被掳的哀歌
我们在巴比伦河边, 坐在那里,追想锡安,就哭了。By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
2在一排柳树中, 我们挂上我们的竖琴。We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
3掳掠我们的在那里 要我们唱歌; 抢夺我们的要我们为他们作乐: “给我们唱一首锡安的歌吧!”For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
4我们怎能在外邦之土 唱耶和华的歌呢?How shall we sing the LORD's song in a strange land?
5耶路撒冷啊,我若忘记你, 宁愿我的右手枯萎;If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
6我若不记得你,不看你过于我最喜乐的, 宁愿我的舌头贴于上膛!If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
7耶路撒冷攻破的日子, 以东人说:“拆毁!拆毁! 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记得!Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
8将要被灭的巴比伦☛“巴比伦”:原文直译“巴比伦女子”。哪, 用你待我们的恶行报复你的,那人有福了。O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
9抓起你的婴孩摔在磐石上的, 那人有福了。Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.