12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 22
大衛的詩。交給聖詠團長,曲調用「黎明的小鹿」。

痛苦中的禱告和讚美

   我的神,我的神,為甚麼離棄我?

     為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?

   

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

2我的神啊,我白日呼求,你不应允;

     夜间呼求,也不得安宁。

   

O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

3但你是神圣的,

     以色列的赞美为宝座。

   

But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

4我们的祖宗倚靠你;

     他们倚靠你,你解救他们。

   

Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

5他们哀求你,就蒙解救;

     他们倚靠你,就不羞愧。

   

They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.

6但我是虫,不是人,

     被众人羞辱,被百姓藐视。

   

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

7凡看见我的都嗤笑我;

     他们撇嘴摇头:

   

All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

8“他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧!

     耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”

   

He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

9但你是叫我出母腹的,

     我在母怀里,你就使我有倚靠的心。

   

But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.

10我自出母胎就交在你手里,

     自我出母腹,你就是我的神。

   

I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.

11求你不要远离我!

     因为灾难临头,无人帮助。

   

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

12许多公牛环绕我,

     巴珊大力的公牛四面围困我。

   

Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

13它们向我张口,

     好像猎食吼叫的狮子。

   

They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

14我如水被倒出,

     我的骨头都脱了节,

     我的心如蜡,在我里面熔化。

   

I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

15我的精力枯干,如同瓦片,

     我的舌头紧贴上颚。

     你将我安置在死灰中。

   

My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

16犬类围着我,恶党环绕我;

     他们扎了我的手、我的脚。

   

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

17我数遍我的骨头;

     他们瞪着眼看我。

   

I may tell all my bones: they look and stare upon me.

18他们分我的外衣,

     为我的内衣抽签。

   

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

19耶和华啊,求你不要远离我!

     我的救主啊,求你快来帮助我!

   

But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

20求你救我的性命脱离刀剑,

     使我仅有的“仅有的”就是“生命”。脱离犬类,

   

Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

21求你救我脱离狮子的口;

     你已经应允我,使我脱离野牛的角。

   

Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

22我要将你的名传给我的弟兄,

     在会众中我要赞美你。

   

I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

23敬畏耶和华的人哪,要赞美他!

     雅各的后裔啊,要荣耀他!

     以色列的后裔啊,要惧怕他!

   

Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

24因为他没有藐视、憎恶受苦的人,

     也没有转脸不顾他们;

     那受苦之人呼求的时候,他就垂听。

   

For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

25我在大会中赞美你的话是从你而来,

     我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。

   

My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

26愿困苦的人吃得饱足,

     愿寻求耶和华的人赞美他。

     愿你们的心永远活着!

   

The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

27地的四极都要想念耶和华,并且归顺他,

     列国的万族都要在你面前敬拜。

   

All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.

28因为国度属于耶和华,

     他是管理列国的。

   

For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.

29地上富足的人都必吃喝而敬拜,

     凡下到尘土中不能存活自己性命的人,

     都要在他面前下拜“凡...下拜”:原文另译“凡下到尘土中的人都要在他面前下拜,我的性命为他而存活”。

   

All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

30必有后裔事奉他,

     主所做的事必传给后代。

   

A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

31他们必来传他的公义给尚未出生的子民,

     这是他的作为。

They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

成功保存诗篇读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧