可拉後裔的訓誨詩,是愛慕歌。交給聖詠團長,曲調用「百合花」。皇家婚禮詩歌
我心裏湧出美辭,
我為王朗誦我的詩章, 我的舌頭是敏捷文士的手筆。 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2你比世人更美, 你嘴里满有恩惠; 所以神赐福给你,直到永远。Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3勇士啊,愿你腰间佩刀, 大展荣耀和威严,Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4为真理、谦卑、公义威严地驾车前进,无不得胜; 愿你的右手显明可畏的事。And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6神啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以神,就是你的神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9你的妃嫔之中有列王的女儿, 王后佩戴俄斐金饰站立在你右边。Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10女子啊,要倾听,要思想,要侧耳而听! 不要记念你本族和你父家,Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当向他下拜。So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12推罗☛“推罗”:原文直译“推罗女子”。必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14她穿锦绣的衣服,引到王面前, 陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15她们要欢喜快乐, 被引导进入王宫。With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.