12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 88
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩。交給聖詠團長,曲調用「麻哈拉利暗俄」。

求主眷顧

   耶和華-拯救我的神啊,

     我晝夜在你面前呼求;

   

O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:

2愿我的祷告达到你面前,

     求你侧耳听我的恳求!

   

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

3因为我心里满了患难,

     我的性命临近阴间;

   

For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

4我与下到地府的人同列,

     如同无人帮助的人一样。

   

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

5我被丢在死人中,

     好像被杀的人躺在坟墓里,

     不再被你记得,

     与你的手隔绝了。

   

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

6你把我放在极深的地府里,

     在黑暗地,在深处。

   

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7你的愤怒重压我身,

     你用一切的波浪困住我。(细拉)

   

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8你把我所认识的人隔在远处,

     使我为他们所憎恶;

     我被拘禁,不能出来。

   

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

9我的眼睛因困苦而昏花;

     耶和华啊,我天天求告你,向你举手。

   

Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10你岂要行奇事给死人看吗?

     阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)

   

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11你的慈爱岂能在坟墓里被人述说吗?

     你的信实岂能在冥府“冥府”:原文音译“亚巴顿”,意思是“灭亡之地”。被人传扬吗?

   

Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12你的奇事岂能在幽暗里为人所知吗?

     你的公义岂能在遗忘之地为人所识吗?

   

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13耶和华啊,至于我,我要呼求你;

     每早晨,我的祷告要达到你面前。

   

But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14耶和华啊,你为何丢弃我?

     为何转脸不顾我?

   

LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15我自幼受苦,几乎死亡;

     你使我惊恐,烦乱不安。

   

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16你的烈怒漫过我身,

     你用惊吓把我除灭。

   

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17这些如水终日环绕我,

     一起围困我。

   

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18你把我的良朋密友隔在远处,

     使我所认识的人都在黑暗里“使我...黑暗里”或译“我所知的尽是黑暗”。

Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

成功保存诗篇读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧