12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 80
亞薩的見證詩。交給聖詠團長,曲調用「百合花」。

求主復興國家

   領約瑟如領羊群的以色列牧者啊,求你側耳而聽!

     在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!

   

Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

2以法莲便雅悯玛拿西面前

     求你施展你的大能,拯救我们。

   

Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

3神啊,求你使我们回转“回转”或译“复兴”;下同。

     使你的脸发光,我们就会得救!

   

Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4耶和华─万军之神啊,

     你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?

   

O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5你以眼泪当食物给他们吃,

     量出满碗的眼泪给他们喝。

   

Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6你使邻邦因我们纷争,

     我们的仇敌彼此戏笑。

   

Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

7万军之神啊,求你使我们回转,

     使你的脸发光,我们就会得救!

   

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8你从埃及拔出一棵葡萄树,

     赶出外邦人,把这树栽上。

   

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

9你在它面前清除杂物,

     它就深深扎根,蔓延满地。

   

Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

10它的影子遮蔽群山,

     枝子好像高大的香柏树。

   

The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

11它长出枝子,直到大海,

     伸展嫩枝,延到大河

   

She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

12你为何拆毁这树的篱笆,

     任凭路人摘取?

   

Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

13林中的野猪践踏它,

     田里的走兽吞吃它。

   

The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

14万军之神啊,求你转回,

     从天上垂看观察,眷顾这葡萄树;

   

Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

15保护你右手所栽的根,

     你为自己所坚固的幼苗。

   

And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

16这树已经被火焚烧,被刀砍伐,

     因你脸上的怒容就灭亡了。

   

It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

17愿你的手扶持你右边的人,

     你为自己所坚固的人子。

   

Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18这样,我们就不背离你;

     求你救活我们,让我们得以求告你的名。

   

So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

19耶和华─万军之神啊,求你使我们回转,

     使你的脸发光,我们就会得救!

Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

成功保存诗篇读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧