12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 114

逾越节之歌

   以色列埃及

     雅各家离开说陌生语言之民时,

   

When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

2犹大作主的圣所,

     以色列为他所治理的国。

   

Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

3沧海看见就奔逃,

     约旦河也倒流。

   

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

4大山踊跃如公羊,

     小山跳舞如羔羊。

   

The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

5沧海啊,你为何奔逃?

     约旦哪,你为何倒流?

   

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

6大山哪,你为何踊跃如公羊?

     小山哪,你为何跳舞如羔羊?

   

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

7大地啊,在主的面前,

     雅各的神的面前,震动吧!

   

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

8他叫磐石变为水池,

     使坚石变为泉源。

Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org