所羅門的詩。為王祈禱
神啊,求你將你的公平賜給王,
將你的公義賜給王的兒子。 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
2使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3大山小山都要因公义 使百姓得享平安。The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5太阳还存,月亮犹在, 人要敬畏你☛“人要敬畏你”:七十士译本是“愿他永活”。,直到万代!They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
7在他的日子,公义☛“公义”:有古卷是“义人”。要兴旺, 大有平安,除非月亮不在。In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
8他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11众王都要叩拜他, 万国都要事奉他。Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
13他要怜悯贫寒和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
15愿他永远活着, 示巴的金子要献给他; 愿人常常为他祷告,终日祝福他。And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
16在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
17愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久☛“长久”:原文另译“坚定”或“延续”。; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
18惟独耶和华-以色列的神能行奇事, 他是应当称颂的!Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
19他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
20耶西的儿子-大卫的祈祷完毕。The prayers of David the son of Jesse are ended.