The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26“从以色列源头而来的啊,

     你们当在各会中称颂神─耶和华!”

   

Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

27在那里,有统管他们的小便雅悯

     犹大的领袖和他们的一群人,

     西布伦的领袖,

     拿弗他利的领袖。

   

There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28你的神已赐给你力量“你的神已赐给你力量”:有古卷是“神啊,求你赏赐你的力量”。

     神啊,求你坚固你为我们所成全的事!

   

Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29因你耶路撒冷的殿,

     列王必带贡物献给你。

   

Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30求你斥责芦苇中的野兽和公牛群,

     并万民中的牛犊。

     直到他们带着银块来朝贡“直到...朝贡”:原文另译“把银块踹在脚下”。

     神已经赶散好战的万民“神...万民”:原文另译“赶散好战的万民”。

   

Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

31埃及的使臣要出来,

     古实“古实”:包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分。人要急忙向神伸出手来。

   

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

32地上的国度啊, 你们要向神歌唱,

     要歌颂主,(细拉)

   

Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

33就是那驾行在亘古的诸天之上的主!

     听啊,他发出声音,是极大的声音。

   

To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

34你们要将能力归给神;

     他的威荣在以色列之上,

     他的能力显在天上。

   

Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

35神啊,你从圣所显为可畏,

     以色列的神是那将力量权能赐给他百姓的。

     神是应当称颂的!

O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

成功保存诗篇读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧