☛本詩篇原文是字母詩。
大衛的詩。交給聖詠團長,曲調用「慕拉便」。稱頌耶和華的公義
我要一心稱謝耶和華,
傳揚你一切奇妙的作為。 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
2我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4因你已经为我伸冤,为我辩护; 你坐在宝座上,按公义审判。For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
5你曾斥责列国,灭绝恶人; 你曾涂去他们的名,直到永永远远。Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6仇敌到了尽头; 他们遭毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城镇, 连他们的名字☛“名字”:原文是“纪念”。也都消灭!O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
7惟耶和华坐在王位上,直到永远; 他已经为审判摆设宝座。But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8他要按公义审判世界, 按正直判断万民。And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11应当歌颂居于锡安的耶和华, 将他所做的传扬在万民中。Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12那位追讨流人血的, 他记念受屈的人, 不忘记困苦人的哀求。When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
13耶和华啊,求你怜悯我! 你是从死门把我提升起来的, 求你看那恨我的人所加给我的苦难,Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14好让我述说你一切的美德。 我要在锡安☛“锡安”:原文直译“锡安女子”。的城门因你的救恩欢乐。That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15外邦人陷在自己所掘的坑中, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了☛“恶人...缠住了”或译“他叫恶人被自己手所做的缠住了”。。(细拉)The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
17恶人,就是忘记神的外邦人, 都必归到阴间。The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
18贫穷人必不永久被忘, 困苦人的指望必不永远落空。For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19耶和华啊,求你兴起,不容世人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20耶和华啊,求你使他们恐惧, 愿外邦人知道自己不过是人。(细拉)Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.